|
Matt
|
ABP
|
13:35 |
So that should be fulfilled the thing having been spoken through the prophet, saying, I shall open in parables my mouth; I will bellow things being hidden from the founding of the world.
|
|
Matt
|
ACV
|
13:35 |
so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says, I will open my mouth in parables. I will utter things concealed from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
13:35 |
So that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."
|
|
Matt
|
AKJV
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
ASV
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Anderson
|
13:35 |
that the word might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables; I will utter things that have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
BBE
|
13:35 |
That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
|
|
Matt
|
BWE
|
13:35 |
What the prophet of God said long ago, came true. He said, ‘I will use stories. I will tell things that have been secret since the world was made.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
13:35 |
in order to fulfill what was spoken through the prophet, saying: “I will open my mouth in parables. I will proclaim what has been hidden since the foundation of the world.”
|
|
Matt
|
Common
|
13:35 |
So was fulfilled what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the foundation of the world."
|
|
Matt
|
DRC
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Darby
|
13:35 |
so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world's foundation.
|
|
Matt
|
EMTV
|
13:35 |
so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I WILL OPEN MY MOUTH IN PARABLES; I WILL UTTER THINGS HAVING BEEN HIDDEN FROM THE FOUNDATION OF THE WORLD."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
13:35 |
That there should be fulfilled what was spoken by the prophet, who said, I will open my mouth in comparisons, and pour forth things hidden from before the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
13:35 |
That it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, and will vtter the thinges which haue beene kept secrete from the foundation of the worlde.
|
|
Matt
|
Godbey
|
13:35 |
in order that the word spoken by Isaiah, the prophet, saying, I will open my mouth in parables: I will make known the things which have been hidden from the foundation.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
13:35 |
So what the prophet had said came true: "I will open my mouth to illustrate points. I will tell what has been hidden since the world was made."
|
|
Matt
|
Haweis
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will bring forth things hid from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
ISV
|
13:35 |
This was to fulfill what was declared by the prophetOther mss. read Isaiah the prophet when he said, “I will open my mouth to speakThe Gk. lacks to speak in parables.I will declare what has been hiddenfrom the foundation of the world.”Ps 78:2
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
KJV
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
KJVA
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
LEB
|
13:35 |
in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said, “I will open my mouth in parables; I will proclaim what has been hidden since the creation.”
|
|
Matt
|
LITV
|
13:35 |
so that was fulfilled that spoken through the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will say things hidden from the foundation of the world." Psa. 78:2
|
|
Matt
|
LO
|
13:35 |
in this verifying the word of the Prophet, "I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent."
|
|
Matt
|
MKJV
|
13:35 |
so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world."
|
|
Matt
|
Montgome
|
13:35 |
in fulfilment of the word spoken by the prophet, I will open my mouth in parables, I will utter things kept secret since the foundation of the world."
|
|
Matt
|
Murdock
|
13:35 |
That so might be fulfilled that which was spoken by the prophet, who said: I will open my mouth in similitudes; I will utter things concealed from before the foundation of the world.
|
|
Matt
|
NETfree
|
13:35 |
This fulfilled what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world."
|
|
Matt
|
NETtext
|
13:35 |
This fulfilled what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has been hidden from the foundation of the world."
|
|
Matt
|
NHEB
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world. "
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world. "
|
|
Matt
|
NHEBME
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world. "
|
|
Matt
|
Noyes
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet Isaiah, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation [of the world]."
|
|
Matt
|
OEB
|
13:35 |
in fulfillment of these words in the prophet — ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
|
|
Matt
|
OEBcth
|
13:35 |
in fulfilment of these words in the prophet — ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
13:35 |
so that might be fulfilled what was spoken through the Navi, saying, EFT'CHA V'MASHAL PI A'VIAH CHIDOT MINI-KEDEM ("I will open my mouth with parables, I will utter things having been hidden from the foundation of the world," TEHILLIM 78:2)
|
|
Matt
|
RKJNT
|
13:35 |
That what was spoken by the prophet might be fulfilled, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
RLT
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
RWebster
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
13:35 |
that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, saying—I will open, in parables, my mouth, I will bring up things hidden from the foundation!
|
|
Matt
|
Tyndale
|
13:35 |
to fulfyll that which was spoke by the Prophet sayinge: I wyll ope my mouth in similitudes and wyll speake forth thinges which have bene kepte secrete from the begynninge of the worlde.
