Matt
|
RWebster
|
24:13 |
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
EMTV
|
24:13 |
But he who endures to the end shall be saved.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:13 |
But he who endures to the end, the same will be saved.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:13 |
But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
|
Matt
|
ABP
|
24:13 |
But the one remaining unto the end, this one shall be delivered.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:13 |
But he who endures to the end, the same will be saved.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:13 |
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
|
Matt
|
LEB
|
24:13 |
But the one who endures to the end—this person will be saved.
|
Matt
|
BWE
|
24:13 |
But the person who keeps on being true to me until the end, that one will be saved.
|
Matt
|
Twenty
|
24:13 |
Yet the man that endures to the end shall be saved.
|
Matt
|
ISV
|
24:13 |
But the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Webster
|
24:13 |
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Darby
|
24:13 |
but he that has endured to the end, he shall be saved.
|
Matt
|
OEB
|
24:13 |
Yet the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
ASV
|
24:13 |
But he that endureth to the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Anderson
|
24:13 |
But he that endures to the end, shall be saved.
|
Matt
|
Godbey
|
24:13 |
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
LITV
|
24:13 |
But the one who endures to the end, that one will be kept safe.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:13 |
But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
|
Matt
|
Montgome
|
24:13 |
"but he who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
CPDV
|
24:13 |
But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:13 |
but those who stand firm to the End shall be saved.
|
Matt
|
LO
|
24:13 |
But the man who perseveres to the end shall be saved.
|
Matt
|
Common
|
24:13 |
But he who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
BBE
|
24:13 |
But he who goes through to the end will get salvation.
|
Matt
|
Worsley
|
24:13 |
But he that endures to the end, shall be saved:
|
Matt
|
DRC
|
24:13 |
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
|
Matt
|
Haweis
|
24:13 |
But he that endureth to the end, that man will be saved.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:13 |
But the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:13 |
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
NETfree
|
24:13 |
But the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:13 |
But he who endures to the end shall be saved.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:13 |
But the one who endures to the end, that one shall be saved.
|
Matt
|
NHEB
|
24:13 |
But he who endures to the end, the same will be saved.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:13 |
Yet the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
NETtext
|
24:13 |
But the person who endures to the end will be saved.
|
Matt
|
UKJV
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
Noyes
|
24:13 |
But he that endureth to the end will be saved.
|
Matt
|
KJV
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
KJVA
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
AKJV
|
24:13 |
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
RLT
|
24:13 |
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:13 |
But the one having endured to HaKets (the End), this one will receive Yeshu'at Eloheinu (the Salvation of our G-d).
|
Matt
|
MKJV
|
24:13 |
But he who endures to the end, the same shall be kept safe.
|
Matt
|
YLT
|
24:13 |
but he who did endure to the end, he shall be saved;
|
Matt
|
Murdock
|
24:13 |
But he that shall persevere to the end, will have life.
|
Matt
|
ACV
|
24:13 |
But he who endures to the end, this man will be saved.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:13 |
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:13 |
Fa izay maharitra hatramin’ ny farany no hovonjena.
|
Matt
|
CopNT
|
24:13 |
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:13 |
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:13 |
men han som holder ut til ende, han skal reddes.
|
Matt
|
FinRK
|
24:13 |
Mutta joka kestää loppuun asti, pelastuu.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:13 |
唯獨堅持到底的,才可得救。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:13 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:13 |
Բայց ով մինչեւ վերջ համբերեց, նա պիտի փրկուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:13 |
惟有忍耐到底的,必然得救。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:13 |
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:13 |
وَلَكِنِ ٱلَّذِي يَصْبِرُ إِلَى ٱلْمُنْتَهَى فَهَذَا يَخْلُصُ.
|
Matt
|
Shona
|
24:13 |
Asi anotsungirira kusvikira pakuguma, ndiye achaponeswa.
|
Matt
|
Esperant
|
24:13 |
Sed kiu persistos ĝis la fino, tiu estos savita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:13 |
แต่ผู้ที่ทนได้จนถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
|
Matt
|
BurJudso
|
24:13 |
အကြင်သူသည် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်၏။ ထိုသူသည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:13 |
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:13 |
امّا هرکس تا آخر پایدار بماند نجات خواهد یافت
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:13 |
Lekin jo āḳhir tak qāym rahegā use najāt milegī.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:13 |
Men den som håller ut till slutet ska bli frälst.
|
Matt
|
TNT
|
24:13 |
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:13 |
wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:13 |
Datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas ay siyang maliligtas.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:13 |
Mutta se, joka vahvana pysyy loppuun asti, pelastuu.
