Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:25  And during the sleeping of the men, [3came 1his 2enemy] and sowed tares in the midst of the grain, and went forth.
Matt ACV 13:25  But while the men slept, his enemy came and sowed tares in the midst of the wheat, and went away.
Matt AFV2020 13:25  But while men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Matt AKJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt ASV 13:25  but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Matt Anderson 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Matt BBE 13:25  But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
Matt BWE 13:25  While people were sleeping, a bad man came and sowed weeds among the good seed. Then he went away.
Matt CPDV 13:25  But while the men were sleeping, his enemy came and sowed weeds amid the wheat, and then went away.
Matt Common 13:25  but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
Matt DRC 13:25  But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way.
Matt Darby 13:25  but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
Matt EMTV 13:25  But while the men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
Matt Etheridg 13:25  And while men slept, came his adversary, and sowed zizania among the wheat, and went.
Matt Geneva15 13:25  But while men slept, there came his enemie, and sowed tares among the wheat, and went his waie.
Matt Godbey 13:25  And while the men slept, an enemy came, and sowed tares in the midst of the wheat, and departed.
Matt GodsWord 13:25  But while people were asleep, his enemy planted weeds in the wheat field and went away.
Matt Haweis 13:25  and while the men were asleep, his enemy came and sowed zizane among the wheat, and departed.
Matt ISV 13:25  While people were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
Matt Jubilee2 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
Matt KJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt KJVA 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt KJVPCE 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt LEB 13:25  But while his people were sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat and went away.
Matt LITV 13:25  But while the men were sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away.
Matt LO 13:25  but while people were asleep, his enemy came, and sowed darnel among the wheat, and went off.
Matt MKJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed darnel among the wheat and went his way.
Matt Montgome 13:25  "but while men were asleep his enemy came and sowed tares among his wheat and went away.
Matt Murdock 13:25  And while people were asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Matt NETfree 13:25  But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
Matt NETtext 13:25  But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
Matt NHEB 13:25  but while people slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Matt NHEBJE 13:25  but while people slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Matt NHEBME 13:25  but while people slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
Matt Noyes 13:25  But while men slept, his enemy came, and sowed tares among the wheat; and went away.
Matt OEB 13:25  But, while everyone was asleep, their enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away.
Matt OEBcth 13:25  But, while everyone was asleep, their enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away.
Matt OrthJBC 13:25  But while men slept, his oyev (enemy) came and oversowed weeds in between the wheat and went away.
Matt RKJNT 13:25  But while everyone slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Matt RLT 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt RNKJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt RWebster 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt Rotherha 13:25  and, while men were sleeping, his enemy came, and sowed over darnel, in among the wheat,—and away he went.
Matt Twenty 13:25  But, while every one was asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and then went away.
Matt Tyndale 13:25  But whyll men slepte ther came his foo and sowed tares amoge ye wheate and wet his waye.
Matt UKJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt Webster 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and departed.
Matt Weymouth 13:25  but during the night his enemy comes, and over the first seed he sows darnel among the wheat, and goes away.
Matt Worsley 13:25  but while men were asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
Matt YLT 13:25  and, while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
Matt VulgClem 13:25  cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
Matt VulgCont 13:25  Cum autem dormirent homines, venit inimicus eius, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
Matt VulgHetz 13:25  cum autem dormirent homines, venit inimicus eius, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
Matt VulgSist 13:25  cum autem dormirent homines, venit inimicus eius, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
Matt Vulgate 13:25  cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
Matt CzeB21 13:25  Ale zatímco lidé spali, přišel jeho nepřítel, nasel mezi pšenici koukol a odešel.
Matt CzeBKR 13:25  Když pak lidé zesnuli, přišel nepřítel jeho, a nasál koukole mezi pšenici, a odšel.
Matt CzeCEP 13:25  Když však lidé spali, přišel nepřítel, nasel plevel do pšenice a odešel.
Matt CzeCSP 13:25  Zatímco lidé spali, přišel jeho nepřítel, rozesel mezi pšenici plevel a odešel.
Matt ABPGRK 13:25  εν δε τω καθεύδειν τους ανθρώπους ήλθεν αυτού ο εχθρός και έσπειρε ζιζάνια αναμέσον του σίτου και απήλθεν
Matt Afr1953 13:25  maar terwyl die mense slaap, het sy vyand gekom en onkruid onder die koring gesaai en weggegaan.
Matt Alb 13:25  Por, ndërsa njerëzit po flinin, erdhi armiku i tij dhe mbolli egjër nëpër grurë dhe iku.
Matt Antoniad 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt AraNAV 13:25  وَبَيْنَمَا النَّاسُ نَائِمُونَ، جَاءَ عَدُوُّهُ، وَزَرَعَ حَشَائِشَ غَرِيبَةً فِي وَسَطِ الْقَمْحِ، وَمَضَى.
Matt AraSVD 13:25  وَفِيمَا ٱلنَّاسُ نِيَامٌ جَاءَ عَدُوُّهُ وَزَرَعَ زَوَانًا فِي وَسْطِ ٱلْحِنْطَةِ وَمَضَى.
Matt ArmEaste 13:25  Եւ երբ մարդիկ քնի մէջ էին, նրա թշնամին եկաւ եւ ցանած ցորենի վրայ որոմ ցանեց ու գնաց:
Matt ArmWeste 13:25  Մինչ մարդիկ կը քնանային՝ իր թշնամին եկաւ, որոմ ցանեց ցորենին մէջ եւ գնաց:
Matt Azeri 13:25  آمّا آداملار ياتاندان سونرا، اونون دوشمني گلدي و بوغدالارين آراسينا آلاق اوت سپئب، گتدي.
Matt BasHauti 13:25  Baina guiçonac lo ceunçala, ethor cedin haren etsaya, eta erein ceçan hiraca, ogui artean: eta ioan cedin.
Matt Bela 13:25  калі ж людзі спалі, прыйшоў вораг яго і пасеяў куколь сярод пшаніцы, і пайшоў;
Matt BretonNT 13:25  Met e-pad ma oa kousket an dud, e enebour a zeuas, a hadas dreog e-touez an ed hag a yeas kuit.
Matt BulCarig 13:25  но като спеха человеците, дойде неприятелът му, и посея плевели между пшеницата, и си отиде.
Matt BulVeren 13:25  но когато хората спяха, неприятелят му дойде и пося плевели между пшеницата, и си отиде.
Matt BurCBCM 13:25  သို့သော် လူတို့အိပ်ပျော်နေချိန်တွင် သူ၏ရန် သူသည်လာ၍ တောမျိုးစေ့များကို ဂျုံစပါးအလယ်၌ကြဲ ၍ထွက်သွားလေ၏။-
Matt BurJudso 13:25  လူတို့သည် အိပ်ပျော်သောအခါ သူ၏ရန်သူသည်လာ၍ကောင်းသောစပါးနှင့်လက္ခဏာတူသော တော မျိုးစေ့ကို စပါးအထဲ၌ကြဲ၍ သွားလေ၏။
Matt Byz 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt CSlEliza 13:25  спящым же человеком, прииде враг его и всея плевелы посреде пшеницы и отиде:
Matt CebPinad 13:25  apan samtang nanagkatulog ang mga tawo, ang iyang kaaway miadto ug ang mga trigo gisaburan niyag mga liso sa bunglayon, ug unya mipahawa siya.
Matt Che1860 13:25  ᎠᏎᏃ ᏴᏫ ᎤᏂᎵᏅᏨ, ᎤᏍᎦᏯ ᎤᎷᏤ ᎤᏲ ᎤᎦᏔ ᎤᏫᏎ ᎤᏣᎴᏍᏗ ᎠᏫᏒ ᎤᏑᏴᏁᎢ; ᎠᎴ ᎢᎤᏪᏅᏎ.
Matt ChiNCVs 13:25  人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
Matt ChiSB 13:25  但人在睡覺的時候,他的仇人來,在麥子中間撒上莠子,就走了。
Matt ChiUn 13:25  及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
Matt ChiUnL 13:25  寢時敵至、播稗麥中而去、
Matt ChiUns 13:25  及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
Matt CopNT 13:25  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥϫⲁϫⲓ ⲁϥⲥⲓϯ ⳿ⲛϩⲁⲛⲉⲛⲧⲏϫ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ.
Matt CopSahBi 13:25  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲁϫⲉ ⲁϥϫⲟ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲃⲱⲕ
Matt CopSahHo 13:25  ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲁϫⲉ ⲁϥϫⲟ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲃⲱⲕ.
Matt CopSahid 13:25  ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲉϥϫⲁϫⲉ ⲁϥϫⲟ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲃⲱⲕ
Matt CopSahid 13:25  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ. ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥϫⲁϫⲉ ⲁϥϫⲟ ⲛϩⲉⲛⲉⲛⲧⲏϭ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲃⲱⲕ.
Matt CroSaric 13:25  Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode.
Matt DaNT1819 13:25  Men der Folkene sov, kom hans Fjende, og saaede Klinte iblandt Hveden, og gik bort.
Matt DaOT1871 13:25  Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og saaede Ugræs iblandt Hveden og gik bort.
Matt DaOT1931 13:25  Men medens Folkene sov, kom hans Fjende og saaede Ugræs iblandt Hveden og gik bort.
Matt Dari 13:25  اما وقتی همه در خواب بودند دشمن او آمده در میان گندم گیاه هرزه پاشید و رفت.
Matt DutSVV 13:25  En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg.
Matt DutSVVA 13:25  En als de mensen sliepen, kwam zijn vijand, en zaaide onkruid midden in de tarwe, en ging weg.
Matt Elzevir 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt Esperant 13:25  sed dum homoj dormis, lia malamiko venis kaj semis lolon meze de la tritiko, kaj foriris.
Matt Est 13:25  Aga inimeste magades tuli ta vaenlane ja külvas lustet nisu sekka ja läks ära.
Matt FarHezar 13:25  امّا هنگامی که همه در خواب بودند، دشمن وی آمد و در میان گندم، علفِ سمّی کاشت و رفت.
Matt FarOPV 13:25  و چون مردم در خواب بودند دشمنش آمده، در میان گندم، کرکاس ریخته، برفت.
Matt FarTPV 13:25  امّا وقتی همه در خواب بودند دشمن او آمده در میان گندم تلخه پاشید و رفت.
Matt FinBibli 13:25  Mutta ihmisten maatessa tuli hänen vihollisensa ja kylvi ohdakkeita nisuin sekaan, ja meni pois.
Matt FinPR 13:25  Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi lustetta nisun sekaan ja meni pois.
Matt FinPR92 13:25  Mutta kun kaikki nukkuivat, hänen vihamiehensä tuli, kylvi vehnän sekaan rikkaviljaa ja meni pois.
Matt FinRK 13:25  Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli, kylvi vehnän sekaan rikkaviljaa ja lähti pois.
Matt FinSTLK2 13:25  Mutta ihmisten nukkuessa hänen vihamiehensä tuli ja kylvi juolavehnää vehnän joukkoon ja meni pois.
Matt FreBBB 13:25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.
Matt FreBDM17 13:25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi est venu, qui a semé de l’ivraie parmi le blé, puis s’en est allé.
Matt FreCramp 13:25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l'ivraie au milieu du froment, et s'en alla.
Matt FreGenev 13:25  Mais pendant que les hommes dormoyent, fon ennemi eft venu, qui a semé de l'ivroye parmi le blé, puis s'en eft allé.
Matt FreJND 13:25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint et sema de l’ivraie parmi le froment, et s’en alla.
Matt FreOltra 13:25  les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
Matt FrePGR 13:25  mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi est venu, et il a encore semé de l'ivraie parmi le blé, et il s'en est allé.
Matt FreSegon 13:25  Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le blé, et s'en alla.
Matt FreStapf 13:25  mais pendant que ses gens dormaient, son ennemi vint semer de l'ivraie au milieu du froment et s'en alla.»
Matt FreSynod 13:25  Mais pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, sema de l'ivraie parmi le froment, et s'en alla.
Matt FreVulgG 13:25  Mais, pendant que les hommes dormaient, son ennemi vint, et sema de l’ivraie au milieu du blé, et s’en alla.
Matt GerAlbre 13:25  Als aber die Leute schliefen, kam sein Feind: der streute Unkrautsamen mitten unter den Weizen und ging dann weg.
Matt GerBoLut 13:25  Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und saete Unkraut zwischen den Weizen und ging davon.
Matt GerElb18 13:25  Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg.
Matt GerElb19 13:25  Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg.
Matt GerGruen 13:25  Während die Leute schliefen, kam sein Feind, säte Unkraut mitten in den Weizen und ging weg.
Matt GerLeoNA 13:25  Während nun die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Lolch inmitten des Weizens und ging davon.
Matt GerLeoRP 13:25  während nun die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Lolch inmitten des Weizens und ging davon.
Matt GerMenge 13:25  Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und entfernte sich dann wieder.
Matt GerNeUe 13:25  Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und machte sich davon.
Matt GerOffBi 13:25  Zu der Zeit (als, während) es schliefen die Menschen kam sein Feind und säte dazwischen (dazu) Unkraut (Lolch) mitten hinein in (zwischen) das Getreide (den Weizen) und ging weg.
Matt GerReinh 13:25  Als aber die Leute schliefen, kam sein Feind, und säete Lolch mitten unter den Weizen, und ging davon.
Matt GerSch 13:25  Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging davon.
Matt GerTafel 13:25  Während aber die Menschen schlummerten, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hin.
Matt GerTextb 13:25  Während aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut dazu, mitten unter den Weizen, und gieng davon.
Matt GerZurch 13:25  Doch während die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut dazu mitten unter den Weizen und ging davon. (1) gen: "Lolch" (o: "Afterweizen"), der giftig ist und im Anfang des Wachstums dem echten Weizen so ähnlich sieht, dass man beim Ausraufen diesen leicht mit ihm verwechseln könnte.
Matt GreVamva 13:25  αλλ' ενώ εκοιμώντο οι άνθρωποι, ήλθεν ο εχθρός αυτού και έσπειρε ζιζάνια ανά μέσον του σίτου και ανεχώρησεν.
Matt Haitian 13:25  Men, yon jou lannwit, pandan tout moun t'ap dòmi, yon lènmi nonm lan vini, li simen move zèb nan mitan mayi yo. Apre sa, li ale.
Matt HebDelit 13:25  וַיְהִי בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־הָאֲנָשִׁים וַיָּבֹא אֹיְבוֹ וַיִּזְרַע זוּנִין בְּתוֹךְ הַחִטִּים וַיֵּלֶךְ לוֹ׃
Matt HebModer 13:25  ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃
Matt HunKNB 13:25  Amíg aludtak az emberek, eljött az ellensége, konkolyt vetett a búza közé és elment.
Matt HunKar 13:25  De mikor az emberek alusznak vala, eljöve az ő ellensége és konkolyt vete a búza közé, és elméne.
Matt HunRUF 13:25  De amíg az emberek aludtak, eljött az ellensége, konkolyt vetett a búza közé, és elment.
Matt HunUj 13:25  De amíg az emberek aludtak, eljött az ellensége, konkolyt vetett a búza közé, és elment.
Matt ItaDio 13:25  Ma, mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico, e seminò delle zizzanie per mezzo il grano, e se ne andò.
Matt ItaRive 13:25  Ma mentre gli uomini dormivano, venne il suo nemico e seminò delle zizzanie in mezzo al grano e se ne andò.
Matt JapBungo 13:25  人々の眠れる間に、仇きたりて麥のなかに毒 麥を播きて去りぬ。
Matt JapDenmo 13:25  人々が眠っている間に,彼の敵がやって来て,毒麦を小麦の間にまき足して,去って行った。
Matt JapKougo 13:25  人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。
Matt JapRague 13:25  人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
Matt KLV 13:25  'ach qaStaHvIS ghotpu Qongta', Daj jagh ghoSta' je sowed darnel weeds { Note: darnel ghaH a weed grass (probably bearded darnel joq lolium temulentum) vetlh looks very 'ar rur wheat until 'oH ghaH mature, ghorgh the difference becomes very apparent. } je among the wheat, je mejta' DoH.
Matt Kapingam 13:25  Dahi boo hua, di madagoaa nia daangada guu-kii, tangada hagadaumee ga-hanimoi, ga-haga-nonnono ana lii huaidu i-mehanga nia lii humalia aalaa, gaa-hana.
Matt Kaz 13:25  Жұрт ұйықтап жатқанда дұшпаны келіп, бидай арасына бидайықтың тұқымын шашып кетеді.
Matt Kekchi 13:25  Ut nak ac xeˈcuar chixjunileb, quicuulac li xicˈ na-iloc re laj e̱chal re li chˈochˈ ut saˈ xya̱nk li trigo coxrau chak li riyajil li yibru pim chanchan ajcuiˈ li trigo ut co̱.
Matt KhmerNT 13:25  ក្រោយមក​ ពេល​មនុស្ស​ដេក​លក់​អស់​ សត្រូវ​គាត់​បាន​មក​ព្រោះ​ស្រងែ​ក្នុង​ចំណោម​ស្រូវ​នោះ​ ហើយ​ក៏​ចេញ​ទៅ​
Matt KorHKJV 13:25  그러나 사람들이 잠든 사이에 그의 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 뿌리고 자기 길로 가매
Matt KorRV 13:25  사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
Matt Latvian 13:25  Bet kamēr ļaudis gulēja, atnāca viņa ienaidnieks un iesēja nezāli starp kviešiem, un aizgāja.
Matt LinVB 13:25  Kasi ntángo bato balálí mpongí, mongúná ayéí kolóna mbóto ya matíti mabé o káti ya mbuma ya mámpa mpé akeí.
Matt LtKBB 13:25  Žmonėms bemiegant, atėjo jo priešas, pasėjo kviečiuose raugių ir nuėjo.
Matt LvGluck8 13:25  Bet ļaudīm guļot viņa ienaidnieks nāca un iesēja niknu zāli kviešu starpā un aizgāja.
Matt Mal1910 13:25  മനുഷ്യർ ഉറങ്ങുമ്പോൾ അവന്റെ ശത്രു വന്നു, കോതമ്പിന്റെ ഇടയിൽ കള വിതെച്ചു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
Matt ManxGael 13:25  Agh choud as va sleih nyn gadley haink e noid, as chuirr eh coggyl mastey y churnaght, as jimmee eh roish.
Matt Maori 13:25  A, i nga tangata e moe ana, ka haere mai tona hoariri, ruia iho he taru kino ki waenga witi, a haere ana.
Matt Mg1865 13:25  fa raha natory ny olona, dia avy ny fahavalony ka namafy voan-tsimparifary teny amin’ ny vary, dia lasa nandeha.
Matt MonKJV 13:25  Гэтэл түүний дайсан хүмүүсийг унтаж байх зуур ирээд, буудайн дунд хуурамч буудай цацаад явжээ.
Matt MorphGNT 13:25  ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ⸀ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
Matt Ndebele 13:25  Kodwa abantu besalele, kwafika isitha sakhe sahlanyela umfaba phakathi kwamabele, sahamba.
Matt NlCanisi 13:25  Maar terwijl de mensen sliepen, kwam zijn vijand, zaaide onkruid onder de tarwe, en ging heen.
Matt NorBroed 13:25  Men mens menneskene sov, kom fienden hans og sådde svimling midt blant kornet, og gikk bort.
Matt NorSMB 13:25  men medan folket sov, kom uvenen hans og sådde svimling millom kveiten, og gjekk sin veg.
Matt Norsk 13:25  men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
Matt Northern 13:25  Adamlar yatanda onun düşməni gəlib buğdaların arasına dəlicə səpib getdi.
Matt Peshitta 13:25  ܘܟܕ ܕܡܟܘ ܐܢܫܐ ܐܬܐ ܒܥܠܕܒܒܗ ܘܙܪܥ ܙܝܙܢܐ ܒܝܢܬ ܚܛܐ ܘܐܙܠ ܀
Matt PohnOld 13:25  A aramas lao mairelar, a imwintiti ap pwarado kamoredier dip nan pung en korn ap koieila.
Matt Pohnpeia 13:25  Nipwong ehu, nindokon aramas koaros ar memeir, eh imwintihti men ahpw kohla kamwerehdi weren dihpw suwed kei nanpwungen war mwahu ko, oh kohkohlahsang.
Matt PolGdans 13:25  A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł.
Matt PolUGdan 13:25  Lecz gdy ludzie spali, przyszedł jego nieprzyjaciel, nasiał kąkolu między pszenicę i odszedł.
Matt PorAR 13:25  mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
Matt PorAlmei 13:25  Mas, dormindo os homens, veiu o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
Matt PorBLivr 13:25  Mas, enquanto as pessoas dormiam, o inimigo dele veio, semeou joio entre o trigo, e foi embora.
Matt PorBLivr 13:25  Mas, enquanto as pessoas dormiam, o inimigo dele veio, semeou joio entre o trigo, e foi embora.
Matt PorCap 13:25  *Ora, enquanto os seus homens dormiam, veio o inimigo, semeou joio no meio do trigo e afastou-se.
Matt PotLykin 13:25  NIshcI me'kwa nInwun, e'ie'npanIt me'iane'nmukwocIn, kipie'n, icI e'kiswe'we'pnuk mIcimishkwIn e'cIte'nuk pkwe'shkInshkik, icI e'kimacit.
Matt RomCor 13:25  Dar, pe când dormeau oamenii, a venit vrăjmaşul lui, a semănat neghină între grâu şi a plecat.
Matt RusSynod 13:25  когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Matt RusSynod 13:25  Когда же люди спали, пришел враг его, и посеял между пшеницей плевелы, и ушел.
Matt RusVZh 13:25  когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
Matt SBLGNT 13:25  ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ⸀ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
Matt Shona 13:25  Asi vanhu vakati varere, muvengi wake wakauya, akakusha mashawi pakati pezviyo, akaenda.
Matt SloChras 13:25  Medtem pa, ko so ljudje spali, pride njegov sovražnik in poseje ljuljke med pšenico in odide.
Matt SloKJV 13:25  Toda medtem ko so ljudje spali, je prišel njegov sovražnik in med pšenico posejal plevel ter odšel svojo pot.
Matt SloStrit 13:25  Ko so pa ljudjé spali, prišel je njegov sovražnik, in posejal je kukolj po pšenici, in odšel.
Matt SomKQA 13:25  Laakiin waxaa yimid cadowgiisa intii dadku hurday, oo wuxuu sarreenka kaga dhex abuuray gocondho, markaasuu tegey.
Matt SpaPlate 13:25  Pero, mientras la gente dormía, vino su enemigo, sobresembró cizaña entre el trigo, y se fue.
Matt SpaRV 13:25  Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
Matt SpaRV186 13:25  Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
Matt SpaRV190 13:25  Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fué.
Matt SpaTDP 13:25  pero mientras la gente dormía, su enemigo llegó y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
Matt SpaVNT 13:25  Mas durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró zizaña entre el trigo, y se fué.
Matt SrKDEkav 13:25  А кад људи поспаше, дође његов непријатељ и посеја кукољ по пшеници, па отиде.
Matt SrKDIjek 13:25  А кад људи поспаше, дође његов непријатељ и посија кукољ по пшеници, па отиде.
Matt StatResG 13:25  Ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
Matt Swahili 13:25  Lakini watu wakiwa wamelala, adui yake akaja akapanda magugu kati ya ngano, akaenda zake.
Matt Swe1917 13:25  men när folket sov, kom hans ovän och sådde ogräs mitt ibland vetet och gick sedan sin väg.
Matt SweFolk 13:25  Men medan folket sov, kom hans fiende och sådde ogräs mitt bland vetet och gick sedan sin väg.
Matt SweKarlX 13:25  Men då folket sof, kom hans owän, och sådde ogräs midt ibland hwetet; och gick sin wäg.
