Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 13:37  He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt EMTV 13:37  He answered and said to them: "He that sows the good seed is the Son of Man.
Matt NHEBJE 13:37  And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
Matt Etheridg 13:37  He answered and said to them, He who sowed the good seed is the Son of man.
Matt ABP 13:37  And answering he said to them, The one sowing the good seed is the son of man;
Matt NHEBME 13:37  And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
Matt Rotherha 13:37  And, he, answering, said—He that soweth the good seed, is the Son of Man;
Matt LEB 13:37  So he answered and said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
Matt BWE 13:37  Jesus answered, ‘The person who sows the good seed is the Son of Man.
Matt Twenty 13:37  And he answered. "The sower of the good seed is the Son of Man.
Matt ISV 13:37  He answered, “The person who sowed good seed is the Son of Man,
Matt RNKJV 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt Jubilee2 13:37  He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
Matt Webster 13:37  He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt Darby 13:37  But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
Matt OEB 13:37  He answered: “The sower of the good seed is the Son of Man.
Matt ASV 13:37  And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt Anderson 13:37  He answered and said to them: He that sows the good seed is the Son of man;
Matt Godbey 13:37  And He responding said, The one sowing the good seed is the Son of man;
Matt LITV 13:37  And answering, He said to them, The one sowing the good seed is the Son of man.
Matt Geneva15 13:37  Then answered he, and saide to them, He that soweth the good seede, is the Sonne of man.
Matt Montgome 13:37  "The sower of the seed," he answered, "is the Son of man;
Matt CPDV 13:37  Responding, he said to them: “He who sows the good seed is the Son of man.
Matt Weymouth 13:37  "The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man;
Matt LO 13:37  Jesus answering, said to them, He who sowed the good seed is the Son of Man.
Matt Common 13:37  He answered, "He who sows the good seed is the Son of Man;
Matt BBE 13:37  And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
Matt Worsley 13:37  and He answered them, and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt DRC 13:37  Who made answer and said to them: He that soweth the good seed is the Son of man.
Matt Haweis 13:37  And he replying said to them, He that sowed the good seed, is the Son of man;
Matt GodsWord 13:37  He answered, "The one who plants the good seeds is the Son of Man.
Matt Tyndale 13:37  Then answered he and sayde to them. He that soweth the good seed is the sonne of man.
Matt KJVPCE 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt NETfree 13:37  He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
Matt RKJNT 13:37  He answered them, He who sows the good seed is the Son of man;
Matt AFV2020 13:37  And He answered and said to them, "The One Who sows the good seed is the Son of man;
Matt NHEB 13:37  And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
Matt OEBcth 13:37  He answered: “The sower of the good seed is the Son of Man.
Matt NETtext 13:37  He answered, "The one who sowed the good seed is the Son of Man.
Matt UKJV 13:37  He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;
Matt Noyes 13:37  He answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man.
Matt KJV 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt KJVA 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt AKJV 13:37  He answered and said to them, He that sows the good seed is the Son of man;
Matt RLT 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt OrthJBC 13:37  And answering, Rebbe, Melech HaMoshiach said, `The Sower of the zera tov is the Ben HaAdam (Moshiach).
Matt MKJV 13:37  He answered and said to them, He who sows the good seed is the Son of man;
Matt YLT 13:37  And he answering said to them, `He who is sowing the good seed is the Son of Man,
Matt Murdock 13:37  And he answered, and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of God.
Matt ACV 13:37  And having answered, he said to them, He who sows the good seed is the Son of man,
Matt VulgSist 13:37  Qui respondens ait illis: Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
Matt VulgCont 13:37  Qui respondens ait illis: Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
Matt Vulgate 13:37  qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
Matt VulgHetz 13:37  Qui respondens ait illis: Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
Matt VulgClem 13:37  Qui respondens ait illis : Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
Matt CzeBKR 13:37  On pak odpovídaje, řekl jim: Rozsevač dobrého semene jest Syn člověka.
Matt CzeB21 13:37  Odpověděl jim: „Rozsévač dobrého semene je Syn člověka,
Matt CzeCEP 13:37  On jim odpověděl: „Rozsévač, který rozsívá dobré semeno, je Syn člověka
Matt CzeCSP 13:37  On [jim] odpověděl: „Rozsévač dobrého semena je Syn člověka
Matt PorBLivr 13:37  E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do homem.
