Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:26  And when [3burst forth 1the 2blade], and [2fruit 1produced], then appeared also the tares.
Matt ACV 13:26  And when the blade sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
Matt AFV2020 13:26  Now when the blades sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
Matt AKJV 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt ASV 13:26  But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt Anderson 13:26  But when the blade sprung up, and produced fruit, then appeared the tares also.
Matt BBE 13:26  But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
Matt BWE 13:26  The good seed grew and the plants gave more seeds. Then the weeds grew too.
Matt CPDV 13:26  And when the plants had grown, and had produced fruit, then the weeds also appeared.
Matt Common 13:26  So when the plants sprouted and bore grain, then the weeds appeared also.
Matt DRC 13:26  And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle.
Matt Darby 13:26  But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
Matt EMTV 13:26  But when the stalk had sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
Matt Etheridg 13:26  And when the plant sprang up and produced fruit, then appeared the zizania.
Matt Geneva15 13:26  And when the blade was sprong vp, and brought forth fruite, then appeared the tares also.
Matt Godbey 13:26  And when the blades sprang up, and produced fruit, then the tares were also made manifest.
Matt GodsWord 13:26  When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared.
Matt Haweis 13:26  But when the blade was shot up, and produced fruit, then appeared also the zizane.
Matt ISV 13:26  When the crop came up and bore grain, the weeds appeared, too.
Matt Jubilee2 13:26  But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Matt KJV 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt KJVA 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt KJVPCE 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt LEB 13:26  So when the ⌞wheat⌟ sprouted and yielded grain, then the darnel appeared also.
Matt LITV 13:26  And when the blade sprouted and produced fruit, then the darnel also appeared.
Matt LO 13:26  When the blade was up, and putting forth the ear, then appeared also the darnel.
Matt MKJV 13:26  But when the blade had sprung up and had produced fruit, then the darnel also appeared.
Matt Montgome 13:26  "And when the blade shot up and formed the wheat-kernel, then the tares also appeared.
Matt Murdock 13:26  And when the plant shot up and bore fruits, then appeared also the tares.
Matt NETfree 13:26  When the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
Matt NETtext 13:26  When the plants sprouted and bore grain, then the weeds also appeared.
Matt NHEB 13:26  But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Matt NHEBJE 13:26  But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Matt NHEBME 13:26  But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Matt Noyes 13:26  But when the blade grew up, and put forth fruit, then appeared the tares also.
Matt OEB 13:26  So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.
Matt OEBcth 13:26  So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the weeds made their appearance also.
Matt OrthJBC 13:26  But when the wheat sprouted and produced p'ri, then the weeds also appeared.
Matt RKJNT 13:26  But when the wheat had sprung up, and brought forth fruit, then the tares appeared also.
Matt RLT 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt RNKJV 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt RWebster 13:26  But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt Rotherha 13:26  And, when the blade shot up, and brought forth, fruit, then, appeared, the darnel also.
Matt Twenty 13:26  So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the tares made their appearance also.
Matt Tyndale 13:26  When ye blade was sproge vp and had brought forth frute the appered ye tares also.
Matt UKJV 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt Webster 13:26  But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt Weymouth 13:26  But when the blade shoots up and the grain is formed, then appears the darnel also.
Matt Worsley 13:26  Now when the blade shot forth, and produced the corn, then the tares also appeared.
Matt YLT 13:26  and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.
Matt VulgClem 13:26  Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
Matt VulgCont 13:26  Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
Matt VulgHetz 13:26  Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
Matt VulgSist 13:26  Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
Matt Vulgate 13:26  cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
Matt CzeB21 13:26  Když pak vzešla stébla a přinesla úrodu, tehdy se ukázal i koukol.
Matt CzeBKR 13:26  A když zrostla bylina a užitek přinesla, tedy ukázal se i koukol.
Matt CzeCEP 13:26  Když vyrostlo stéblo a nasadilo klas, tu ukázal se i plevel.