|
|
Matt
|
UKJV
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Webster
|
13:35 |
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
13:35 |
in fulfilment of the saying of the Prophet, "I will open my mouth in figurative language, I will utter things kept hidden since the creation of all things."
|
|
Matt
|
Worsley
|
13:35 |
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will publish things which have been concealed from the foundation of the world.
|
|
Matt
|
YLT
|
13:35 |
that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, `I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
13:35 |
όπως πληρωθή το ρηθέν διά του προφήτου λέγοντος ανοίξω εν παραβολαίς το στόμα μου ερεύξομαι κεκρυμμένα από καταβολής κόσμου
|
|
Matt
|
Afr1953
|
13:35 |
sodat vervul sou word die woord wat gespreek is deur die profeet: Ek sal my mond open deur gelykenisse; Ek sal uitspreek dinge wat verborge was van die grondlegging van die wêreld af.
|
|
Matt
|
Alb
|
13:35 |
që të përmbushej ç'është e thënë nëpërmjet profetit: ''Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
|
|
Matt
|
AraNAV
|
13:35 |
لِيَتِمَّ مَا قِيلَ بِلِسَانِ النَّبِيِّ الْقَائِلِ: «سَأَفْتَحُ فَمِي بِأَمْثَالٍ، وَأَكْشِفُ مَا كَانَ مَخْفِيّاً مُنْذُ إِنْشَاءِ الْعَالَمِ».
|
|
Matt
|
AraSVD
|
13:35 |
لِكَيْ يَتِمَّ مَا قِيلَ بِٱلنَّبِيِّ ٱلْقَائِلِ: «سَأَفْتَحُ بِأَمْثَالٍ فَمِي، وَأَنْطِقُ بِمَكْتُومَاتٍ مُنْذُ تَأْسِيسِ ٱلْعَالَمِ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
13:35 |
որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
13:35 |
որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Առակներով պիտի բանամ բերանս, եւ պիտի արտայայտեմ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր ծածկուած բաները»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
13:35 |
نبيلر واسئطهسئله ديئلن بو سؤز يرئنه يتئشسئن: «آغزيمي مثللرله آچاجاغام، او شيلري بيان ادهجهيم کي، دونيا ياراناندان بري گئزليدئر.»
|
|
Matt
|
BasHauti
|
13:35 |
Compli ledinçát Prophetáz erran içan dena, cioela, Irequiren dut comparationez neure ahoa: declaraturen ditut munduaren fundatzetic gorderic egon içan diraden gauçác.
|
|
Matt
|
Bela
|
13:35 |
каб збылося сказанае праз прарока, які кажа: "Разамкну ў прытчах вусны Мае; выкажу ўтоенае ад стварэньня сьвету".
|
|
Matt
|
BretonNT
|
13:35 |
evit ma vije peurc'hraet ar pezh a oa bet lavaret gant ar profed: Digeriñ a rin va genoù gant parabolennoù, disklêriañ a rin traoù kuzhet abaoe krouidigezh ar bed.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
13:35 |
за да се изпълни реченото от пророка, който казва: «Ще отворя в притчи устата си; ще изрека скритото от създание мира.»
|
|
Matt
|
BulVeren
|
13:35 |
за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: „Ще отворя устата Си в притчи; ще изкажа скритото още от създанието на света.“
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
13:35 |
ဤ သည်ကား ငါသည် ပုံဥပမာတို့ဖြင့် ငါ၏နှုတ်ကို ဖွင့်ဟ မည်၊ ကမ္ဘာတည်စကပင် ဖုံးကွယ်လျက်ရှိသောအရာများ ကို ငါထုတ ်ဖော်ပြောဆိုမည်ဟူသော ပရောဖက်၏ဟော ထားချက်ပြည့်စုံစေမည့်အကြောင်းဖြစ်သတည်း။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
13:35 |
ထိုသို့သောအားဖြင့် ပရောဖက်စကားဟူမူကား၊ ငါသည်နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဥပမာများကိုမြွက်ဆိုအံ့။ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ထိမ်ဝှက်သောအရာတို့ကိုဘော်ပြပေအံ့ဟု ဟောဘူးသောစကားသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက် သတည်း။
|
|
Matt
|
Byz
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
13:35 |
яко да сбудется реченное пророком, глаголющим: отверзу в притчах уста Моя: отрыгну сокровенная от сложения мира.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
13:35 |
"Sa ingon niini natuman ang gisulti pinaagi sa profeta, nga nagaingon: Sa akong baba magabungat ako sa pagsulti pinaagig mga sambingay, igapamulong ko ang mga butang tinago sukad pa sa pagkatukod sa kalibutan."