Matt Mg1865 13:37  Ary namaly Izy ka nanao hoe: Ny mpamafy ny voa tsara dia ny Zanak’ olona;
Matt CopNT 13:37  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲓϯ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ϫⲣⲟϫ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ.
Matt FinPR 13:37  Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika.
Matt NorBroed 13:37  Men han svarte og sa til dem, Den som sår den vakre sæd er menneske-sønnen;
Matt FinRK 13:37  Hän vastasi: ”Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika.
Matt ChiSB 13:37  衪就回答說:「那撒好種子的,就是人子;
Matt CopSahBi 13:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt ArmEaste 13:37  Նա պատասխանեց եւ ասաց. «Այն, որ սերմանում է բարի սերմը, մարդու Որդին է,
Matt ChiUns 13:37  他回答说:「那撒好种的就是人子;
Matt BulVeren 13:37  А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
Matt AraSVD 13:37  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «اَلزَّارِعُ ٱلزَّرْعَ ٱلْجَيِّدَ هُوَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ.
Matt Shona 13:37  Akapindura akati kwavari: Anokusha mbeu yakanaka Mwanakomana wemunhu;
Matt Esperant 13:37  Kaj responde li diris: Tiu, kiu semas la bonan semon, estas la Filo de homo;
Matt ThaiKJV 13:37  พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “ผู้หว่านเมล็ดพืชดีนั้นได้แก่บุตรมนุษย์
Matt BurJudso 13:37  ကိုယ်တော်က၊ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူသည် လူသားဖြစ်၏။
Matt SBLGNT 13:37  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Matt FarTPV 13:37  عیسی در جواب گفت: «کسی‌که بذر نیكو می‌کارد، پسر انسان است.
Matt UrduGeoR 13:37  Us ne jawāb diyā, “Achchhā bīj bone wālā Ibn-e-Ādam hai.
Matt SweFolk 13:37  Han svarade: "Den som sår den goda säden är Människosonen.
Matt TNT 13:37  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Matt GerSch 13:37  Und er antwortete und sprach zu ihnen: Der den guten Samen sät, ist des Menschen Sohn.
Matt TagAngBi 13:37  At siya'y sumagot at nagsabi, Ang naghahasik ng mabuting binhi ay ang Anak ng tao;
Matt FinSTLK2 13:37  Niin hän vastasi ja sanoi: "Hyvän siemenen kylväjä on Ihmisen Poika.
Matt Dari 13:37  عیسی در جواب گفت: «کسی که تخم نیکو می کارد، پسر انسان است.
Matt SomKQA 13:37  Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Kii abuur wanaagsan abuuray waa Wiilka Aadanaha,
Matt NorSMB 13:37  Han svara: Den som sår det gode frøet, er Menneskjesonen;
Matt Alb 13:37  Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ai që mbjell farën e mirë është Biri i njeriut.
Matt GerLeoRP 13:37  Er aber antwortete und sagte zu ihnen: „Der die gute Saat sät, ist der Menschensohn;
Matt UyCyr 13:37  Һәзрити Әйса мундақ деди: — Яхши уруқларни чачқан Инсан Оғлидур.
Matt KorHKJV 13:37  그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 좋은 씨를 뿌리는 자는 사람의 아들이요,
Matt MorphGNT 13:37  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Matt SrKDIjek 13:37  А он одговарајући рече им: који сије добро сјеме оно је син човјечиј;
Matt Wycliffe 13:37  Which answeride, and seide, He that sowith good seed is mannus sone;
Matt Mal1910 13:37  നല്ല വിത്തു വിതെക്കുന്നവൻ മനുഷ്യപുത്രൻ;
Matt KorRV 13:37  대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
Matt Azeri 13:37  عئسا جاوابيندا اونلارا ددي: "ياخشي توخومو سپن ائنسان اوغلودور؛
Matt GerReinh 13:37  Da antwortete er, und sprach zu ihnen: Der den guten Samen säet, der ist der Menschensohn.
Matt SweKarlX 13:37  Då swarade han, och sade til dem: Menniskones Son är den, som den goda sädena sår.
Matt KLV 13:37  ghaH jangta' chaH, “ ghaH 'Iv sows the QaQ tIr ghaH the puqloD vo' loD,
Matt ItaDio 13:37  Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza è il Figliuol dell’uomo.
Matt RusSynod 13:37  Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Matt CSlEliza 13:37  Он же отвещав рече им: сеявый доброе семя есть Сын Человеческий:
Matt ABPGRK 13:37  ο δε αποκριθείς είπεν αυτοίς ο σπείρων το καλόν σπέρμα εστίν ο υιός του ανθρώπου
Matt FreBBB 13:37  Il répondit et dit : Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme.