Matt CzeCSP 13:26  Když pak osení vyrostlo a ⌈nasadilo na klas⌉, ukázal se i plevel.
Matt ABPGRK 13:26  ότε δε εβλάστησεν ο χόρτος και καρπόν εποίησε τότε εφάνη και τα ζιζάνια
Matt Afr1953 13:26  En toe die spruitjies opgeskiet en vrug gevorm het, toe verskyn die onkruid ook.
Matt Alb 13:26  Kur më pas gruri u rrit dhe jepte fryt u duk edhe egjra.
Matt Antoniad 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt AraNAV 13:26  فَلَمَّا نَمَا الْقَمْحُ بِسَنَابِلِهِ، ظَهَرَتِ الحَشَائِشُ مَعَهُ.
Matt AraSVD 13:26  فَلَمَّا طَلَعَ ٱلنَّبَاتُ وَصَنَعَ ثَمَرًا، حِينَئِذٍ ظَهَرَ ٱلزَّوَانُ أَيْضًا.
Matt ArmEaste 13:26  Եւ երբ ցորենը բուսաւ ու պտուղ տուեց, ապա երեւաց եւ այն որոմը:
Matt ArmWeste 13:26  Երբ խոտը ծաղկեցաւ ու պտուղ բերաւ, այն ատեն որոմն ալ երեւցաւ:
Matt Azeri 13:26  بوغدا بؤيويوب ثمره وردئيي زامان، آلاقلار دا گؤروندو.
Matt BasHauti 13:26  Eta handitu cenean belharra, eta fructu eguin çuenean, orduan aguer cedin hiraca-ere.
Matt Bela 13:26  калі ўзышла рунь і завязала плод, тады зьявіўся і куколь.
Matt BretonNT 13:26  Pa voe kresket ar geot ha deuet e frouezh, neuze en em ziskouezas ivez an dreog.
Matt BulCarig 13:26  И когато изникна тревата и стори плод, тогаз се появиха и плевелите.
Matt BulVeren 13:26  И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Matt BurCBCM 13:26  အပင်များပေါက်လာပြီး အနှံထွက် သည့်အချိန်တွင် ပေါင်းပင်များသည်လည်း ပေါ်ထွက်လာ လေ၏။-
Matt BurJudso 13:26  အပင်ပေါက်၍ အသီးအနှံထွက်သောအခါ၊ တောပင်များလည်းထင်ရှားလျှင်၊
Matt Byz 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt CSlEliza 13:26  егда же прозябе трава и плод сотвори, тогда явишася и плевелие.
Matt CebPinad 13:26  Busa, sa nanubo na ang mga trigo ug nanguhay, nakita usab ang mga bunglayon.
Matt Che1860 13:26  ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎵᏰᏅ ᎠᎴ ᎤᎦᏔᏔᏅ ᎾᏍᏉ ᎤᏲ ᎤᎾᏄᎪᏤᎢ.
Matt ChiNCVs 13:26  到了发苗吐穗的时候,稗子也显出来。
Matt ChiSB 13:26  苖在長起來,抽出穗的時候,莠子也顯出來子。
Matt ChiUn 13:26  到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。
Matt ChiUnL 13:26  苗秀而實、稗亦見、
Matt ChiUns 13:26  到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
Matt CopNT 13:26  ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲣⲱⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲟⲩⲧⲁϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲉⲉⲛⲧⲏϫ.
Matt CopSahBi 13:26  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲏϭ
Matt CopSahHo 13:26  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲧⲏϭ.
Matt CopSahid 13:26  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲧⲏϭ
Matt CopSahid 13:26  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ. ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲏϭ.
Matt CroSaric 13:26  Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
Matt DaNT1819 13:26  Men der Grøden voxte og bar Frugt, da lod ogsaa Klinten sig tilsyne.
Matt DaOT1871 13:26  Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom ogsaa Ugræsset til Syne.
Matt DaOT1931 13:26  Men da Sæden spirede frem og bar Frugt, da kom ogsaa Ugræsset til Syne.