|
Matt
|
Dari
|
24:13 |
اما هرکس تا آخر پایدار بماند نجات خواهد یافت،
|
Matt
|
SomKQA
|
24:13 |
Laakiin kii adkaysta ilaa ugu dambaysta, kaasaa badbaadi doona.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:13 |
Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
|
Matt
|
Alb
|
24:13 |
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:13 |
aber wer durchhält bis zum Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:13 |
Лекин ахирғичә бәрдашлиқ бәргәнләр җәзмән қутқузулиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:13 |
그러나 끝까지 견디는 자 곧 그는 구원을 받으리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:13 |
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:13 |
Али који претрпи до краја благо њему.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:13 |
but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:13 |
എന്നാൽ അവസാനത്തോളം സഹിച്ചു നില്ക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും.
|
Matt
|
KorRV
|
24:13 |
그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
|
Matt
|
Azeri
|
24:13 |
لاکئن آخيرا قدر صبر ادن نئجات تاپاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:13 |
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:13 |
Men den som blifwer fast uti ändan, han warder salig.
|
Matt
|
KLV
|
24:13 |
'ach ghaH 'Iv SIQtaH Daq the pItlh, the rap DichDaq taH toDpu'.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:13 |
Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:13 |
претерпевший же до конца спасется.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:13 |
Претерпевый же до конца, той спасется.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:13 |
ο δε υπομείνας εις τέλος ούτος σωθήσεται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:13 |
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
|
Matt
|
LinVB
|
24:13 |
Kasi moto akotía moléndé téé nsúka, akobíka.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:13 |
သို့သော် အဆုံးတိုင်အောင် တည်ကြည်ခိုင်မြဲသောသူ သည် ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:13 |
ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ ᎠᏟᏂᎬᏁᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:13 |
惟終忍者、必得救也、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:13 |
Nhưng ai kiên trì chịu đựng cho đến cùng sẽ được cứu rỗi.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:13 |
Apan ang molahutay hangtud sa katapusan mamaluwas.
|
Matt
|
RomCor
|
24:13 |
Dar cine va răbda până la sfârşit va fi mântuit.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:13 |
Ahpw me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.
|
Matt
|
HunUj
|
24:13 |
De aki mindvégig kitart, az üdvözül.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:13 |
Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:13 |
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird errettet werden.
|
Matt
|
PorAR
|
24:13 |
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:13 |
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
|
Matt
|
Byz
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:13 |
لیکن هرکه تا به انتها صبر کند، نجات یابد.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:13 |
kodwa ophikelelayo kuze kube sekupheleni, nguye ozasindiswa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:13 |
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
|
Matt
|
StatResG
|
24:13 |
Ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:13 |
Kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
|
Matt
|
Norsk
|
24:13 |
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
|
Matt
|
SloChras
|
24:13 |
Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
|
Matt
|
Northern
|
24:13 |
Amma axıracan dözən xilas olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:13 |
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:13 |
A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:13 |
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:13 |
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:13 |
惟有忍耐到底的,必然得救。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:13 |
Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:13 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:13 |
Wer aber bis ans Ende ausharrt, der soll errettet werden.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:13 |
А който претърпи до край, той ще спасен да бъде.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:13 |
mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:13 |
だが,最後まで耐え忍ぶ者,その者が救われるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
24:13 |
mas aquele que se mantiver firme até ao fim será salvo.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:13 |
しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
|
Matt
|
Tausug
|
24:13 |
Sagawa' hisiyu-siyu in sumandal sin katān kasigpitan iban kabinsanaan yan sampay pa kahinapusan, tantu malappas da siya.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:13 |
Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:13 |
Mas el que perseverare hasta el fin, ese será salvo.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:13 |
Tangada dela ga-daahi-hua beelaa dono hagadonu gaa-dae-loo gi-di hagaodi, la-ga-hagamouli.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:13 |
претерпевший же до конца спасется.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:13 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:13 |
Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
|
Matt
|
Bela
|
24:13 |
а хто выцерпіць да канца, уратуецца.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:13 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:13 |
Met an hini a gendalc'ho betek ar fin a vo salvet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:13 |
Weraber beharret bis ans Ende, der wird selig.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:13 |
Mutta joka kestää loppuun asti, pelastuu.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:13 |
Men hvo som bliver bestandig indtil Enden, han skal blive salig.
|
Matt
|
Uma
|
24:13 |
Aga tauna to tida mepangala' hi Aku' duu' hi ka'omea-na, hira' -mi to mporata kalompea' hi eo mpeno.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:13 |
Aber wer durchhält bis zum Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:13 |
Mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
|
Matt
|
Latvian
|
24:13 |
Bet, kas pastāvēs līdz galam, tas būs pestīts.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:13 |
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:13 |
mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:13 |
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:13 |
Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, wird gerettet.
|
Matt
|
Est
|
24:13 |
Aga kes otsani vastu peab, see pääseb!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:13 |
لیکن جو آخر تک قائم رہے گا اُسے نجات ملے گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:13 |
وَلَكِنَّ الَّذِي يَثْبُتُ حَتَّى النِّهَايَةِ، فَهُوَ يَنْجُو.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:13 |
唯有坚忍到底的,必然得救。
|
Matt
|
f35
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:13 |
Maar wie zal volharden tot het einde, die zal behouden worden.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:13 |
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:13 |
Maar wie volhard tot die einde toe, hy sal gered word.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:13 |
Претерпевший же до конца спасется.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:13 |
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:13 |
लेकिन जो आख़िर तक क़ायम रहेगा उसे नजात मिलेगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:13 |
Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:13 |
Maar wie volharden zal tot het einde, die zal zalig worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:13 |
De aki kitart mindvégig, az üdvözül.
|
Matt
|
Maori
|
24:13 |
Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:13 |
Sagō' lappasan du sai-sai ahogot imanna sampay ni kahinapusan.
|
Matt
|
HunKar
|
24:13 |
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
|
Matt
|
Viet
|
24:13 |
Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:13 |
Ut li ani tixcuy xnumsinquil li raylal aˈin toj saˈ rosoˈjic lix yuˈam, aˈan ta̱colekˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:13 |
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:13 |
តែអ្នកដែលស៊ូទ្រាំដល់ទីបំផុត អ្នកនោះនឹងទទួលបានសេចក្ដីសង្គ្រោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:13 |
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:13 |
Baina norc perseueraturen baitu finerano, hura saluaturen da.
|
Matt
|
WHNU
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:13 |
Nhưng kẻ nào bền chí đến cùng, kẻ ấy sẽ được cứu thoát.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:13 |
Mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
|
Matt
|
TR
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
HebModer
|
24:13 |
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:13 |
WincI pIne' ke'iakwamsIt oie'o ke'ke'skonIt,
|
Matt
|
Kaz
|
24:13 |
Ал ақырына дейін табандылық танытқан әркім құтқарылады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:13 |
Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
|
Matt
|
FreJND
|
24:13 |
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:13 |
Fakat sona kadar dayanan kurtulacaktır.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:13 |
Doch wer ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:13 |
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
|
Matt
|
Haitian
|
24:13 |
Men, moun ki va kenbe fèm jouk sa kaba, se li ki va delivre.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:13 |
Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se tulee autuaaksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:13 |
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:13 |
וְהַמְחַכֶּה עַד־עֵת קֵץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:13 |
ond bydd yr un sy'n sefyll yn gadarn i'r diwedd un yn cael ei achub.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:13 |
wer jedoch bis ans Ende ausharrt, der wird gerettet werden.
|
Matt
|
GreVamva
|
24:13 |
Ο δε υπομείνας έως τέλους, ούτος θέλει σωθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:13 |
Agh bee eshyn, nee tannaghtyn firrinagh gys y jerrey, er ny hauail.
|
Matt
|
Tisch
|
24:13 |
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:13 |
А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:13 |
Харин төгсгөл хүртэл тэсвэрлэх тэр хүн аврагдана.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:13 |
Али који претрпи до краја благо њему.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:13 |
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:13 |
Pero quien persevere hasta el final será salvado.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:13 |
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:13 |
Mais qui aura perfeveré jufques à la fin, celui-là fera fauvé.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:13 |
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:13 |
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
|
Matt
|
Swahili
|
24:13 |
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:13 |
De aki mindvégig kitart, az üdvözül.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:13 |
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:13 |
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:13 |
امّا هر که تا بهپایان پایدار بماند، نجات خواهد یافت.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:13 |
Tasol em husat bai stap strong yet inap long pinis, em stret God bai kisim bek.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:13 |
Բայց ո՛վ որ տոկայ մինչեւ վախճանը՝ անիկա՛ պիտի փրկուի:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:13 |
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
|
Matt
|
JapRague
|
24:13 |
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:13 |
ܡܢ ܕܢܤܝܒܪ ܕܝܢ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܗܘ ܢܚܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:13 |
Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:13 |
Ale kto wytrwa aż do końca, ten zbawion będzie.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:13 |
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:13 |
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:13 |
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
|