|
|
Matt
|
Che1860
|
13:35 |
ᎤᏙᎯᏳᏗᏱ ᎠᏰᎸᏒᎩ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᏓᏥᏍᏚᎢᏏ ᏥᎣᎵ ᏕᎦᏟᎶᏍᏗᏍᎬᎢ, ᏓᏥᏁᎢᏍᏔᏂ ᎤᏕᎵᏛ ᎠᏍᏆᏂᎪᏛ ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
13:35 |
这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
13:35 |
這樣應驗了先知所說的話:『我要開口說比喻,要說出由創世以來的隱密事。』
|
|
Matt
|
ChiUn
|
13:35 |
這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事發明出來。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
13:35 |
應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之祕、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
13:35 |
这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
|
|
Matt
|
CopNT
|
13:35 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛⲣⲱⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲏ ⲡ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
13:35 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲓⲛⲉⲡϣⲁⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
13:35 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲓ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲓⲛⲉⲡϣⲁⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:35 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲓ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲓⲛⲉⲡϣⲁⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
13:35 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲉⲣⲱⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϫⲓⲛⲉⲡϣⲁⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
13:35 |
da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja, iznijet ću što je sakriveno od postanka svijeta.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
13:35 |
at det skulde fuldkommes, som er talet ved Propheten, som siger: jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som haver været skjult fra Verdens Grundvold blev lagt.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
13:35 |
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: „Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
13:35 |
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten, der siger: „Jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult fra Verdens Grundlæggelse.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
13:35 |
تا پیشگویی نبی تمام شود که فرموده است: «من دهن خود را باز می کنم و با مَثَل ها سخن خواهم گفت. و چیز هایی را بیان خواهم نمود که از وقت پیدایش عالم پوشیده مانده است.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
13:35 |
Opdat vervuld zou worden, wat gesproken is door den profeet, zeggende: Ik zal Mijn mond opendoen door gelijkenissen; Ik zal voortbrengen dingen, die verborgen waren van de grondlegging der wereld.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
13:35 |
Opdat vervuld zou worden, wat gesproken is door den profeet, zeggende: Ik zal Mijn mond opendoen door gelijkenissen; Ik zal voortbrengen dingen, die verborgen waren van de grondlegging der wereld.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
|
|
Matt
|
Esperant
|
13:35 |
por ke plenumiĝu tio, kio estis dirita per la profeto, nome: Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
|
|
Matt
|
Est
|
13:35 |
et läheks täide, mis on üteldud prohveti kaudu: "Ma avan Oma suu tähendamissõnades ja kuulutan, mis on olnud salajas maailma algusest!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
13:35 |
این واقع شد تا کلام نبی بهانجام رسد که گفته بود: «دهان خود را به مَثَلها خواهم گشود، و آنچه را که از آغاز جهان مخفی مانده است، بیان خواهم کرد.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
13:35 |
تا تمام گردد کلامی که به زبان نبی گفته شد: «دهان خودرا به مثلها باز میکنم و به چیزهای مخفی شده ازبنای عالم تنطق خواهم کرد.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
13:35 |
تا پیشگویی نبی تحقّق یابد كه فرموده است: «من دهان خود را خواهم گشود و با مثلها سخن خواهم گفت و چیزهایی را بیان خواهم نمود كه از بَدو خلقت عالم پوشیده مانده است.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
13:35 |
Että täytettäisiin mitä oli prophetan kautta sanottu, joka sanoo: minä avaan suuni vertauksiin ja puhun ulos salatut maailman alusta.
|
|
Matt
|
FinPR
|
13:35 |
että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: "Minä avaan suuni vertauksiin, minä tuon ilmi sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
13:35 |
jotta tämä profeetan sana kävisi toteen: -- Minä avaan suuni ja puhun vertauksin, tuon julki sen, mikä on ollut salattua maailman luomisesta saakka.
