Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:18  Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
Matt EMTV 24:18  And let the one in the field not turn back to take his clothes.
Matt NHEBJE 24:18  Let him who is in the field not return back to take his coat.
Matt Etheridg 24:18  nor he who is in the field turn back to take his vestment.
Matt ABP 24:18  And the one in the field, let him not turn back to carry his garments.
Matt NHEBME 24:18  Let him who is in the field not return back to take his coat.
Matt Rotherha 24:18  And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
Matt LEB 24:18  and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.
Matt BWE 24:18  A person who is working in the fields must not go back home to get his coat.
Matt Twenty 24:18  nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
Matt ISV 24:18  and the person who is in the field must not turn back to get his coat.
Matt RNKJV 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt Jubilee2 24:18  neither let him who is in the field return back to take his clothes.
Matt Webster 24:18  Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
Matt Darby 24:18  and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Matt OEB 24:18  nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
Matt ASV 24:18  and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Matt Anderson 24:18  and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
Matt Godbey 24:18  and let not the one in the field turn back to take his garment.
Matt LITV 24:18  and the one in the field, let him not turn back to take his garment.
Matt Geneva15 24:18  And he that is in the fielde, let not him returne backe to fetch his clothes.
Matt Montgome 24:18  "and the man in the field not turn back to get his cloak.
Matt CPDV 24:18  And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
Matt Weymouth 24:18  nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
Matt LO 24:18  and let not him, who shall be in the field, return to take his mantle.
Matt Common 24:18  And let him who is in the field not go back to get his clothes.
Matt BBE 24:18  And let not him who is in the field go back to get his coat.
Matt Worsley 24:18  nor let him that is in the field return back to take his clothes.
Matt DRC 24:18  And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
Matt Haweis 24:18  And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
Matt GodsWord 24:18  Those who are in the field should not turn back to get their coats.
Matt Tyndale 24:18  Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
Matt KJVPCE 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt NETfree 24:18  and the one in the field must not turn back to get his cloak.
Matt RKJNT 24:18  Neither let him who is in the field turn back to take his cloak.
Matt AFV2020 24:18  And let the one who is in the field not go back to take his garments.
Matt NHEB 24:18  Let him who is in the field not return back to take his coat.
Matt OEBcth 24:18  nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
Matt NETtext 24:18  and the one in the field must not turn back to get his cloak.
Matt UKJV 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt Noyes 24:18  and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Matt KJV 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt KJVA 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt AKJV 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt RLT 24:18  Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Matt OrthJBC 24:18  And the one in the field, let him not turn back to get his kaftan.
Matt MKJV 24:18  nor let him in the field turn back to take his clothes.
Matt YLT 24:18  and he in the field--let him not turn back to take his garments.
Matt Murdock 24:18  and let him who is in the field, not return back to take his clothing.
Matt ACV 24:18  And let the man in the field not return back to take his clothes.
Matt VulgSist 24:18  et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Matt VulgCont 24:18  et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Matt Vulgate 24:18  et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Matt VulgHetz 24:18  et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Matt VulgClem 24:18  et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Matt CzeBKR 24:18  A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
Matt CzeB21 24:18  a kdo na poli, ať se nevrací zpátky ani pro plášť.
Matt CzeCEP 24:18  a kdo je na poli, ať se nevrací, aby si vzal plášť.
Matt CzeCSP 24:18  A kdo bude na poli, ať se nevrací zpátky, aby si vzal svůj plášť.
Matt PorBLivr 24:18  e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
Matt Mg1865 24:18  ary izay any an-tsaha aoka tsy hiverina haka ny lambany.
Matt CopNT 24:18  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⳿ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲗ ⲉϥ⳿ϩⲃⲟⲥ.
Matt FinPR 24:18  ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan vaippaansa.
Matt NorBroed 24:18  og han på marken, ikke vende om tilbake, for å løfte opp klesplaggene hans.
Matt FinRK 24:18  ja joka on pellolla, älköön palatko noutamaan viittaansa.
Matt ChiSB 24:18  在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
Matt CopSahBi 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ
Matt ArmEaste 24:18  եւ ով հանդում կը լինի, իր վերնազգեստը վերցնելու համար թող յետ չդառնայ:
Matt ChiUns 24:18  在田里的,也不要回去取衣裳。
Matt BulVeren 24:18  и който се намери на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си.
Matt AraSVD 24:18  وَٱلَّذِي فِي ٱلْحَقْلِ فَلَا يَرْجِعْ إِلَى وَرَائِهِ لِيَأْخُذَ ثِيَابَهُ.
Matt Shona 24:18  neari kumunda ngaarege kudzokera shure kunotora nguvo dzake.