Matt Dari 13:26  هنگامی که دانه ها سبز شدند و شروع به رشد و نمو کردند گیاه های هرزه نیز در میان آن ها پیدا شد.
Matt DutSVV 13:26  Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.
Matt DutSVVA 13:26  Toen het nu tot kruid opgeschoten was, en vrucht voortbracht, toen openbaarde zich ook het onkruid.
Matt Elzevir 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt Esperant 13:26  Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaŭ la lolo.
Matt Est 13:26  Kui nüüd oras kasvas ja vili hakkas looma, siis tuli ka luste nähtavale.
Matt FarHezar 13:26  چون گندم سبز شد و خوشه آورد، علف سمّی نیز ظاهر شد.
Matt FarOPV 13:26  و وقتی که گندم رویید و خوشه برآورد، کرکاس نیز ظاهر شد.
Matt FarTPV 13:26  هنگامی‌که دانه‌ها سبز شدند و شروع به رشد و نمو كردند، تلخه‌ها نیز در میان آنها پیدا شد.
Matt FinBibli 13:26  Mutta kuin oras rupesi kasvamaan ja hedelmän kantoi, silloin näkyivät myös ohdakkeet.
Matt FinPR 13:26  Ja kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin lustekin tuli näkyviin.
Matt FinPR92 13:26  Kun vilja nousi oraalle ja alkoi tehdä tähkää, rikkaviljakin tuli näkyviin.
Matt FinRK 13:26  Kun vilja kasvoi ja teki tähkää, silloin myös rikkavilja tuli näkyviin.
Matt FinSTLK2 13:26  Kun laiho kasvoi ja teki hedelmää, silloin juolavehnäkin tuli näkyviin.
Matt FreBBB 13:26  Or quand l'herbe eut poussé et eut produit du fruit, alors l'ivraie parut aussi.
Matt FreBDM17 13:26  Et après que la semence fut venue en herbe, et qu’elle eut porté du fruit, alors aussi parut l’ivraie.
Matt FreCramp 13:26  Quand l'herbe eut poussé et donné son fruit, alors apparut aussi l'ivraie.
Matt FreGenev 13:26  Et apres que la femence fut venuë en herbe, & eut produit du fruit, alors auffi apparut l'ivroye.
Matt FreJND 13:26  Et lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l’ivraie aussi parut.
Matt FreOltra 13:26  Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées, revêtu d'une grande puissance et de gloire.
Matt FrePGR 13:26  Or, quand l'herbe eut poussé et fructifié, alors apparut aussi l'ivraie.
Matt FreSegon 13:26  Lorsque l'herbe eut poussé et donné du fruit, l'ivraie parut aussi.
Matt FreStapf 13:26  «Lorsque l'herbe poussa et porta du fruit, on vit paraître l'ivraie.»
Matt FreSynod 13:26  Après que la semence eut poussé et qu'elle eut produit du fruit, l'ivraie parut aussi.
Matt FreVulgG 13:26  Lorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi.
Matt GerAlbre 13:26  Als nun die Saat aufging und Frucht ansetzte, zeigte sich auch das Unkraut.
Matt GerBoLut 13:26  Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut.
Matt GerElb18 13:26  Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
Matt GerElb19 13:26  Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
Matt GerGruen 13:26  Als nun die Saat heranwuchs und Frucht ansetzte, zeigte sich auch das Unkraut.
Matt GerLeoNA 13:26  Als nun das Getreide blühte und Frucht hervorbrachte, dann erschien auch der Lolch.
Matt GerLeoRP 13:26  Als nun das Getreide blühte und Frucht hervorbrachte, dann erschien auch der Lolch.
Matt GerMenge 13:26  Als nun die Saat aufwuchs und Frucht ansetzte, da kam auch das Unkraut zum Vorschein.
Matt GerNeUe 13:26  Als die Saat aufging und Ähren ansetzte, kam auch das Unkraut zum Vorschein.