|
|
Matt
|
FinRK
|
13:35 |
jotta toteutuisi tämä profeetan sana: ”Minä avaan suuni vertauksiin. Minä tuon julki sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
13:35 |
jotta kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: "Minä avaan suuni vertauksiin, julistan sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
13:35 |
afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
13:35 |
Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j’ouvrirai ma bouche en similitudes ; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
13:35 |
accomplissant ainsi la parole du prophète : " J'ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révélerai des choses cachées depuis la création du monde. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
13:35 |
Afin que fuft accompli ce dont il avoit efté parlé par le Prophete, difant, J'ouvrirai ma bouche en fimilitudes: Je dégorgerai les chofes qui ont été cachées dés la fondation du monde.
|
|
Matt
|
FreJND
|
13:35 |
en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde ».
|
|
Matt
|
FreOltra
|
13:35 |
Veillez donc, car vous ne savez quand le maître de la maison doit arriver, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
13:35 |
afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l'entremise du prophète lorsqu'il dit : « J'ouvrirai ma bouche par des paraboles, je proférerai des choses cachées dès la création. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
13:35 |
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
13:35 |
(afin que fût accomplie la parole du prophète : «J'ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; Je révélerai des choses restées cachées depuis la création.»)
|
|
Matt
|
FreSynod
|
13:35 |
Ainsi fut accompli ce qui avait été dit par le prophète: «J'ouvrirai ma bouche pour enseigner en paraboles; j'annoncerai des choses cachées depuis la création.»
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
13:35 |
afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
13:35 |
auf dad erfullet wurde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war."
|
|
Matt
|
GerElb19
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war."
|
|
Matt
|
GerGruen
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt: "In Gleichnissen will ich meinen Mund öffnen und will enthüllen, was verborgen war seit Grundlegung der Welt."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
13:35 |
sodass sich erfüllte, was gesagt worden ist durch den Propheten, der sprach: „Ich werde meinen Mund in Gleichnissen öffnen; / ich werde aussprechen, was verborgen ist seit Grundlegung der Welt.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
13:35 |
sodass sich erfüllte, was gesagt worden ist durch den Propheten, der sprach: „Ich werde meinen Mund in Gleichnissen öffnen; / ich werde aussprechen, was verborgen ist seit Grundlegung der Welt.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
13:35 |
So sollte sich das Wort des Propheten erfüllen, der da sagt: »Ich will meinen Mund zu Gleichnissen auftun, ich will aussprechen, was seit Grundlegung der Welt verborgen gewesen ist.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
13:35 |
So erfüllte sich, was durch den Propheten angekündigt ist: "Ich will in Gleichnissen zu ihnen reden. Ich erkläre, was seit Gründung der Welt verborgen war."
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was gesagt wurde durch den Propheten, der da spricht: Ich werde in Gleichnissen meinen Mund auftun, ich werde aussprechen (verkünden) Verborgenes (Unbekanntes) seit dem Anfang (Beginn, Grundlegung, Erschaffung) [der Erde].
|
|
Matt
|
GerReinh
|
13:35 |
Damit erfüllt würde das da gesagt ist durch den Propheten, der spricht: "Ich will in Gleichnissen meinen Mund auftun, ich will kund machen, was verborgen gewesen ist, von Grundlegung der Welt an."
|
|
Matt
|
GerSch
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: »Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, ich will verkündigen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war.«
|
|
Matt
|
GerTafel
|
13:35 |
Damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: Ich will Meinen Mund auftun in Gleichnissen. Ich will aussprechen, was seit Gründung der Welt verborgen war.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
13:35 |
auf daß erfüllt würde, was da gesagt ist durch das Wort des Propheten Jesaias: Ich will aufthun mit Gleichnissen meinen Mund, ich will ausschütten, was verborgen ist von der Schöpfung her.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
13:35 |
damit erfüllt würde, was durch den Propheten gesprochen worden ist, welcher sagt: "Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun, / will Dinge verkündigen, die verborgen waren / von Grundlegung der Welt an." (1) der alttestamentliche Ausspruch steht in Ps 78:2.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
13:35 |
διά να πληρωθή το ρηθέν διά του προφήτου, λέγοντος· Θέλω ανοίξει εν παραβολαίς το στόμα μου, θέλω απαγγείλει πράγματα κεκρυμμένα από καταβολής κόσμου.
|
|
Matt
|
Haitian
|
13:35 |
Sa te pase konsa pou pawòl pwofèt la te di a te ka rive vre: Se an parabòl m'ap pale ak yo. m'a fè yo konnen bagay ki te kache depi anvan Bondye te kreye latè.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
13:35 |
לְמַלֹּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר הַנָּבִיא לֵאמֹר אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי־קֶדֶם׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
13:35 |
למלאת את אשר דבר הנביא לאמר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
13:35 |
hogy beteljesedjék, amit a próféta mondott: »Példabeszédekre nyitom ajkamat, kijelentem a világ alapítása óta elrejtett dolgokat«.
|
|
Matt
|
HunKar
|
13:35 |
Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
13:35 |
hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által: „Példázatokra nyitom meg számat, a világ kezdete óta rejtett dolgokat jelentek ki.”
|
|
Matt
|
HunUj
|
13:35 |
hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által: „Példázatokra nyitom meg számat, és a világ kezdete óta rejtett dolgokat jelentek ki.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
13:35 |
acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta: Io aprirò la mia bocca in parabole; io sgorgherò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
13:35 |
affinché si adempisse quel ch’era stato detto per mezzo del profeta: Aprirò in parabole la mia bocca; esporrò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
13:35 |
これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
13:35 |
預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。 「わたしはたとえをもって口を開き,世の基礎が据えられて以来隠されている事柄を言い表そう」。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
13:35 |
これは預言者によって言われたことが、成就するためである、「わたしは口を開いて譬を語り、世の初めから隠されていることを語り出そう」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
13:35 |
是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
|
|
Matt
|
KLV
|
13:35 |
vetlh 'oH might taH fulfilled nuq ghaHta' jatlhpu' vegh the leghwI'pu', ja'ta', “ jIH DichDaq poSmoH wIj nujDu' Daq parables; jIH DichDaq utter Dochmey hidden vo' the foundation vo' the qo'.” { Note: bom 78:2 }
|
|
Matt
|
Kapingam
|
13:35 |
Mee ne-hai beenei bolo gi-gila-ai nia helekai soukohp boloo, “Au e-hai-hegau i-nia ala-kai i dogu madagoaa e-helekai gi digaula. Au ga-haga-modongoohia gi digaula nia mee huogodoo ala e-dee-modongoohia mai taamada henuailala.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
13:35 |
Осылай Құдайдың пайғамбар арқылы айтқан мына тәрізді сөздері жүзеге асты: «Астарлы әңгімелерді айтамын, Әлем жаратылғаннан бері бар құпияларды ашамын».
|
|
Matt
|
Kekchi
|
13:35 |
Nak quixba̱nu chi joˈcan quitzˈakloc ru li quixye li profeta nak quixye chi joˈcaˈin: Tina̱tinak riqˈuineb saˈ jaljo̱quil ru a̱tin. Tinchˈolob xya̱lal li cˈaˈak re ru mukmu chak chalen saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ. (Sal. 78:2)
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
13:35 |
ដើម្បីឲ្យសម្រេចសេចក្ដីដែលបានថ្លែងទុកតាមរយៈអ្នកនាំព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងបើកមាត់យើងនិយាយជារឿងប្រៀបប្រដូច ហើយយើងនឹងនិយាយអំពីសេចក្ដីដែលបានលាក់កំបាំងតាំងពីដើមកំណើតពិភពលោកមក»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
13:35 |
이것은 대언자를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 일렀으되, 내가 비유로 내 입을 열어 세상의 창건 이후로 은밀히 간직된 것들을 말하리라, 하였느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
13:35 |
이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
13:35 |
Lai piepildītos, ko pravietis priekšsludinājis, sacīdams: Es atdarīšu savu muti līdzībās, atklāšu to, kas no pasaules radīšanas bija apslēpts.