Matt Esperant 24:18  kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
Matt ThaiKJV 24:18  ผู้ที่อยู่ตามทุ่งนา อย่าให้กลับไปเอาเสื้อผ้าของตน
Matt BurJudso 24:18  လယ်၌ရှိသောသူလည်း မိမိအဝတ်ကို ယူခြင်းငှါ နောက်သို့ မပြန်စေနှင့်။
Matt SBLGNT 24:18  καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι ⸂τὸ ἱμάτιον⸃ αὐτοῦ.
Matt FarTPV 24:18  و اگر کسی در مزرعه باشد، نباید برای بردن لباس خود به خانه برگردد.
Matt UrduGeoR 24:18  Jo khet meṅ ho wuh apnī chādar sāth le jāne ke lie wāpas na jāe.
Matt SweFolk 24:18  och den som är på åkern ska inte vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Matt TNT 24:18  καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
Matt GerSch 24:18  und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
Matt TagAngBi 24:18  At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal.
Matt FinSTLK2 24:18  ja joka on pellolla, älköön palatko takaisin noutamaan viittaansa.
Matt Dari 24:18  و اگر کسی در مزرعه باشد، نباید برای بردن لباس خود به خانه برگردد.
Matt SomKQA 24:18  Kii beerta joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.
Matt NorSMB 24:18  og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
Matt Alb 24:18  dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
Matt GerLeoRP 24:18  und wer auf dem Feld [ist], soll nicht heimkehren, um seine Gewänder zu holen.
Matt UyCyr 24:18  Етизларда ишләватқанларму чапинини еливелиш үчүн өйигә қайтмай қечип кәтсун.
Matt KorHKJV 24:18  들에 있는 자는 옷을 가지러 되돌아가지 말지어다.
Matt MorphGNT 24:18  καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι ⸂τὸ ἱμάτιον⸃ αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 24:18  И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
Matt Wycliffe 24:18  turne not ayen to take his coote.
Matt Mal1910 24:18  വയലിലുള്ളവൻ വസ്ത്രം എടുപ്പാൻ മടങ്ങിപ്പോകരുതു.
Matt KorRV 24:18  밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
Matt Azeri 24:18  زمئده اولان دا رداسيني گؤتورمک اوچون گري دؤنمه‌سئن.
Matt GerReinh 24:18  Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
Matt SweKarlX 24:18  Och den som är ute på markene, gånge icke tilbaka efter sin kläder.
Matt KLV 24:18  chaw' ghaH 'Iv ghaH Daq the yotlh ghobe' chegh DoH Daq tlhap Daj clothes.
Matt ItaDio 24:18  E chi sarà nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
Matt RusSynod 24:18  и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Matt CSlEliza 24:18  и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
Matt ABPGRK 24:18  και ο εν τω αγρώ μη επιστρεψάτω οπίσω άραι τα ιμάτια αυτού
Matt FreBBB 24:18  et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau.
Matt LinVB 24:18  óyo akozala o bilanga, ázónga o ndáko té mpô ya kokamata monkóto mwa yě.
Matt BurCBCM 24:18  လယ်ထဲ၌ရှိသောသူသည်လည်း မိမိ၏ဝတ်ရုံ ကိုယူရန် အိမ်သို့မပြန်လေနှင့်။-
Matt Che1860 24:18  ᎠᎴ ᎩᎶ ᏠᎨᏏ ᏪᏙᎯ ᏞᏍᏗ ᏴᏗᎤᏨᏎᏍᏗ ᏧᏄᏬ ᏱᏚᏁᏐᎴᏍᏗ.
Matt ChiUnL 24:18  在田者勿歸取衣、
Matt VietNVB 24:18  ai ở ngoài ruộng chớ trở về lấy áo choàng.
Matt CebPinad 24:18  ug siya nga anha sa uma, ayaw na pabalika aron sa pagkuha pa sa iyang kupo.
Matt RomCor 24:18  şi cine va fi la câmp să nu se întoarcă să-şi ia haina.
Matt Pohnpeia 24:18  oh me mihmi nan sapwe, e dehpa pwurodo ale eh likou puhp nan imwe.
Matt HunUj 24:18  és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy elhozza felsőruháját.
Matt GerZurch 24:18  und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
Matt GerTafel 24:18  Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um hinter sich, seine Kleider zu nehmen.
Matt PorAR 24:18  e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
Matt DutSVVA 24:18  En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen.
Matt Byz 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Matt FarOPV 24:18  و هر‌که در مزرعه است، بجهت برداشتن رخت خود برنگردد.
Matt Ndebele 24:18  losemasimini angabuyeli emuva ukuyathatha izembatho zakhe.