Matt LinVB 13:37  Yézu ayanólí : « Moto alóní mbóto ilámu, ezalí Mwána wa Moto ;
Matt BurCBCM 13:37  ကိုယ်တော်ကလည်း ကောင်းသောမျိုးစေ့ ကိုကြဲသောသူသည် လူသားဖြစ်၏။-
Matt Che1860 13:37  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏔ ᏧᏫᏎᎢ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ;
Matt ChiUnL 13:37  曰、播美種者、人子也、田者、世也、
Matt VietNVB 13:37  Ngài phán: Người gieo giống tốt là Con Người.
Matt CebPinad 13:37  "Ug kanila mitubag siya nga nag-ingon, " Ang nagpugas sa maayong binhi mao ang Anak sa Tawo;
Matt RomCor 13:37  El le-a răspuns: „Cel ce seamănă sămânţa bună este Fiul omului.
Matt Pohnpeia 13:37  Sises eri ketin sapeng irail, mahsanih, “Sounkamwarak war mwahwo, iei Nein-Aramas;
Matt HunUj 13:37  Ő pedig így válaszolt nekik: „Az, aki a jó magot veti, az Emberfia,
Matt GerZurch 13:37  Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Matt GerTafel 13:37  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Der den guten Samen sät, ist des Menschen Sohn.
Matt PorAR 13:37  E ele, respondendo, lhes disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
Matt DutSVVA 13:37  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des mensen;
Matt Byz 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt FarOPV 13:37  در جواب ایشان گفت: «آنکه بذر نیکومی کارد پسر انسان است،
Matt Ndebele 13:37  Wasephendula wathi kubo: Ohlanyela inhlanyelo enhle yiNdodana yomuntu;
Matt PorBLivr 13:37  E ele lhes respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do homem.
Matt StatResG 13:37  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, “Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου·
Matt SloStrit 13:37  On pa odgovorí in jim reče: Sejalec dobrega semena je sin človečji.
Matt Norsk 13:37  Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
Matt SloChras 13:37  On pa odgovori in reče: Sejalec dobrega semena je Sin človekov.
Matt Northern 13:37  Cavabında İsa dedi: «Yaxşı toxumu səpən Bəşər Oğludur.
Matt GerElb19 13:37  Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen,
Matt PohnOld 13:37  A kotin sapeng masani: Me kamoredi war mau, iei Nain aramas.
Matt LvGluck8 13:37  Un Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Tas, kas to labo sēklu sēj, ir Tas Cilvēka Dēls.
Matt PorAlmei 13:37  E elle, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
Matt ChiUn 13:37  他回答說:「那撒好種的就是人子;
Matt SweKarlX 13:37  Då svarade han, och sade till dem: Menniskones Son är den som den goda sädena sår.
Matt Antoniad 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt CopSahid 13:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Matt GerAlbre 13:37  Er antwortete: "Der Sämann, der den guten Samen ausstreut, ist der Menschensohn.
Matt BulCarig 13:37  А той отговори и каза им: Сеятелът на доброто семе е Син Человечески;
Matt FrePGR 13:37  Or il répliqua : « Celui qui sème la bonne semence, c'est le fils de l'homme ;
Matt JapDenmo 13:37  彼は彼らに答えた,「良い種をまく者は人の子だ。
Matt PorCap 13:37  Ele, respondendo, disse-lhes: «Aquele que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
Matt JapKougo 13:37  イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。
Matt Tausug 13:37  Simambung hi Īsa, laung niya, “In amu in Anak Mānusiya', amuna in diyalil tau nagtanum sin binhi' marayaw.
Matt GerTextb 13:37  Er aber antwortete: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen.
Matt Kapingam 13:37  Jesus ga-helekai, “Tangada ne-haga-nonnono ana lii humalia, la-go Tama-Tangada.
Matt SpaPlate 13:37  Respondioles y dijo: “El que siembra la buena semilla, es el Hijo del hombre.
Matt RusVZh 13:37  Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
Matt GerOffBi 13:37  Dieser aber antwortete: Der Mann, der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen,
Matt CopSahid 13:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt LtKBB 13:37  Jis jiems atsakė: „Sėjantysis gerą sėklą yra Žmogaus Sūnus.