|
|
Matt
|
LinVB
|
13:35 |
Akokísí bôngó maloba ma proféta : Nakofungola monoko mpô ya koloba na miúlání, nakoyébisa maye mabómbámí út’o libandela lya mokili.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
13:35 |
kad išsipildytų, kas buvo per pranašą pasakyta: „Aš atversiu savo burną palyginimais, skelbsiu nuo pasaulio sukūrimo paslėptus dalykus“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
13:35 |
Lai piepildītos, ko tas pravietis runājis sacīdams: “Es Savu muti atdarīšu līdzībās, Es izrunāšu lietas, kas no pasaules iesākuma apslēptas.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
13:35 |
“ഞാൻ ഉപമ പ്രസ്താവിപ്പാൻ വായ്തുറക്കും; ലോകസ്ഥാപനം മുതൽ ഗൂഢമായതു ഉച്ചരിക്കും” എന്നു പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞതു നിവൃത്തിയാകുവാൻ സംഗതിവന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
13:35 |
As shoh myr va cooilleenit shen loayr y phadeyr, gra, Foshlym my veeal dy loayrt coraaghyn-dorraghey, soilshee-ym magh reddyn t'er ve follit er-dy hoshiaght y theihll.
|
|
Matt
|
Maori
|
13:35 |
I rite ai ta te poropiti i korero ai, i mea ai, E puaki i toku mangai nga kupu whakarite; ka korerotia e ahau nga mea i ngaro no te timatanga ra ano o te ao.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
13:35 |
mba hahatanteraka izay nampilazaina ny mpaminany hoe: Hiloa-bava hilaza fanoharana Aho; Hanambara zavatra izay nafenina hatrizay nanorenana izao tontolo izao Aho.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
13:35 |
эш үзүүлэгчээр, Би зүйрлэлүүдээр амаа нээнэ. Дэлхийн сууриас хойш нууц байсан зүйлсийг би өгүүлэх болно хэмээн хэлэгдсэн үг биелэгдэхийн тулд байжээ.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
13:35 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
13:35 |
ukuze kugcwaliseke okwakhulunywa ngumprofethi, esithi: Ngizavula umlomo wami ngemifanekiso, ngizaveza izinto ebezifihlakele kusukela ekusekelweni komhlaba.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
13:35 |
opdat vervuld zou worden, wat door den profeet was voorzegd: "Ik zal mijn mond openen in gelijkenissen, en openbaren, wat verborgen was van de grondvesting der wereld af."
|
|
Matt
|
NorBroed
|
13:35 |
for at det skulle fullføres som var sagt gjennom forutsieren, som sier, Jeg vil åpne munnen min i lignelser; jeg vil uttale det skjulte fra verdens grunnleggelse.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
13:35 |
so det skulde sannast det som er tala gjenom profeten, når han segjer: «Med likningar so vil eg lata upp min munn, og segja fram det som var løynt frå verdi vart.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
13:35 |
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
|
|
Matt
|
Northern
|
13:35 |
peyğəmbər vasitəsilə söylənən bu söz yerinə yetsin: «Ağzımı məsəllərlə açacağam, Dünya yaranandan bəri Gizli qalan şeyləri bəyan edəcəyəm».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
13:35 |
ܐܝܟ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܐܦܬܚ ܦܘܡܝ ܒܡܬܠܐ ܘܐܒܥ ܟܤܝܬܐ ܕܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
13:35 |
Pwen pwaida me lokido ren saukop o, me masani: I pan ki pasang au ai, pwen karaseras o pan kasansaleda me rir akan sang ni tapin kaua.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
13:35 |
E kin ketin wia met pwe en pweida me soukohpo mahsaniher: “I pahn doadoahngki karasaras ni ei pahn kin koasoi ong irail, I pahn kasalehiong irail soahng rir kan sang ni tepin kawa.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
13:35 |
Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
13:35 |
Aby się wypełniło, co zostało powiedziane przez proroka: Otworzę moje usta w przypowieściach, wypowiem rzeczy ukryte od założenia świata.
|
|
Matt
|
PorAR
|
13:35 |
para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
13:35 |
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo propheta, que disse: Abrirei em parabolas a minha bocca; publicarei coisas occultas desde a fundação do mundo.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:35 |
para que se cumprisse o que foi falado pelo profeta, que disse: Abrirei a minha boca em parábolas; Pronunciarei coisas escondidas desde a fundação.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
13:35 |
para que se cumprisse o que foi falado pelo profeta, que disse: Abrirei a minha boca em parábolas; Pronunciarei coisas escondidas desde a fundação do mundo.
|
|
Matt
|
PorCap
|
13:35 |
*Deste modo cumpria-se o que fora anunciado pelo profeta: Abrirei a minha boca em parábolas e proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
13:35 |
IwcI i te'pwe'ie'ntumwun kakitot nakanacimot otI kItwak; NkInsakwnan nton, niwiacmowunIn nincI nkukIt niw katIpackate'k kItwunIn, pic e'oshkukiwuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
13:35 |
ca să se împlinească ce fusese vestit prin prorocul, care zice: „Voi vorbi în pilde, voi spune lucruri ascunse de la facerea lumii”.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:35 |
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
13:35 |
да сбудется реченное через пророка, который говорит: «Открою в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
13:35 |
да сбудется реченное через пророка, который говорит: "отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира".
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
13:35 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.
|
|
Matt
|
Shona
|
13:35 |
kuti chizadziswe chakarehwa nemuporofita, achiti: Ndichazarura muromo wangu nemifananidzo; ndichataura zvinhu zvakange zvakavanzika kubva pamavambo enyika.
|
|
Matt
|
SloChras
|
13:35 |
da se izpolni, kar je rečeno po proroku, ki pravi: „V prilikah odprem usta svoja, pripovedoval bom, kar je skrito od ustanovitve sveta“.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
13:35 |
da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku, rekoč: „Svoja usta bom odprl v prispodobah, izrekel bom besede, ki so bile od ustanovitve sveta hranjene na skrivnem.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
13:35 |
Da se izpolni, kar je rečeno po preroku, kteri pravi: "V prilikah bom odprl usta svoja; pripovedal bom skrivnosti od začetka sveta."
|
|
Matt
|
SomKQA
|
13:35 |
Si ay u noqoto wixii nebiga lagaga dhex hadlay isagoo leh, Afkayga waxaan ku furayaa masaallo, Oo wax qarsoonna tan iyo aasaaskii dunida ayaan ku dhawaaqayaa.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
13:35 |
para que se cumpliese lo que había sido dicho por medio del profeta: “Abriré mis labios en parábolas; narraré cosas escondidas desde la fundación del mundo”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
13:35 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
13:35 |
Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca: rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
13:35 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
13:35 |
para que se cumpliera lo que fue dicho por intermedio del profeta: «Abriré mi boca en parábolas; Publicaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
13:35 |
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; rebosaré cosas escondidas desde la fundacion del mundo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
13:35 |
Да се збуде шта је казао пророк говорећи: Отворићу у причама уста своја, казаћу сакривено од постања света.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
13:35 |
Да се збуде што је казао пророк говорећи: отворићу у причама уста своја, казаћу сакривено од постања свијета.
|
|
Matt
|
StatResG
|
13:35 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, “Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
13:35 |
ili jambo lililonenwa na nabii litimie: "Nitasema kwa mifano; nitawaambia mambo yaliyofichika tangu kuumbwa ulimwengu."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
13:35 |
Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade: »Jag vill öppna min mun till liknelser, uppenbara vad förborgat har varit från världens begynnelse.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
13:35 |
för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten: Jag vill öppna min mun för att tala i liknelser, förkunna vad som varit dolt sedan världens skapelse.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:35 |
At det skulle fullkomnas, som sagdt war genom Propheten, som sade: Jag skall öppna min mun i liknelser, och skall uttala det hemligit warit hafwer, ifrå werldenes begynnelse.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
13:35 |
Att det skulle fullkomnas, som sagdt var genom Propheten som sade: Jag skall öppna min mun i liknelser, och skall uttala det hemligit varit hafver ifrå verldenes begynnelse.
|
|
Matt
|
TNT
|
13:35 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου· ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς.
|
|
Matt
|
TR
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
13:35 |
Upang matupad ang sinalita sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Bubukhin ko ang aking bibig sa mga talinghaga; Sasaysayin ko ang mga natatagong bagay buhat nang itatag ang sanglibutan.
|
|
Matt
|
Tausug
|
13:35 |
Na, dayn duun nabunnal tuud in Parman sin Tuhan kiyasulat sin hambuuk nabi ha lawm Kitab, amu agi, “Dalilun ku bang aku magbichara kanila. Baytaan ku sila pasal sin manga unu-unu, amu in līlibun dayn sin tagna' kapapanjari sin dunya.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
13:35 |
ทั้งนี้เพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะที่ตรัสโดยศาสดาพยากรณ์ว่า ‘เราจะอ้าปากกล่าวคำอุปมา เราจะกล่าวข้อความซึ่งปิดซ่อนไว้ตั้งแต่เดิมสร้างโลก’
|
|
Matt
|
Tisch
|
13:35 |
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαίου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
13:35 |
Inap long em i ken kamap pinis, dispela samting profet i toktok, i spik, Mi bai opim maus bilong mi long ol tok piksa. Mi bai toktok long ol dispela samting mi bin holim i stap hait i stat long stat bilong ol as ston bilong dispela graun.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
13:35 |
Böylece Allah’ın eski bir peygamberin ağzından söylediği şu sözler yerine geldi: “Misallerle konuşacağım. Dünya yaratıldığından beri gizli tutulan şeyleri açıklayacağım.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
13:35 |
Bu, peygamber aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: “Ağzımı benzetmeler anlatarak açacağım, Dünyanın kuruluşundan beri Gizli kalmış sırları dile getireceğim.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
13:35 |
щоб справдилось, що сказав пророк, глаголючи: Одкрию в приповістях уста мої, промовлю втаєне від настання сьвіта.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
13:35 |
щоб спра́вдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: „Відкрию у при́тчах уста́ Свої, розповім таємни́ці від по́чину світу!“
|
|
Matt
|
Uma
|
13:35 |
Ngkai toe, madupa' -mi lolita to na'uki' nabi owi-e: Kutudui' -ra hante lolita rapa'. Kuparata-raka tudui' to tewunii' ngkai lomo' kajadi' dunia'."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
13:35 |
یوں نبی کی یہ پیش گوئی پوری ہوئی کہ ”مَیں تمثیلوں میں بات کروں گا، مَیں دنیا کی تخلیق سے لے کر آج تک چھپی ہوئی باتیں بیان کروں گا۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
13:35 |
यों नबी की यह पेशगोई पूरी हुई कि “मैं तमसीलों में बात करूँगा, मैं दुनिया की तख़लीक़ से लेकर आज तक छुपी हुई बातें बयान करूँगा।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
13:35 |
Yoṅ nabī kī yih peshgoī pūrī huī ki “Maiṅ tamsīloṅ meṅ bāt karūṅga, maiṅ duniyā kī taḳhlīq se le kar āj tak chhupī huī bāteṅ bayān karūṅga.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
13:35 |
Буниң билән бир пәйғәмбәр арқилиқ алдин-ала ейтилған мону сөзләр әмәлгә ашурулди: «Ағзимни тәмсил сөзләш билән ачимән, Дуния яритилғандин бери сир болуп кәлгән ишларни тилға алимән».
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
13:35 |
hầu ứng nghiệm lời sấm của ngôn sứ : Mở miệng ra, tôi sẽ kể dụ ngôn, công bố những điều được giữ kín từ tạo thiên lập địa.
|
|
Matt
|
Viet
|
13:35 |
để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri rằng: Ta sẽ mở miệng ra mà nói lời ví dụ, Ta sẽ rao bảo những điều kín nhiệm từ khi dựng nên trời đất.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
13:35 |
Điều này để ứng nghiệm lời tiên tri rằng:Ta sẽ mở miệng dạy dỗ bằng ngụ ngôn.Ta sẽ bày tỏ những điều bí ẩn từ khi sáng tạo thế giới.
|
|
Matt
|
WHNU
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης [κοσμου]
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
13:35 |
Felly roedd beth ddwedodd Duw drwy'r proffwyd yn dod yn wir: “Siaradaf drwy adrodd straeon, Dwedaf bethau sy'n ddirgelwch ers i'r byd gael ei greu.”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
13:35 |
that is seid bi the prophete, seiynge, Y shal opene my mouth in parablis; Y shal telle out hid thingis fro the makyng of the world.
|
|
Matt
|
f35
|
13:35 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
13:35 |
Minnē' aniya' mattan ma bay tasulat e' dakayu' nabi, ya yuk-i, “Bang aku amandu' ma sigām subay bissala pamaralilan. Haka'anku sigām pasal ai-ai ya halam kinata'uwan sangay min tagna' kapamapanjari dunya.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
13:35 |
opdat zou vervuld worden wat gesproken is door den profeet, die zegt: Ik zal mijn mond opendoen in gelijkenissen, Ik zal openbaren wat verborgen was van de schepping der wereld af.
|