Matt
|
RWebster
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
EMTV
|
24:17 |
Let the one on the housetop not go down to take the things out of his house.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:17 |
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
|
Matt
|
ABP
|
24:17 |
The one upon the roof, let him not go down to lift anything from out of his house.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:17 |
And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
|
Matt
|
LEB
|
24:17 |
The one who is on his housetop must not come down to take things out of his house,
|
Matt
|
BWE
|
24:17 |
A person who is on the top of a house must not go down into the house to get things from the house.
|
Matt
|
Twenty
|
24:17 |
and a man on the house-top must not go down to get the things that are in his house;
|
Matt
|
ISV
|
24:17 |
The person who is on the housetop must not come down to get what is in his house,
|
Matt
|
RNKJV
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:17 |
let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,
|
Matt
|
Webster
|
24:17 |
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
Darby
|
24:17 |
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
|
Matt
|
OEB
|
24:17 |
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
|
Matt
|
ASV
|
24:17 |
let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
|
Matt
|
Anderson
|
24:17 |
let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
|
Matt
|
Godbey
|
24:17 |
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
|
Matt
|
LITV
|
24:17 |
the one on the housetop, let him not come down to take anything out of his house;
|
Matt
|
Geneva15
|
24:17 |
Let him which is on the house top, not come downe to fetch any thing out of his house.
|
Matt
|
Montgome
|
24:17 |
"let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
|
Matt
|
CPDV
|
24:17 |
And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:17 |
let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
|
Matt
|
LO
|
24:17 |
let not him, who shall be upon the housetop, come down to carry things out of his house;
|
Matt
|
Common
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
|
Matt
|
BBE
|
24:17 |
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
|
Matt
|
Worsley
|
24:17 |
to take any thing out of his house;
|
Matt
|
DRC
|
24:17 |
And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
Haweis
|
24:17 |
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:17 |
Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:17 |
And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
NETfree
|
24:17 |
The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
|
Matt
|
RKJNT
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not come down to take anything out of his house:
|
Matt
|
AFV2020
|
24:17 |
Let the one who is on the housetop not come down to take anything out of his house;
|
Matt
|
NHEB
|
24:17 |
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:17 |
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
|
Matt
|
NETtext
|
24:17 |
The one on the roof must not come down to take anything out of his house,
|
Matt
|
UKJV
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
Noyes
|
24:17 |
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
|
Matt
|
KJV
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
KJVA
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
AKJV
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
RLT
|
24:17 |
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:17 |
The one upon the roof, let him not come down to carry away the things from his bais (house).
|
Matt
|
MKJV
|
24:17 |
Let him on the housetop not come down to take anything out of his house;
|
Matt
|
YLT
|
24:17 |
he on the house-top--let him not come down to take up any thing out of his house;
|
Matt
|
Murdock
|
24:17 |
and let him who is on the roof, not come down to take what is in his house:
|
Matt
|
ACV
|
24:17 |
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:17 |
o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
|
Matt
|
Mg1865
|
24:17 |
ary izay ao an-tampon-trano aoka tsy hidina haka ny ao an-tranony;
|
Matt
|
CopNT
|
24:17 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡϫ⳿ⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲉⲉⲗ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:17 |
joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessansa on,
|
Matt
|
NorBroed
|
24:17 |
han på hustaket, gå ikke ned, for å løfte opp noe fra huset hans;
|
Matt
|
FinRK
|
24:17 |
Joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan mitään sisältä talostaan,
|
Matt
|
ChiSB
|
24:17 |
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:17 |
ⲡⲉⲧϩⲓⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧⲉϥⲓ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:17 |
եւ ով տանիքի վրայ կը լինի, իր տնից բան վերցնելու համար թող ցած չիջնի.
|
Matt
|
ChiUns
|
24:17 |
在房上的,不要下来拿家里的东西;
|
Matt
|
BulVeren
|
24:17 |
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
|
Matt
|
AraSVD
|
24:17 |
وَٱلَّذِي عَلَى ٱلسَّطْحِ فَلَا يَنْزِلْ لِيَأْخُذَ مِنْ بَيْتِهِ شَيْئًا،
|
Matt
|
Shona
|
24:17 |
ari pamusoro pedenga reimba ngaarege kuburuka kuzotora chinhu kubva mumba make;
|
Matt
|
Esperant
|
24:17 |
kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:17 |
ผู้ที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน อย่าให้ลงมาเก็บข้าวของใดๆออกจากบ้านของตน
|
Matt
|
BurJudso
|
24:17 |
အိမ်မိုးပေါ်မှာ ရှိသောသူသည် အိမ်ထဲက ဥစ္စာကိုယူခြင်းငှါ မဆင်းစေနှင့်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:17 |
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
|
Matt
|
FarTPV
|
24:17 |
اگر کسی روی بام خانهای باشد، نباید برای بردن اسباب خود به پایین بیاید
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:17 |
Jo apne ghar kī chhat par ho wuh ghar meṅ se kuchh sāth le jāne ke lie na utre.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:17 |
Den som är på taket ska inte gå ner för att hämta något från sitt hus,
|
Matt
|
TNT
|
24:17 |
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·
|
Matt
|
GerSch
|
24:17 |
wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:17 |
Ang nasa bubungan ay huwag bumaba upang maglabas ng mga bagay sa loob ng kaniyang bahay:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:17 |
joka on katolla, älköön astuko alas noutamaan, mitä hänen huoneessaan on,
|
Matt
|
Dari
|
24:17 |
اگر کسی روی بام خانه ای باشد، نباید برای بردن اسباب خود به پائین بیاید
|
Matt
|
SomKQA
|
24:17 |
Kii guri fuushanuna yaanu u soo degin inuu wixii gurigiisa ku jira soo qaato.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:17 |
og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
|
Matt
|
Alb
|
24:17 |
Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:17 |
wer auf dem Dach [ist], soll nicht herabsteigen, um was aus seinem Haus zu holen;
|
Matt
|
UyCyr
|
24:17 |
Өгүздикиләр өйидики нәрсә-керәклирини алмай қачсун.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:17 |
지붕에 있는 자는 자기 집에서 무엇을 취하려고 내려가지 말며
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:17 |
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:17 |
И који буде на крову да не силази узети што му је у кући;
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:17 |
come not doun to take ony thing of his hous; and he that is in the feeld,
|
Matt
|
Mal1910
|
24:17 |
വീട്ടിന്മേൽ ഇരിക്കുന്നവൻ വീട്ടിലുള്ളതു എടുക്കേണ്ടതിന്നു ഇറങ്ങരുതു;
|
Matt
|
KorRV
|
24:17 |
지붕 위에 있는 자는 집 안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
|
Matt
|
Azeri
|
24:17 |
دامدا اولان اِوئندن بئر شي گؤتورمهيه اِنمهسئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:17 |
Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:17 |
Och den som är uppå taket, han stige icke ned, til at taga något ut af sitt hus:
|
Matt
|
KLV
|
24:17 |
chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the housetop ghobe' jaH bIng Daq tlhap pa' Dochmey vetlh 'oH Daq Daj tuq.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:17 |
Chi sarà sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:17 |
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:17 |
(и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:17 |
ο επί του δώματος μη καταβαινέτω άραί τι εκ της οικίας αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
24:17 |
que celui qui sera sur le toit ne descende point pour emporter ce qui est dans sa maison ;
|
Matt
|
LinVB
|
24:17 |
óyo akozala o motóndo mwa ndáko, ákita té mpô ya kokamata bilóko bya yě ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:17 |
အိမ်ခေါင်မိုးပေါ်၌ရှိသောသူသည် သူ၏အိမ်ထဲ တွင်ရှိသည့်ပစ္စည်းဥစ္စာများကိုယူရန် အောက်သို့မဆင်း လေနှင့်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:17 |
ᎩᎶᏃ ᎦᏌᎾᎵ ᎤᎩᎴᏍᏗ ᏞᏍᏗ ᏴᏗᎤᏠᎠᏎᏍᏗ ᏳᎩᏐᎴᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎲ ᎦᏁᎸᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:17 |
乘屋者勿下取物、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:17 |
ai ở trên sân thượng đừng xuống lấy đồ đạc ra khỏi nhà;
|
Matt
|
CebPinad
|
24:17 |
ug siya nga anha sa atop, ayaw na pakanauga aron sa pagkuha pag bisan unsa sulod sa iyang balay;
|
Matt
|
RomCor
|
24:17 |
cine va fi pe acoperişul casei să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:17 |
A aramas me mihmi pohn pweleng en imwe, e dehpa kohdihong ale mehkot sang loale pwe solahr ahnsou;
|
Matt
|
HunUj
|
24:17 |
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy kihozzon valamit,
|
Matt
|
GerZurch
|
24:17 |
wer auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um seine Habe aus seinem Haus zu holen, (a) Lu 17:31
|
Matt
|
GerTafel
|
24:17 |
Wer auf dem Dache ist, steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu nehmen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:17 |
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:17 |
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
|
Matt
|
Byz
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
24:17 |
وهرکه بر بام باشد، بجهت برداشتن چیزی از خانه به زیر نیاید؛
|
Matt
|
Ndebele
|
24:17 |
ophezu kophahla lwendlu angehli ukuthatha ulutho endlini yakhe;
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:17 |
o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa;
|
Matt
|
StatResG
|
24:17 |
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος, μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
|
Matt
|
SloStrit
|
24:17 |
In kdor je na strehi, ne stopa naj dol, da vzeme kaj iz hiše svoje.
|
Matt
|
Norsk
|
24:17 |
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
|
Matt
|
SloChras
|
24:17 |
kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
|
Matt
|
Northern
|
24:17 |
Damda olan evindəki əşyaları götürmək üçün aşağı enməsin.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:17 |
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
|
Matt
|
PohnOld
|
24:17 |
O me mi pon im, ender ko ong lole, pwen ale a kapwa sang;
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:17 |
Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:17 |
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
|
Matt
|
ChiUn
|
24:17 |
在房上的,不要下來拿家裡的東西;
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:17 |
Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
|
Matt
|
Antoniad
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
24:17 |
ⲡⲉⲧϩⲓⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϥⲓ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲡⲉϥⲏⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:17 |
Wer auf dem Dach ist, gehe nicht erst ins Haus hinunter, um noch seine Habe zu holen;
|
Matt
|
BulCarig
|
24:17 |
който се намери на покрива, да не слезва за да вземе нещо от къщата си.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:17 |
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:17 |
屋上にいる者は自分の家から物を取り出そうとして降りてはいけない。
|
Matt
|
PorCap
|
24:17 |
aquele que estiver no terraço não desça para tirar as coisas de sua casa;
|
Matt
|
JapKougo
|
24:17 |
屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
|
Matt
|
Tausug
|
24:17 |
Hāti hisiyu-siyu in tau kasa'buhan duun ha guwa' bāy niya, subay siya mag'ūs-'ūs na maguy. Subay siya di' na sumūd pa lawm bāy kumawa' sin manga kalangkapan niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:17 |
wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:17 |
quien se encuentre en la terraza, no baje a recoger las cosas de la casa;
|
Matt
|
Kapingam
|
24:17 |
Tangada dela i-tomo dono hale, hudee hai bolo ia e-gaga gi-lala e-gowaga ana mee i-lodo dono hale.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:17 |
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
|
Matt
|
CopSahid
|
24:17 |
ⲡⲉⲧϩⲓⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧⲉϥⲓ ⲛⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:17 |
kas ant stogo, tenelipa žemėn pasiimti ko nors iš savo namų,
|
Matt
|
Bela
|
24:17 |
і хто на даху, той хай ня сыходзіць узяць што-небудзь з дома свайго;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:17 |
ⲡⲉⲧϩⲓⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϥⲓ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲡⲉϥⲏⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:17 |
an hini a vo war an doenn, ra ne ziskenno ket da gemer ar pezh a zo en e di,
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:17 |
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
|
Matt
|
FinPR92
|
24:17 |
Sen, joka on katolla, ei pidä mennä hakemaan mitään tavaroita talostaan,
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:17 |
og hvo som er paa Taget, stige ikke ned, at hente Noget af sit Huus;
|
Matt
|
Uma
|
24:17 |
Tauna to mohura hi parawa-na, neo' -pi leba' mesua' hi rala tomi-na mpo'ala' rewa-na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:17 |
wer auf dem Dach [ist], soll nicht herabsteigen, um was aus seinem Haus zu holen;
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:17 |
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
|
Matt
|
Latvian
|
24:17 |
Un kas uz jumta, lai nekāpj zemē iznest kaut ko no savas mājas!
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:17 |
Y el que sobre la techumbre, no descienda a tomar algo de su casa;
|
Matt
|
FreStapf
|
24:17 |
que celui qui sera sur le toit n'en descende point pour emporter ce qui est dans sa maison ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:17 |
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:17 |
Wer auf seiner Dachterrasse sitzt, soll keine Zeit damit verlieren, noch etwas aus dem Haus zu holen;
|
Matt
|
Est
|
24:17 |
kes on katusel, ärgu tulgu maha midagi oma majast võtma;
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:17 |
جو اپنے گھر کی چھت پر ہو وہ گھر میں سے کچھ ساتھ لے جانے کے لئے نہ اُترے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:17 |
وَمَنْ كَانَ عَلَى السَّطْحِ، فَلاَ يَنْزِلْ لِيَأْخُذَ مَا فِي بَيْتِهِ؛
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:17 |
在房顶的不要下来拿家里的东西;
|
Matt
|
f35
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τα εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:17 |
Die op het dak is, kome dan niet af om weg te nemen wat in zijn huis is,
|
Matt
|
ItaRive
|
24:17 |
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:17 |
wie op die dak is, moet nie afkom om iets uit sy huis weg te neem nie;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:17 |
и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
|
Matt
|
FreOltra
|
24:17 |
que celui qui est sur le toit ne descende pas prendre ce qu'il a dans sa maison,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:17 |
जो अपने घर की छत पर हो वह घर में से कुछ साथ ले जाने के लिए न उतरे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:17 |
Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:17 |
Die op het dak is, kome niet af, om iets uit zijn huis weg te nemen;
|
Matt
|
HunKNB
|
24:17 |
Aki a tetőn van, ne szálljon le, hogy elvigyen valamit a házából,
|
Matt
|
Maori
|
24:17 |
Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:17 |
Bang aniya' a'a ganta' ma luwasan luma'na subay mbal sōdna luma'na angā' ai-aina.
|
Matt
|
HunKar
|
24:17 |
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
|
Matt
|
Viet
|
24:17 |
ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;
|
Matt
|
Kekchi
|
24:17 |
Li ani cua̱nk chak saˈ xbe̱n li rochoch nak ta̱cˈulma̱nk aˈan, chi cubec chak ut ti̱c ta̱e̱lelik ut incˈaˈ chic ta̱oc saˈ rochoch chirisinquil li cˈaˈru cuan re.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:17 |
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:17 |
ហើយកុំឲ្យអ្នកនៅលើដំបូលផ្ទះ ចុះមកក្រោមយករបស់របរពីក្នុងផ្ទះរបស់គាត់ឲ្យសោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:17 |
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
|
Matt
|
BasHauti
|
24:17 |
Eta etche gainean datena, ezalbeiledi iauts deusen bere etchetic eramaitera:
|
Matt
|
WHNU
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβατω αραι τα εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:17 |
ai ở trên sân thượng thì đừng xuống lấy đồ đạc trong nhà,
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:17 |
Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
|
Matt
|
TR
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
24:17 |
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:17 |
Winke' o kwItIpuk e'iIt co kupie'nisasisi e'wiwtapnuk ke'ko shi wikwamuk.