Matt GerOffBi 13:26  Als aber sprossen die Getreidehalme (das Gras/Heu) und sie Frucht ansetzten, da kam zum Vorschein (wurde sichtbar) auch das Unkraut.
Matt GerReinh 13:26  Als aber die Saat aufsproßte, und Frucht trieb, da kam auch der Lolch zum Vorschein.
Matt GerSch 13:26  Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut.
Matt GerTafel 13:26  Als aber die Saat hervorsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut.
Matt GerTextb 13:26  Als aber die grüne Saat sproßte und Frucht trieb, da zeigte sich auch das Unkraut.
Matt GerZurch 13:26  Als aber die Saat sprosste und Frucht brachte, da zeigte sich auch das Unkraut.
Matt GreVamva 13:26  Ότε δε εβλάστησεν ο χόρτος και έκαμε καρπόν, τότε εφάνησαν και τα ζιζάνια.
Matt Haitian 13:26  Lè mayi yo fin pouse, yo pran jete zepi. Lè sa a, move zèb la parèt tou.
Matt HebDelit 13:26  וְכַאֲשֶׁר פָּרַח הַדֶּשֶׁא וַיַּעַשׂ פֶּרִי וַיֵּרָאוּ גַּם־הַזּוּנִין׃
Matt HebModer 13:26  וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
Matt HunKNB 13:26  Amikor kisarjadt a gabona és kalászba szökkent, előtűnt a konkoly is.
Matt HunKar 13:26  Mikor pedig felnevekedék a vetés, és gyümölcsöt terme, akkor meglátszék a konkoly is.
Matt HunRUF 13:26  Amikor a vetés szárba szökkent, és kezdett kalászt hozni, látható lett a konkoly is.
Matt HunUj 13:26  Amikor a zöld vetés szárba szökött, és már magot hozott, megmutatkozott a konkoly is.
Matt ItaDio 13:26  E quando l’erba fu nata, ed ebbe fatto frutto, allora apparvero eziandio le zizzanie.
Matt ItaRive 13:26  E quando l’erba fu nata ed ebbe fatto frutto, allora apparvero anche le zizzanie.
Matt JapBungo 13:26  苗はえ出でて實りたるとき、毒 麥もあらはる。
Matt JapDenmo 13:26  さて,葉が出て実を生じると,毒麦も現われた。
Matt JapKougo 13:26  芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。
Matt JapRague 13:26  苗長ちて實りたるに、毒麦も現れしかば、
Matt KLV 13:26  'ach ghorgh the blade sprang Dung je qempu' vo' baQ, vaj the darnel weeds appeared je.
Matt Kapingam 13:26  Nia lii humalia gaa-tomo, gu-daamada gaa-huwa, gei nia geinga huaidu gu-tomo-aga labelaa.
Matt Kaz 13:26  Бидай көктеп шығып, дән жинай бастағанда, әлгі арам шөп те өсіп шығады.
Matt Kekchi 13:26  Ut nak quimok chak li acui̱mk ut quiu̱chin, tojoˈnak quicˈutun ajcuiˈ li pim.
Matt KhmerNT 13:26  កាល​ស្រូវ​ពន្លក​ ហើយ​ចេញ​ផ្លែ​ នោះ​ស្រងែ​ក៏​លេច​ចេញ​មក​ដែរ​
Matt KorHKJV 13:26  잎이 나고 열매를 맺을 때에 가라지도 보이거늘
Matt KorRV 13:26  싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
Matt Latvian 13:26  Bet kad labība uzauga un deva augļus, tad parādījās arī nezāle.
Matt LinVB 13:26  Awa mbuma ya mámpa ikólí mpé ibandí kobimisa mitó, matíti mabé mpé mamónóní.
Matt LtKBB 13:26  Kai želmuo paūgėjo ir subrandino vaisių, pasirodė ir raugės.
Matt LvGluck8 13:26  Kad nu labība auga un vārpās metās, tad tā niknā zāle arīdzan rādījās.