Matt PorBLivr 24:18  e o que estiver no campo não volte atrás para tomar as suas roupas.
Matt StatResG 24:18  καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ, μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
Matt SloStrit 24:18  In kdor je na polji, ne vrača naj se nazaj, da vzeme plašč svoj.
Matt Norsk 24:18  og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Matt SloChras 24:18  in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
Matt Northern 24:18  Tarlada olan üst paltarını götürmək üçün geri qayıtmasın.
Matt GerElb19 24:18  und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
Matt PohnOld 24:18  O me mimi nan sap, ender purong ale a likau.
Matt LvGluck8 24:18  Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
Matt PorAlmei 24:18  E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
Matt ChiUn 24:18  在田裡的,也不要回去取衣裳。
Matt SweKarlX 24:18  Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
Matt Antoniad 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Matt CopSahid 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ
Matt GerAlbre 24:18  und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht in die Wohnung zurück, um sich noch sein Oberkleid zu holen.
Matt BulCarig 24:18  и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехите си.
Matt FrePGR 24:18  et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matt JapDenmo 24:18  畑にいる者は外衣を取りに戻ってはいけない。
Matt PorCap 24:18  e o que se encontrar no campo não volte atrás para buscar a capa.
Matt JapKougo 24:18  畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
Matt Tausug 24:18  Iban hisiyu-siyu in tau kasa'buhan duun ha uma niya subay siya mag'ūs-'ūs na maguy. Subay siya di' na magbalik kumawa' sin juba niya pa lugal piyagbutangan niya.
Matt GerTextb 24:18  und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um, seinen Rock aufzuheben.
Matt SpaPlate 24:18  quien se encuentre en el campo, no vuelva atrás para tomar su manto.
Matt Kapingam 24:18  Tangada dela i-lodo dana gowaa, gi-hudee hanimoi bolo e-kae dono gahu.
Matt RusVZh 24:18  и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Matt CopSahid 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ.
Matt LtKBB 24:18  o kas laukuose, tenegrįžta pasiimti apsiausto.
Matt Bela 24:18  і хто ў полі, той хай не вяртаецца назад, каб узяць вопратку сваю.
Matt CopSahHo 24:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ.
Matt BretonNT 24:18  an hini a vo er parkeier, ra ne zistroio ket a-dreñv da gemer e zilhad.
Matt GerBoLut 24:18  und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht urn, seine Kleiderzu holen.
Matt FinPR92 24:18  eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa.
Matt DaNT1819 24:18  og hvo som er paa Ageren, vende ikke tilbage, at hente sine Klæder.
Matt Uma 24:18  Tauna to hi bonea, neo' -pi nculii' hi ngata mpo'ala' pohea-na. Kaliliu metibo'!
Matt GerLeoNA 24:18  und wer auf dem Feld [ist], soll nicht heimkehren, um sein Gewand zu holen.
Matt SpaVNT 24:18  Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Matt Latvian 24:18  Un kas ir tīrumā, lai neatgriežas paņemt savus virssvārkus!
Matt SpaRV186 24:18  Y el que en el campo, no vuelva atrás a tomar sus ropas.
Matt FreStapf 24:18  que celui qui sera dans les champs ne revienne pas sur ses pas pour prendre son manteau.
Matt NlCanisi 24:18  en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
Matt GerNeUe 24:18  und wer auf dem Feld ist, soll nicht mehr zurücklaufen, um seinen Umhang zu holen.
Matt Est 24:18  ja kes on väljal, ärgu mingu tagasi võtma oma kuube!
Matt UrduGeo 24:18  جو کھیت میں ہو وہ اپنی چادر ساتھ لے جانے کے لئے واپس نہ جائے۔
Matt AraNAV 24:18  وَمَنْ كَانَ فِي الْحَقْلِ، فَلاَ يَرْجِعْ لِيَأْخُذَ ثَوْبَهُ!
Matt ChiNCVs 24:18  在田里的也不要回去取衣服。
Matt f35 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου
Matt vlsJoNT 24:18  en die op den akker is, keere niet terug om zijn kleed weg te nemen.
Matt ItaRive 24:18  e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Matt Afr1953 24:18  en wie op die land is, moet nie omdraai om sy klere weg te neem nie.
Matt RusSynod 24:18  и кто на поле, тот да не возвращается назад взять одежды свои.
Matt FreOltra 24:18  et que celui qui est dans son champ ne revienne pas en arrière, pour prendre son manteau.
Matt UrduGeoD 24:18  जो खेत में हो वह अपनी चादर साथ ले जाने के लिए वापस न जाए।
Matt TurNTB 24:18  Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.
Matt DutSVV 24:18  En die op den akker is, kere niet weder terug, om zijn klederen weg te nemen.
Matt HunKNB 24:18  aki pedig a mezőn, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét!
Matt Maori 24:18  Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.
Matt sml_BL_2 24:18  Bang aniya' a'a ma humana subay mbal batukna badju'na paghaggut.
Matt HunKar 24:18  És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
Matt Viet 24:18  và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình.
Matt Kekchi 24:18  Ut li ani cua̱nk chak saˈ xcˈaleba̱l incˈaˈ chic chisukˈi̱k saˈ rochoch chixxocbal li rakˈ.
Matt Swe1917 24:18  och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Matt KhmerNT 24:18  កុំ​ឲ្យ​អ្នក​នៅ​ស្រែ​ចម្ការ​បក​ក្រោយ​ទៅ​យក​អាវ​គាត់​ឲ្យ​សោះ។​
Matt CroSaric 24:18  i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!"
Matt BasHauti 24:18  Eta landán datena, ezalbeiledi guibelerat itzul bere abillamenduén hartzera.
Matt WHNU 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι το ιματιον αυτου
Matt VieLCCMN 24:18  ai ở ngoài đồng, đừng trở lại phía sau lấy áo choàng của mình.
Matt FreBDM17 24:18  Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
Matt TR 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Matt HebModer 24:18  ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Matt PotLykin 24:18  Winke' o ktIkanuk ke'iIt cocupie'kiwe'si e'wiwtapnuk otikwame'iIn.
Matt Kaz 24:18  Кім далада жүрсе, ол да шапанын алуға үйіне қайтып бармастан, бірден қашып құтылсын!
Matt UkrKulis 24:18  і хто в полі, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
Matt FreJND 24:18  et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Matt TurHADI 24:18  tarlada çalışan, abasını almak için eve dönmesin.
Matt GerGruen 24:18  Wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, sein Oberkleid zu holen.
Matt SloKJV 24:18  niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
Matt Haitian 24:18  Moun ki nan jaden pa bezwen tounen lakay yo al pran rechanj.
Matt FinBibli 24:18  Ja joka pellolla on, älköön palatko vaatteitansa ottamaan.
Matt SpaRV 24:18  Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Matt HebDelit 24:18  וַאֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אַל־יָשֹׁב הַבַּיְתָה לָשֵׂאת אֶת־מַלְבּוּשׁוֹ׃
Matt WelBeibl 24:18  A ddylai neb sydd allan yn y maes fynd adre i nôl ei gôt hyd yn oed.
Matt GerMenge 24:18  und wer auf dem Felde weilt, kehre nicht zurück, um sich noch seinen Mantel zu holen.
Matt GreVamva 24:18  και όστις ευρεθή εν τω αγρώ, ας μη επιστρέψη οπίσω διά να λάβη τα ιμάτια αυτού.
Matt ManxGael 24:18  As ny lhig dasyn t'ayns y vagher chyndaa back, dy chur lesh e eaddagh.
Matt Tisch 24:18  καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 24:18  І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
Matt MonKJV 24:18  Мөн талбайд байгаа нь хувцас хунараа авахаар бүү буцаж яваг.
Matt SrKDEkav 24:18  И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
Matt FreCramp 24:18  et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.
Matt SpaTDP 24:18  El que esté en el campo que no regrese a recoger su ropa.
Matt PolUGdan 24:18  Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
Matt FreGenev 24:18  Et que celui qui eft au champ, ne retourne point en arriere, pour emporter fes habillemens.
Matt FreSegon 24:18  et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matt SpaRV190 24:18  Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
Matt Swahili 24:18  Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
Matt HunRUF 24:18  és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza, hogy elhozza felsőruháját.
Matt FreSynod 24:18  et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Matt DaOT1931 24:18  og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
Matt FarHezar 24:18  و هر که در مزرعه باشد، برای بر‌‌گرفتن قبای خود به خانه بازنگردد.
Matt TpiKJPB 24:18  Na tu larim em husat i stap long bikpela gaden i no ken go bek long kisim klos bilong em.
Matt ArmWeste 24:18  եւ ա՛ն որ արտին մէջ է՝ թող չվերադառնայ իր հանդերձները առնելու:
Matt DaOT1871 24:18  og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
Matt JapRague 24:18  畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
Matt Peshitta 24:18  ܘܐܝܢܐ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܠܐ ܢܬܗܦܟ ܠܒܤܬܪܗ ܠܡܤܒ ܠܒܫܗ ܀
Matt FreVulgG 24:18  et que celui qui sera dans les champs ne retourne point pour reprendre sa tunique.
Matt PolGdans 24:18  A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
Matt JapBungo 24:18  畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
Matt Elzevir 24:18  και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
Matt GerElb18 24:18  und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.