|
Matt
|
Kaz
|
24:17 |
Кім үйінің жалпақ төбесінде отырса, сол бір нәрсесін алуға үйге кірместен, сыртқы сатымен төмен түсіп, дереу қашып кетсін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:17 |
хто на криші, нехай не влазить узяти що з хати своєї;
|
Matt
|
FreJND
|
24:17 |
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
|
Matt
|
TurHADI
|
24:17 |
Damda olan, evdeki eşyalarını almak için bile aşağı inmesin;
|
Matt
|
GerGruen
|
24:17 |
Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, sein Eigentum aus seinem Haus zu holen.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:17 |
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
|
Matt
|
Haitian
|
24:17 |
Moun ki va sou tèt kay yo, yo p'ap bezwen antre pran zafè yo nan kay la.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:17 |
Ja joka katon päällä on, älköön astuko alas ottamaan jotakin huoneestansa.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:17 |
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
|
Matt
|
HebDelit
|
24:17 |
וַאֲשֶׁר עַל־הַגָּג אַל־יֵרֵד לָשֵׂאת דָּבָר מִבֵּיתוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:17 |
Fydd dim cyfle i neb sydd y tu allan i'w dŷ fynd i mewn i nôl unrhyw beth.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:17 |
Wer sich alsdann auf dem Dache befindet, steige nicht erst noch hinab (ins Haus), um seine Habseligkeiten aus dem Hause zu holen;
|
Matt
|
GreVamva
|
24:17 |
όστις ευρεθή επί του δώματος, ας μη καταβή διά να λάβη τι εκ της οικίας αυτού·
|
Matt
|
ManxGael
|
24:17 |
Eshyn t'er mullagh y thie, ny lhig da cheet neose dy ghoaill marish nhee erbee ass e hie:
|
Matt
|
Tisch
|
24:17 |
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:17 |
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:17 |
Дээвэр дээр байгаа нь гэрээсээ ямар нэг зүйл авахаар бүү бууг.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:17 |
И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
|
Matt
|
FreCramp
|
24:17 |
et que celui qui est sur le toit ne descende pas pour prendre ce qu'il a dans sa maison ;
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:17 |
El que esté en la parte de arriba de su casa que no baje a recoger las cosas de su casa.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:17 |
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:17 |
Et que celui qui fera fur la maifon, ne defcende point, pour emporter aucune chofe de fa maifon.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:17 |
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:17 |
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
|
Matt
|
Swahili
|
24:17 |
Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:17 |
aki a ház tetején lesz, ne szálljon le, hogy kihozzon valamit,
|
Matt
|
FreSynod
|
24:17 |
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour emporter ce qui est dans la maison;
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:17 |
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
|
Matt
|
FarHezar
|
24:17 |
و هر که بر بام خانه باشد، برای برداشتن چیزی، فرود نیاید؛
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:17 |
Larim em husat i stap antap long antap bilong haus i no ken kam daun long kisim wanpela samting ausait long haus bilong em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:17 |
Ա՛ն որ տանիքին վրայ է՝ թող չիջնէ իր տունէն որեւէ բան առնելու,
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:17 |
den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
|
Matt
|
JapRague
|
24:17 |
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:17 |
ܘܗܘ ܕܒܐܓܪܐ ܗܘ ܠܐ ܢܚܘܬ ܠܡܤܒ ܕܒܒܝܬܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:17 |
et que celui qui sera sur le toit n’en descende pas pour emporter quelque chose de sa maison,
|
Matt
|
PolGdans
|
24:17 |
A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
|
Matt
|
JapBungo
|
24:17 |
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:17 |
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
24:17 |
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
|