Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 13:58  And he did not do there [2works of power 1many] because of their unbelief.
Matt ACV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt AFV2020 13:58  And He did not do many works of power there because of their unbelief.
Matt AKJV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt ASV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt Anderson 13:58  And he did not many mighty works there, on account of their unbelief.
Matt BBE 13:58  And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.
Matt BWE 13:58  Jesus could not do many big works in that place because the people did not believe in him.
Matt CPDV 13:58  And he did not work many miracles there, because of their unbelief.
Matt Common 13:58  And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
Matt DRC 13:58  And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.
Matt Darby 13:58  And he did not there many works of power, because of their unbelief.
Matt EMTV 13:58  And He did not do many miracles there because of their unbelief.
Matt Etheridg 13:58  And he did not many miracles there on account of their unbelief.
Matt Geneva15 13:58  And he did not many great woorkes there, for their vnbeliefes sake.
Matt Godbey 13:58  And He did not many mighty works there on account of their unbelief.
Matt GodsWord 13:58  He didn't work many miracles there because of their lack of faith.
Matt Haweis 13:58  And he did not there many miracles because of their unbelief.
Matt ISV 13:58  He did not perform many miracles there because of their unbelief.
Matt Jubilee2 13:58  And he did not [do] many mighty works there because of their unbelief.:
Matt KJV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt KJVA 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt KJVPCE 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt LEB 13:58  And he did not perform many miracles in that place because of their unbelief.
Matt LITV 13:58  And He did not do many works of power there because of their unbelief.
Matt LO 13:58  And he did not many miracles there, because of their unbelief.
Matt MKJV 13:58  And He did not do many mighty works there because of their unbelief.
Matt Montgome 13:58  And he did no mighty works there, because of their lack of faith.
Matt Murdock 13:58  And he did not perform there many works of power, because of their unbelief.
Matt NETfree 13:58  And he did not do many miracles there because of their unbelief.
Matt NETtext 13:58  And he did not do many miracles there because of their unbelief.
Matt NHEB 13:58  And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
Matt NHEBJE 13:58  And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
Matt NHEBME 13:58  And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
Matt Noyes 13:58  And he did not work many miracles there, because of their unbelief.
Matt OEB 13:58  He did not work many miracles there, because of their want of faith.
Matt OEBcth 13:58  He did not work many miracles there, because of their want of faith.
Matt OrthJBC 13:58  And Rebbe, Melech HaMoshiach did not accomplish in that place many moftim, because of their lack of emunah and bittachon.
Matt RKJNT 13:58  And he did not do many miracles there because of their unbelief.
Matt RLT 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt RNKJV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt RWebster 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt Rotherha 13:58  And he did not, there, many mighty works, because of their unbelief.
Matt Twenty 13:58  And he did not work many miracles there, because of their want of faith.
Matt Tyndale 13:58  And he dyd not many miracles there for there vnbelefes sake.
Matt UKJV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt Webster 13:58  And he did not many mighty works there, because of their unbelief.
Matt Weymouth 13:58  And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.
Matt Worsley 13:58  And he did not many miracles there, because of their unbelief.
Matt YLT 13:58  and he did not there many mighty works, because of their unbelief.
Matt VulgClem 13:58  Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.
Matt VulgCont 13:58  Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.
Matt VulgHetz 13:58  Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.
Matt VulgSist 13:58  Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.
Matt Vulgate 13:58  et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
Matt CzeB21 13:58  A kvůli jejich nevíře tam nevykonal mnoho zázraků.
Matt CzeBKR 13:58  I neučinil tu mnoho divů pro nevěru jejich.
Matt CzeCEP 13:58  A neučinil tam mnoho mocných činů pro jejich nevěru.
Matt CzeCSP 13:58  A pro jejich nevěru tam neučinil mnoho mocných činů.
Matt ABPGRK 13:58  και ουκ εποίησεν εκεί δυνάμεις πολλάς διά την απιστίαν αυτών
Matt Afr1953 13:58  En Hy het daar vanweë hulle ongeloof nie baie kragtige dade gedoen nie.
Matt Alb 13:58  Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.
Matt Antoniad 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt AraNAV 13:58  وَلَمْ يُجْرِ هُنَاكَ إِلاَّ مُعْجِزَاتٍ قَلِيلَةً، بِسَبَبِ عَدَمِ إِيمَانِهِمْ بِهِ.
Matt AraSVD 13:58  وَلَمْ يَصْنَعْ هُنَاكَ قُوَّاتٍ كَثِيرَةً لِعَدَمِ إِيمَانِهِمْ.
Matt ArmEaste 13:58  Եւ նրանց անհաւատութեան պատճառով այնտեղ զօրաւոր շատ գործեր չարեց:
Matt ArmWeste 13:58  Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով:
Matt Azeri 13:58  و اونلارين ائمانسيزليغي اوزوندن اورادا چوخ مؤجوزه اتمه‌دي.
Matt BasHauti 13:58  Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz.
Matt Bela 13:58  І ня ўчыніў там многіх цудаў з-за няверства іхняга.
Matt BretonNT 13:58  Ha ne reas ket kalz a virakloù el lec'h-se abalamour d'o diskredoni.
Matt BulCarig 13:58  И не стори там много сили заради неверството им.
Matt BulVeren 13:58  И не извърши там много чудеса поради неверието им.
Matt BurCBCM 13:58  ကိုယ်တော် သည်လည်း ထိုသူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကင်းမဲ့မှုကြောင့် ထိုအရပ်၌ တန်ခိုးလက္ခဏာများစွာပြတော်မမူချေ။
Matt BurJudso 13:58  မြို့သားများတို့သည် မယုံကြည်ကြသောကြောင့်၊ ထိုအရပ်၌ များစွာသောတန်ခိုးကို ပြတော်မမူ။
Matt Byz 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt CSlEliza 13:58  И не сотвори ту сил многих за неверство их.
Matt CebPinad 13:58  Ug didto wala siya makahimog daghang mga milagro tungod sa ilang pagkawalay pagtoo.
Matt Che1860 13:58  ᎥᏝᏃ ᏳᏣᏖ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎾᎿᎭᏱᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎾᏃᎯᏳᎲᏍᎨᎾ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ.
Matt ChiNCVs 13:58  因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。
Matt ChiSB 13:58  他在那裏,因為他們不信,沒有多行奇能。
Matt ChiUn 13:58  耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。
Matt ChiUnL 13:58  耶穌在彼、不多行異能、以其不信故也、
Matt ChiUns 13:58  耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
Matt CopNT 13:58  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ
Matt CopSahBi 13:58  ⲙⲡⲉϥⲣϩⲁϩ ⲛϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Matt CopSahHo 13:58  ⲙⲡⲉϥⲣϩⲁϩ ⲛϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Matt CopSahid 13:58  ⲙⲡⲉϥⲣϩⲁϩ ⲛϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Matt CopSahid 13:58  ⲙⲡⲉϥⲣϩⲁϩ ⲛϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Matt CroSaric 13:58  I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.
Matt DaNT1819 13:58  Og han gjorde der ikke mange kraftige Gjerninger formedelst deres Vantro.
Matt DaOT1871 13:58  Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.
Matt DaOT1931 13:58  Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.
Matt Dari 13:58  عیسی به علت بی ایمانی آن ها معجزات زیادی در آنجا بعمل نیاورد.
Matt DutSVV 13:58  En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof.
Matt DutSVVA 13:58  En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof.
Matt Elzevir 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt Esperant 13:58  Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencaĵojn.
Matt Est 13:58  Ja Ta ei teinud seal mitte palju vägevaid tegusid nende uskmatuse pärast.
Matt FarHezar 13:58  و در آنجا به‌‌علت بی‌ایمانی ایشان، معجزات زیادی نکرد.
Matt FarOPV 13:58  و به‌سبب بی‌ایمانی‌ایشان معجزه بسیار در آنجا ظاهر نساخت.
Matt FarTPV 13:58  عیسی به علّت بی‌ایمانی آنها معجزات زیادی در آنجا به عمل نیاورد.
Matt FinBibli 13:58  Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden.
Matt FinPR 13:58  Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa.
Matt FinPR92 13:58  Ja koska he eivät uskoneet häneen, hän ei tehnyt siellä montakaan voimatekoa.
Matt FinRK 13:58  Ja heidän epäuskonsa vuoksi hän ei tehnyt siellä montakaan voimatekoa.
Matt FinSTLK2 13:58  Mutta hän ei tehnyt siellä monta voimatekoa heidän epäuskonsa tähden.
Matt FreBBB 13:58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt FreBDM17 13:58  Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité. Retournez au Début
Matt FreCramp 13:58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Matt FreGenev 13:58  Et il ne fit là gueres de vertus, à caufe de leur incredulité.
Matt FreJND 13:58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt FreOltra 13:58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu à cause de leur incrédulité.
Matt FrePGR 13:58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt FreSegon 13:58  Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Matt FreStapf 13:58  Aussi ne fit-il là que peu de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt FreSynod 13:58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt FreVulgG 13:58  Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.
Matt GerAlbre 13:58  Er tat dort auch nur wenig Wunder, weil sie nicht glaubten.
Matt GerBoLut 13:58  Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.
Matt GerElb18 13:58  Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens.
Matt GerElb19 13:58  Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens.
Matt GerGruen 13:58  Er wirkte dort nicht viele Wunder wegen ihres Unglaubens.
Matt GerLeoNA 13:58  Und er tat dort nicht viele Wunder wegen ihres Unglaubens.
Matt GerLeoRP 13:58  Und er tat dort nicht viele Wunder wegen ihres Unglaubens.
Matt GerMenge 13:58  So tat er denn dort infolge ihres Unglaubens nicht viele Wunder.
Matt GerNeUe 13:58  Wegen ihres Unglaubens tat er dort nicht viele Wunder.
Matt GerOffBi 13:58  Und er machte dort keine zahlreichen (vielen) Wunder(taten) aufgrund ihres Unglaubens.
Matt GerReinh 13:58  Und er tat daselbst nicht viele Krafttaten, um ihres Unglaubens willen.
Matt GerSch 13:58  Und er tat dort nicht viele Wunder um ihres Unglaubens willen.
Matt GerTafel 13:58  Und Er tat daselbst nicht viele Wundertaten um ihres Unglaubens willen.
Matt GerTextb 13:58  Und er that nicht viele Wunder daselbst um ihres Unglaubens willen.
Matt GerZurch 13:58  Und er vollbrachte dort nicht viele Machttaten um ihres Unglaubens willen.
Matt GreVamva 13:58  Και δεν έκαμεν εκεί πολλά θαύματα διά την απιστίαν αυτών.
Matt Haitian 13:58  Se konsa Jezi pa t' fè anpil mirak la, paske yo pa t' kwè nan li.
Matt HebDelit 13:58  וְלֹא־עָשָׂה שָׁם גְּבוּרוֹת רַבּוֹת מִפְּנֵי חֹסֶר אֱמוּנָתָם׃
Matt HebModer 13:58  ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃
Matt HunKNB 13:58  Nem is tett ott sok csodát a hitetlenségük miatt.
Matt HunKar 13:58  Nem is tőn ott sok csodát, az ő hitetlenségök miatt.
Matt HunRUF 13:58  Nem is tett ott sok csodát hitetlenségük miatt.
Matt HunUj 13:58  Nem is tett ott sok csodát a hitetlenségük miatt.
Matt ItaDio 13:58  Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità.
Matt ItaRive 13:58  E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.
Matt JapBungo 13:58  彼らの不 信仰によりて其處にては多くの能力ある業を爲し給はざりき。
Matt JapDenmo 13:58  彼らの不信仰のゆえに,その場所では強力な業を多くは行なわなかった。
Matt JapKougo 13:58  そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。
Matt JapRague 13:58  斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。
Matt KLV 13:58  ghaH ta'be' ta' law' HoS vum pa' because vo' chaj unbelief.
Matt Kapingam 13:58  Jesus digi hai ana mogobuna e-logo i-golo, idimaa, digaula hagalee hagadonu.
Matt Kaz 13:58  Олардың сенбеушілігіне бола Иса сол маңайда көп кереметтер жасаған жоқ.
Matt Kekchi 13:58  Ut incˈaˈ qˈui li milagros li quixba̱nu aran xban nak incˈaˈ queˈraj pa̱ba̱nc li tenamit.
Matt KhmerNT 13:58  ដោយ​ព្រោះ​តែ​ភាព​គ្មាន​ជំនឿ​របស់​ពួកគេ​ ព្រះអង្គ​មិន​បាន​ធ្វើ​ការ​អស្ចារ្យ​ច្រើន​នៅ​ទី​នោះ​ទេ។​
Matt KorHKJV 13:58  그들이 믿지 아니하므로 거기서는 능력 있는 일들을 많이 행하지 아니하시니라.
Matt KorRV 13:58  저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라
Matt Latvian 13:58  Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ.
Matt LinVB 13:58  Kúná asálí makamwísi míngi té, mpô bazalákí boyambi té.
Matt LtKBB 13:58  Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo.
Matt LvGluck8 13:58  Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumus viņu neticības dēļ.
Matt Mal1910 13:58  അവരുടെ അവിശ്വാസം നിമിത്തം അവിടെ വളരെ വീൎയ്യപ്രവൎത്തികളെ ചെയ്തില്ല.
Matt ManxGael 13:58  As cha nhimmey mirril dobbree eh ayns shen, kyndagh rish y vee-chredjue oc.
Matt Maori 13:58  A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki.
Matt Mg1865 13:58  Ary tsy nanao asa lehibe maro teo Izy noho ny tsi-finoan’ ireo.
Matt MonKJV 13:58  Тэгээд тэр тэдний үл итгэлээс болоод тэнд олон аугаа үйлс хийсэнгүй.
Matt MorphGNT 13:58  καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Matt Ndebele 13:58  Njalo kenzanga lapho imisebenzi yamandla eminengi, ngenxa yokungakholwa kwabo.
Matt NlCanisi 13:58  En om hun ongeloof deed Hij er maar weinig wonderen.
Matt NorBroed 13:58  Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, på grunn av deres vantro.
Matt NorSMB 13:58  Og han gjorde ikkje mange under der, for di dei var so vantrune.
Matt Norsk 13:58  Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
Matt Northern 13:58  İsa onların imansızlığı üzündən orada çox möcüzə yaratmadı.
Matt Peshitta 13:58  ܘܠܐ ܥܒܕ ܬܡܢ ܚܝܠܐ ܤܓܝܐܐ ܡܛܠ ܠܐ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܀
Matt PohnOld 13:58  I ari sota wiadar manaman toto wasa o pweki ar soposon.
Matt Pohnpeia 13:58  Ih eri sohte wiahda manaman tohto wasao, pwehki ar seupwoson.
Matt PolGdans 13:58  I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich.
Matt PolUGdan 13:58  I nie uczynił tam wielu cudów z powodu ich niewiary.
Matt PorAR 13:58  E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Matt PorAlmei 13:58  E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade d'elles.
Matt PorBLivr 13:58  E não fez ali muitos milagres por causa da incredulidade deles.
Matt PorBLivr 13:58  E não fez ali muitos milagres por causa da incredulidade deles.
Matt PorCap 13:58  E não fez ali muitos milagres, por causa da falta de fé daquela gente.
Matt PotLykin 13:58  Cowike' win kimataototsi shiw osam co okite'pwe'takwsin.
Matt RomCor 13:58  Şi n-a făcut multe minuni în locul acela din pricina necredinţei lor.
Matt RusSynod 13:58  И не совершил там многих чудес по неверию их.
Matt RusSynod 13:58  И не совершил там многих чудес по неверию их.
Matt RusVZh 13:58  И не совершил там многих чудес по неверию их.\
Matt SBLGNT 13:58  καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Matt Shona 13:58  Uye haana kuita mabasa esimba mazhinji ipapo nekuda kwekusatenda kwavo.
Matt SloChras 13:58  In ni storil ondi mnogo čudežev zavoljo njih nevere.
Matt SloKJV 13:58  In tam zaradi njihove nevere ni storil veliko mogočnih del.
Matt SloStrit 13:58  In ni storil ondej mnogo čudežev, za voljo njih nevere.
Matt SomKQA 13:58  Halkaas shuqullo badan oo xoog leh kuma samayn rumaysadla'aantooda aawadeed.
Matt SpaPlate 13:58  Y no hizo allí muchos milagros, a causa de su falta de fe.
Matt SpaRV 13:58  Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
Matt SpaRV186 13:58  Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.
Matt SpaRV190 13:58  Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
Matt SpaTDP 13:58  Y no hizo muchos milagros allí por causa de su incredulidad.
Matt SpaVNT 13:58  Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.
Matt SrKDEkav 13:58  И не створи онде чудеса многих за неверство њихово.
Matt SrKDIjek 13:58  И не створи ондје чудеса многијех за невјерство њихово.
Matt StatResG 13:58  Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Matt Swahili 13:58  Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao.
Matt Swe1917 13:58  Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar. [1] Se Skäppa i Ordförklaringarna
Matt SweFolk 13:58  Och han gjorde inte många kraftgärningar där, eftersom de inte trodde på honom.
Matt SweKarlX 13:58  Och han gjorde der icke mång tekn, för deras otros skull.
Matt SweKarlX 13:58  Och han gjorde der icke mång tecken, för deras otros skull.
Matt TNT 13:58  καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Matt TR 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt TagAngBi 13:58  At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya.
Matt Tausug 13:58  Hangkan bukun mataud in mu'jijat hīnang hi Īsa duun ha luggiya' hula' niya sabab di' magkahagad in manga tau duun kaniya.
Matt ThaiKJV 13:58  พระองค์จึงมิได้ทรงกระทำการอิทธิฤทธิ์มากที่นั่น เพราะเขาไม่มีความเชื่อ
Matt Tisch 13:58  καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Matt TpiKJPB 13:58  Na em i no wokim planti strongpela wok long dispela hap bikos i no gat pasin bilong bilip.
Matt TurHADI 13:58  İmansızlıklarından dolayı orada fazla mucize yapmadı.
Matt TurNTB 13:58  İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı.
Matt UkrKulis 13:58  І не зробив там многих чудес через недовірство їх.
Matt UkrOgien 13:58  І Він не вчинив тут чуд багатьо́х через їхню невіру.
Matt Uma 13:58  Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'.
Matt UrduGeo 13:58  اور اُن کے ایمان کی کمی کے باعث اُس نے وہاں زیادہ معجزے نہ کئے۔
Matt UrduGeoD 13:58  और उनके ईमान की कमी के बाइस उसने वहाँ ज़्यादा मोजिज़े न किए।
Matt UrduGeoR 13:58  Aur un ke īmān kī kamī ke bāis us ne wahāṅ zyādā mojize na kie
Matt UyCyr 13:58  Уларниң ишәнмигәнлиги түпәйлидин һәзрити Әйса у йәрдә көп мөҗүзә көрсәтмиди.
Matt VieLCCMN 13:58  Người không làm nhiều phép lạ tại đó, vì họ không tin.
Matt Viet 13:58  Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin.
Matt VietNVB 13:58  Ngài không làm nhiều việc quyền năng tại đó vì lòng vô tín của họ.
Matt WHNU 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt WelBeibl 13:58  Wnaeth Iesu ddim llawer o wyrthiau yno am eu bod nhw ddim yn credu.
Matt Wycliffe 13:58  And he dide not there manye vertues, for the vnbileue of hem.
Matt f35 13:58  και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων
Matt sml_BL_2 13:58  Jari salat saga hinang makainu-inu tahinang e' si Isa ma kaumanna inān sabab mbal angandol ma iya saga a'ana.
Matt vlsJoNT 13:58  En Hij deed daar niet veel krachten vanwege hun ongeloof.