Matt Mal1910 13:26  ഞാറു വളൎന്നു കതിരായപ്പോൾ കളയും കാണായ്‌വന്നു.
Matt ManxGael 13:26  Agh tra va'n chass er n'aase, as e n'gholl my-yeish, eisht haink y coggyl rish myrgeddin.
Matt Maori 13:26  A, no ka pihi ake te rau, ka hua, katahi ka kitea hoki nga taru.
Matt Mg1865 13:26  Ary rehefa naniry ny vary ka niteraka dia niposaka koa ny tsimparifary.
Matt MonKJV 13:26  Улмаар түрүү цухуйхад жимс гарчээ. Тэр үед бас хуурамч буудай ч харагдав.
Matt MorphGNT 13:26  ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Matt Ndebele 13:26  Kodwa kwathi selumilile usungulo lwathela isithelo, lomfaba wasubonakala.
Matt NlCanisi 13:26  Toen nu het graan was opgeschoten en vrucht had gezet, vertoonde zich ook het onkruid.
Matt NorBroed 13:26  Men da gresset brakte fram, og gjorde frukt, da viste også svimlingen seg.
Matt NorSMB 13:26  Då no åkeren voks upp og skaut aks, so kom svimlingen og til synes.
Matt Norsk 13:26  Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
Matt Northern 13:26  Buğda böyüyüb bəhrə verəndə dəlicələr də göründü.
Matt Peshitta 13:26  ܟܕ ܕܝܢ ܝܥܐ ܥܤܒܐ ܘܥܒܕ ܦܐܪܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܙܝܘ ܐܦ ܙܝܙܢܐ ܀
Matt PohnOld 13:26  A tuka lao wosadar o wadar, dip ap pil pwaradar.
Matt Pohnpeia 13:26  War mwahu ko lao wosada oh keirda, oh wa kan pwerla, dihpw suwed ko ahpw pil pwarada.
Matt PolGdans 13:26  A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol.
Matt PolUGdan 13:26  A gdy zboże urosło i wydało plon, wtedy ukazał się też kąkol.
Matt PorAR 13:26  Quando, porém, a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
Matt PorAlmei 13:26  E, quando a herva cresceu e fructificou, appareceu tambem o joio.
Matt PorBLivr 13:26  E, quando a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
Matt PorBLivr 13:26  E, quando a erva cresceu e produziu fruto, então apareceu também o joio.
Matt PorCap 13:26  Quando a haste cresceu e deu fruto, apareceu também o joio.
Matt PotLykin 13:26  Pic cI kapie'sakwe'k, icI kipie' micImowun ie'ipic, kipie'nakwton niw mIcImishkwIn.
Matt RomCor 13:26  Când au răsărit firele de grâu şi au făcut rod, a ieşit la iveală şi neghina.
Matt RusSynod 13:26  когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Matt RusSynod 13:26  Когда взошла зелень и показался плод, тогда появились и плевелы.
Matt RusVZh 13:26  когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
Matt SBLGNT 13:26  ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Matt Shona 13:26  Asi chipande chakati chamera nekubereka chibereko, zvino mashawi akaonekwawo.
Matt SloChras 13:26  Ko pa zraste setev in donese sad, se pokaže tudi ljuljka.
Matt SloKJV 13:26  Toda, ko je bilka pognala in obrodila sad, potem se je prikazal tudi plevel.
Matt SloStrit 13:26  Ko je pa zrastla trava in je donesla sad, pokaže se tudi kukolj.
Matt SomKQA 13:26  Laakiin markii geedku soo baxay oo uu midho dhalay, markaasaa gocondhadii soo muuqatay.
Matt SpaPlate 13:26  Cuando brotó, pues, la hierba y dio grano, apareció también la cizaña.
Matt SpaRV 13:26  Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
Matt SpaRV186 13:26  Y como la yerba salió, e hizo fruto, entonces la cizaña apareció también.
Matt SpaRV190 13:26  Y como la hierba salió é hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.