Matt Bela 13:37  А Ён ім сказаў у адказ: сейбіт добрага насеньня ёсьць Сын Чалавечы;
Matt CopSahHo 13:37  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲙⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Matt BretonNT 13:37  Eñ a respontas dezho: An hini a had an had mat eo Mab an den;
Matt GerBoLut 13:37  Erantwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da guten Samen saet.
Matt FinPR92 13:37  Hän vastasi heille: "Mies, joka kylvi hyvää siementä, on Ihmisen Poika.
Matt DaNT1819 13:37  Men han svarede og sagde til dem: den, som saaer den gode Sæd, er Menneskens Søn.
Matt Uma 13:37  Na'uli' Yesus: "Pue' bonea to mpohawu' hawua' to lompe' -le, mpobatuai Aku' -mi, Ana' Manusia'.
Matt GerLeoNA 13:37  Er aber antwortete und sagte: „Der die gute Saat sät, ist der Menschensohn,
Matt SpaVNT 13:37  Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Matt Latvian 13:37  Viņš atbildēja un sacīja tiem: Cilvēka Dēls ir tas, kas sēj labo sēklu.
Matt SpaRV186 13:37  Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre.
Matt FreStapf 13:37  Il leur répondit : «Celui qui sème le bon grain, c'est le Fils de l'homme.»
Matt NlCanisi 13:37  Hij antwoordde hun: Die het goede zaad uitzaait, is de Mensenzoon;
Matt GerNeUe 13:37  Jesus antwortete: "Der Mann, der den guten Samen aussät, ist der Menschensohn.
Matt Est 13:37  Tema kostis ja ütles: "Kes head seemet külvab, on Inimese Poeg.
Matt UrduGeo 13:37  اُس نے جواب دیا، ”اچھا بیج بونے والا ابنِ آدم ہے۔
Matt AraNAV 13:37  فَأَجَابَهُمْ: «الزَّارِعُ الزَّرْعَ الْجَيِّدَ هُوَ ابْنُ الإِنْسَانِ.
Matt ChiNCVs 13:37  他回答:“那撒好种子的是人子,
Matt f35 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt vlsJoNT 13:37  En Hij antwoordde en zeide: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des menschen.
Matt ItaRive 13:37  Ed egli, rispondendo, disse loro: Colui che semina la buona semenza, è il Figliuol dell’uomo;
Matt Afr1953 13:37  En Hy het geantwoord en vir hulle gesê: Hy wat die goeie saad saai, is die Seun van die mens,
Matt RusSynod 13:37  Он же сказал им в ответ: «Сеющий доброе семя – это Сын Человеческий;
Matt FreOltra 13:37  Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.»
Matt UrduGeoD 13:37  उसने जवाब दिया, “अच्छा बीज बोनेवाला इब्ने-आदम है।
Matt TurNTB 13:37  İsa, “İyi tohumu eken, İnsanoğlu'dur” diye karşılık verdi.
Matt DutSVV 13:37  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Die het goede zaad zaait, is de Zoon des mensen;
Matt HunKNB 13:37  Ő azt felelte nekik: »Aki a jó magot veti, az az Emberfia.
Matt Maori 13:37  Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Ko te kairui o te purapura pai ko te Tama a te tangata;
Matt sml_BL_2 13:37  Anambung si Isa, yukna, “Aku, Anak Manusiya', dalil a'a anaboran bigi-tinanom ahāp inān.
Matt HunKar 13:37  Ő pedig felelvén monda nékik: A ki a jó magot veti, az az embernek Fia;
Matt Viet 13:37  Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người;
Matt Kekchi 13:37  Quichakˈoc li Jesús ut quixye reheb: —Li na-acuoc re li cha̱bil iyaj, aˈan la̱in li Cˈajolbej.
Matt Swe1917 13:37  Han svarade och sade: »Den som sår den goda säden är Människosonen.
Matt KhmerNT 13:37  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «អ្នក​ព្រោះ​ពូជ​ល្អ​គឺ​ជា​កូន​មនុស្ស​
Matt CroSaric 13:37  On odgovori: "Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji.
Matt BasHauti 13:37  Eta harc ihardesten çuela érran ciecén, Haci ona ereiten duena da guiçonaren Semea.
Matt WHNU 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt VieLCCMN 13:37  Người đáp : Kẻ gieo hạt giống tốt là Con Người.
Matt FreBDM17 13:37  Et il leur répondit et dit : celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
Matt TR 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt HebModer 13:37  ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
Matt PotLykin 13:37  IcI okinkwe'twan, ipi okinan, WinsI o e'se'we'pnuk we'onItnuk kwe'minkan winsI o We'kwIsmukot NInwun.