Matt SweKarlX 13:25  Men då folket sof, kom hans ovän, och sådde ogräs midt ibland hvetet; och gick sin väg.
Matt TNT 13:25  ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου, καὶ ἀπῆλθεν.
Matt TR 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt TagAngBi 13:25  Datapuwa't samantalang nangatutulog ang mga tao, ay dumating ang kaniyang kaaway at naghasik naman ng mga pangsirang damo sa pagitan ng trigo, at umalis.
Matt Tausug 13:25  Sakali, hambuuk dūm ha sa'bu natutūg na in tau katān, miyawn in banta sin tau yaun pa uma ampa niya tiyanuman sagbut ha daig piyagtanuman sin binhi', ubus ampa siya minīg.
Matt ThaiKJV 13:25  แต่เมื่อคนทั้งหลายนอนหลับอยู่ ศัตรูของคนนั้นมาหว่านข้าวละมานปนกับข้าวสาลีนั้นไว้ แล้วก็หลบไป
Matt Tisch 13:25  ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
Matt TpiKJPB 13:25  Tasol taim ol man i slip, birua bilong em i kam na planim ol ter namel long wit, na em i go long rot bilong em.
Matt TurHADI 13:25  “İnsanlar uykudayken adamın düşmanı gelmiş, buğdayın arasına delice ekip gitmiş.
Matt TurNTB 13:25  “Herkes uyurken, adamın düşmanı geldi, buğdayın arasına delice ekip gitti.
Matt UkrKulis 13:25  як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й піишов.
Matt UkrOgien 13:25  А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов.
Matt Uma 13:25  Rala-na hamengi bula tauna leta', rata bali' -na topobonea toei, mpohawui' bonea toe hante wua' kowo' to neo' hibalia pae poraui-na, pai' -i malai.
Matt UrduGeo 13:25  لیکن جب لوگ سو رہے تھے تو اُس کے دشمن نے آ کر اناج کے پودوں کے درمیان خود رَو پودوں کا بیج بو دیا۔ پھر وہ چلا گیا۔
Matt UrduGeoD 13:25  लेकिन जब लोग सो रहे थे तो उसके दुश्मन ने आकर अनाज के पौदों के दरमियान ख़ुदरौ पौदों का बीज बो दिया। फिर वह चला गया।
Matt UrduGeoR 13:25  Lekin jab log so rahe the to us ke dushman ne ā kar anāj ke paudoṅ ke darmiyān ḳhudrau paudoṅ kā bīj bo diyā. Phir wuh chalā gayā.
Matt UyCyr 13:25  Бир кечиси һәммә адәм уйқиға чөмгәндә, у адәмниң дүшмини келип, буғдайниң арисиға явайи от уруқлирини чечиветип кетипту.
Matt VieLCCMN 13:25  Khi mọi người đang ngủ, thì kẻ thù của ông đến gieo thêm cỏ lùng vào giữa lúa, rồi đi mất.
Matt Viet 13:25  Nhưng đương khi người ta ngủ, thì kẻ th@¹ chủ ruộng liền đến, gieo cỏ lùng vào trong lúa mì, rồi đi.
Matt VietNVB 13:25  Nhưng đang khi mọi người ngủ, kẻ thù đến gieo cỏ lùng vào ruộng lúa của ông rồi bỏ đi.
Matt WHNU 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και επεσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt WelBeibl 13:25  Tra oedd pawb yn cysgu, dyma rywun oedd yn ei gasáu yn hau chwyn yng nghanol y gwenith.
Matt Wycliffe 13:25  And whanne men slepten, his enemy cam, and sewe aboue taris in the myddil of whete, and wente awei.
Matt f35 13:25  εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matt sml_BL_2 13:25  Manjari itu ma waktu sangom, sabu pa'in magtulihan a'a kamemon, aniya' banta tag-huma inān pina'an anaboran bigi-sagmot ma bay panaboran bigi ahāp. Puwas e' ala'an banta he'.
Matt vlsJoNT 13:25  En terwijl de menschen sliepen, kwam zijn vijand, en die zaaide onkruid midden tusschen de tarwe en ging weg.