Matt SpaTDP 13:26  Y cuando la espiga brotó y dio fruto, la cizaña también apareció.
Matt SpaVNT 13:26  Y como la yerba salió, é hizo fruto, entónces apareció tambien la zizaña.
Matt SrKDEkav 13:26  А кад ниче усев и род донесе, онда се показа кукољ.
Matt SrKDIjek 13:26  А кад ниче усјев и род донесе, онда се показа кукољ.
Matt StatResG 13:26  Ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Matt Swahili 13:26  Basi, mimea ilipoota na kuanza kuchanua, magugu pia yakaanza kuonekana.
Matt Swe1917 13:26  När nu säden sköt upp och satte frukt, så visade sig ock ogräset.
Matt SweFolk 13:26  När säden växte upp och gick i ax, visade sig också ogräset.
Matt SweKarlX 13:26  Då nu säden wäxte, och bar frukt, syntes ock ogräset.
Matt SweKarlX 13:26  Då nu säden växte, och bar frukt, syntes ock ogräset.
Matt TNT 13:26  ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος, καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Matt TR 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt TagAngBi 13:26  Datapuwa't nang sumibol ang usbong at mamunga, ay lumitaw nga rin ang mga pangsirang damo.
Matt Tausug 13:26  Na, timubu' mayan in binhi' sarta' timagna' na namunga, timubu' da isab in manga sagbut.
Matt ThaiKJV 13:26  ครั้นต้นข้าวนั้นงอกขึ้นออกรวงแล้ว ข้าวละมานก็ปรากฏขึ้นด้วย
Matt Tisch 13:26  ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Matt TpiKJPB 13:26  Tasol taim kru i kam antap, na karim kaikai, nau ol ter i kamap ples klia tu.
Matt TurHADI 13:26  Buğdaylar başak verip olgunlaştığı zaman, deliceler de ortaya çıkmış.
Matt TurNTB 13:26  Ekin gelişip başak salınca, deliceler de göründü.
Matt UkrKulis 13:26  Як же зійшов засїв, та приніс овощ, показавсь тоді й кукіль.
Matt UkrOgien 13:26  А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукі́ль.
Matt Uma 13:26  Tuwu' mpu'u-mi pae toe duu' -na huwu, incana wo'o-mi-hawo kowo' hi olo' pae.
Matt UrduGeo 13:26  جب اناج پھوٹ نکلا اور فصل پکنے لگی تو خود رَو پودے بھی نظر آئے۔
Matt UrduGeoD 13:26  जब अनाज फूट निकला और फ़सल पकने लगी तो ख़ुदरौ पौदे भी नज़र आए।
Matt UrduGeoR 13:26  Jab anāj phūṭ niklā aur fasal pakne lagī to ḳhudrau paude bhī nazar āe.
Matt UyCyr 13:26  Майсилар өсүп башақ чиқарғанда, явайи отларму көрүнүшкә башлапту.
Matt VieLCCMN 13:26  Khi lúa mọc lên và trổ bông, thì cỏ lùng cũng xuất hiện.
Matt Viet 13:26  Ðến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra.
Matt VietNVB 13:26  Thế là lúa lớn lên và kết hạt, nhưng đồng thời cỏ lùng cũng xuất hiện.
Matt WHNU 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt WelBeibl 13:26  Pan ddechreuodd y gwenith egino a thyfu, daeth y chwyn i'r golwg hefyd.
Matt Wycliffe 13:26  But whanne the erbe was growed, and made fruyt, thanne the taris apperiden.
Matt f35 13:26  οτε δε εβλαστησεν ο χορτος και καρπον εποιησεν τοτε εφανη και τα ζιζανια
Matt sml_BL_2 13:26  Na, patomo' pa'in tinanom ahāp inān sampay anagna' na magbuwa', ta'nda' isab kasagmotan.
Matt vlsJoNT 13:26  Toen nu het kruid opschoot en vrucht voortbracht, openbaarde zich ook het onkruid.