Matt Kaz 13:37  Иса оларға былай деді: «Жақсы тұқым сепкен — көктен келген Билеуші.
Matt UkrKulis 13:37  Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насіннє, се Син чоловічий;
Matt FreJND 13:37  Et lui, répondant, leur dit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le fils de l’homme ;
Matt TurHADI 13:37  İsa onlara şu cevabı verdi: “İyi tohum eken İnsanoğlu’dur.
Matt GerGruen 13:37  Er sprach: "Der den guten Samen sät, ist der Menschensohn.
Matt SloKJV 13:37  Odgovoril je in jim rekel: „Kdor seje dobro seme, je Sin človekov.
Matt Haitian 13:37  Li reponn yo: Moun ki simen bon grenn lan, se Moun Bondye voye nan lachè a.
Matt FinBibli 13:37  Niin hän vastasi ja sanoi heille: joka kylvää hyvän siemenen, se on Ihmisen Poika.
Matt SpaRV 13:37  Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Matt HebDelit 13:37  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַזּוֹרֵעַ אֶת־הַזֶּרַע הַטּוֹב הוּא בֶּן־הָאָדָם׃
Matt WelBeibl 13:37  Atebodd Iesu, “Fi, Mab y Dyn, ydy'r un sy'n hau yr had da.
Matt GerMenge 13:37  Er antwortete: »Der Mann, der den guten Samen sät, ist der Menschensohn;
Matt GreVamva 13:37  Ο δε αποκριθείς είπε προς αυτούς· Ο σπείρων τον καλόν σπόρον είναι ο Υιός του ανθρώπου·
Matt ManxGael 13:37  Dreggyr eshyn as dooyrt eh roo Eshyn chuirr yn rass mie, Mac yn dooinney:
Matt Tisch 13:37  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
Matt UkrOgien 13:37  А Він відповів і промовив до них: „Хто добре насіння посіяв був, — це Син Лю́дський,
Matt MonKJV 13:37  Тэгэхэд нь тэр тэдэнд хариулж, Сайн үр цацдаг нь хүмүүний Хүү юм.
Matt FreCramp 13:37  Il répondit : " Celui qui sème le bon grain, c'est le Fils de l'homme ;
Matt SrKDEkav 13:37  А Он одговарајући рече им: Који сеје добро семе оно је Син човечији;
Matt SpaTDP 13:37  Él les contestó, «Quien siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre,
Matt PolUGdan 13:37  A on odpowiedział im: Tym, który sieje dobre ziarno, jest Syn Człowieczy.
Matt FreGenev 13:37  Lequel refpondant leur dit, Celui qui feme la bonne femence, c'eft le Fils de l'homme.
Matt FreSegon 13:37  Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
Matt Swahili 13:37  Yesu akawaambia, "Mpanzi wa zile mbegu nzuri ni Mwana wa Mtu.
Matt SpaRV190 13:37  Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;
Matt HunRUF 13:37  Ő pedig így válaszolt nekik: Az, aki a jó magot veti, az Emberfia,
Matt FreSynod 13:37  Il leur répondit: Celui qui sème la bonne semence, c'est le Fils de l'homme;
Matt DaOT1931 13:37  Men han svarede og sagde: „Den, som saar den gode Sæd, er Menneskesønnen,
Matt FarHezar 13:37  او در پاسخ گفت: «شخصی که بذر خوب در مزرعه می‌کارد، پسر انسان است.
Matt TpiKJPB 13:37  Em i bekim na tokim ol, Em husat i planim ol gutpela pikinini kaikai em i Pikinini Man bilong man.
Matt ArmWeste 13:37  Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Լաւ սերմը ցանողը՝ մարդու Որդին է,
Matt DaOT1871 13:37  Men han svarede og sagde: „Den, som saar den gode Sæd, er Menneskesønnen,
Matt JapRague 13:37  答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
Matt Peshitta 13:37  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܙܪܥ ܙܪܥܐ ܛܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
Matt FreVulgG 13:37  Et leur répondant, il leur dit : Celui qui sème le bon grain, c’est le Fils de l’homme.
Matt PolGdans 13:37  A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;
Matt JapBungo 13:37  答へて言ひ給ふ『良き種を播く者は人の子なり、
Matt Elzevir 13:37  ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
Matt GerElb18 13:37  Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen,