Matt
|
RWebster
|
24:19 |
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
|
Matt
|
EMTV
|
24:19 |
But woe to those women who are pregnant, and to the women nursing a baby in those days!
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:19 |
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
|
Matt
|
Etheridg
|
24:19 |
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
|
Matt
|
ABP
|
24:19 |
But woe to the ones [2one in 3the womb 1having], and the ones nursing in those days.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:19 |
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
|
Matt
|
Rotherha
|
24:19 |
But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
|
Matt
|
LEB
|
24:19 |
And woe to those ⌞who are pregnant⌟ and to those who are nursing their babies in those days!
|
Matt
|
BWE
|
24:19 |
In those days it will be very hard for women who are to have a child. It will be very hard for mothers who have a baby.
|
Matt
|
Twenty
|
24:19 |
And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
|
Matt
|
ISV
|
24:19 |
“How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days!
|
Matt
|
RNKJV
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:19 |
And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!
|
Matt
|
Webster
|
24:19 |
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
|
Matt
|
Darby
|
24:19 |
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
|
Matt
|
OEB
|
24:19 |
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
|
Matt
|
ASV
|
24:19 |
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
Anderson
|
24:19 |
But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
|
Matt
|
Godbey
|
24:19 |
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
|
Matt
|
LITV
|
24:19 |
But woe to the woman having a child in womb, and to those suckling in those days!
|
Matt
|
Geneva15
|
24:19 |
And woe shalbe to them that are with childe, and to them that giue sucke in those dayes.
|
Matt
|
Montgome
|
24:19 |
"Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
|
Matt
|
CPDV
|
24:19 |
So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:19 |
And alas for the women who at that time are with child or have infants!
|
Matt
|
LO
|
24:19 |
But alas for the women with child, and for them that give suck in those days!
|
Matt
|
Common
|
24:19 |
But woe for those who are pregnant and for those who are nursing babies in those days!
|
Matt
|
BBE
|
24:19 |
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
|
Matt
|
Worsley
|
24:19 |
But wo to them that are with child, and to them that give suck, in those days.
|
Matt
|
DRC
|
24:19 |
And woe to them that are with child and that give suck in those days.
|
Matt
|
Haweis
|
24:19 |
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
|
Matt
|
GodsWord
|
24:19 |
"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:19 |
Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
NETfree
|
24:19 |
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
|
Matt
|
RKJNT
|
24:19 |
And woe to those who are with child, and to those who nurse in those days!
|
Matt
|
AFV2020
|
24:19 |
But woe to those women who are expecting a child, and to those who are nursing infants in those days!
|
Matt
|
NHEB
|
24:19 |
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
|
Matt
|
OEBcth
|
24:19 |
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
|
Matt
|
NETtext
|
24:19 |
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
|
Matt
|
UKJV
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
Noyes
|
24:19 |
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
|
Matt
|
KJV
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
KJVA
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
AKJV
|
24:19 |
And woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
RLT
|
24:19 |
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:19 |
But oy to the ones who are `with child` and the ones with nursing infants in those days.
|
Matt
|
MKJV
|
24:19 |
And woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
|
Matt
|
YLT
|
24:19 |
`And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
|
Matt
|
Murdock
|
24:19 |
But woe to those with child, and to them that are nursing, in those days.
|
Matt
|
ACV
|
24:19 |
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:19 |
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
|
Matt
|
Mg1865
|
24:19 |
Ary lozan’ ny bevohoka sy ny mampinono amin’ ireo andro ireo!
|
Matt
|
CopNT
|
24:19 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲃⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϯϭⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:19 |
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
|
Matt
|
NorBroed
|
24:19 |
Og ve dem som har i magen og den som gir die i disse dagene.
|
Matt
|
FinRK
|
24:19 |
Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
|
Matt
|
ChiSB
|
24:19 |
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:19 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:19 |
Բայց վա՜յ այդ օրերին յղիներին ու ստնտուներին:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:19 |
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:19 |
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
|
Matt
|
AraSVD
|
24:19 |
وَوَيْلٌ لِلْحَبَالَى وَٱلْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ!
|
Matt
|
Shona
|
24:19 |
Asi mune nhamo vane mimba nevanonwisa nemazuva iwayo!
|
Matt
|
Esperant
|
24:19 |
Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:19 |
แต่ในวันเหล่านั้น วิบัติจะเกิดขึ้นแก่หญิงที่มีครรภ์ หรือหญิงที่มีลูกอ่อนกินนมอยู่
|
Matt
|
BurJudso
|
24:19 |
ထိုနေ့ရက်၌ ကိုယ်ဝန်ဆောင်သောမိန်းမနှင့် နို့စို့သူငယ်ရှိသောမိန်းမတို့သည် အလွန်ခက်ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:19 |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:19 |
آن روزها برای زنهای آبستن و شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Un ḳhawātīn par afsos jo un dinoṅ meṅ hāmilā hoṅ yā apne bachchoṅ ko dūdh pilātī hoṅ.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:19 |
Ve dem som väntar barn eller ammar i de dagarna!
|
Matt
|
TNT
|
24:19 |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Matt
|
GerSch
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:19 |
Datapuwa't sa aba ng nangagdadalang-tao at nangagpapasuso sa mga araw na yaon!
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Voi raskaana olevia ja imettäviä niinä päivinä!
|
Matt
|
Dari
|
24:19 |
آن روزها برای زنان حامله دار و شیر ده چقدر وحشتناک خواهد بود!
|
Matt
|
SomKQA
|
24:19 |
Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:19 |
Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
|
Matt
|
Alb
|
24:19 |
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t'u japin gji fëmijëve në ato ditë!
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:19 |
Und wehe den Schwangeren, und den Stillenden in jenen Tagen.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:19 |
У күнләрдә қечиши әпсиз болған һамилдар аяллар вә бала емитидиған аниларниң һалиға вай!
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:19 |
그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다!
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:19 |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:19 |
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:19 |
But wo to hem that ben with child, and nurischen in tho daies.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:19 |
ആ കാലത്തു ഗൎഭിണികൾക്കും മുലകുടിപ്പിക്കുന്നവൎക്കും അയ്യോ കഷ്ടം!
|
Matt
|
KorRV
|
24:19 |
그 날에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다
|
Matt
|
Azeri
|
24:19 |
او گونلرده بويلو اولانلارين و اوشاق اَمئزدئرنلرئن واي حالينا!
|
Matt
|
GerReinh
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:19 |
Men we dem som hafwande äro, och dem som dia gifwa, i den tiden.
|
Matt
|
KLV
|
24:19 |
'ach woe Daq chaH 'Iv 'oH tlhej puq je Daq nursing mothers Daq chaH jajmey!
|
Matt
|
ItaDio
|
24:19 |
Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
|
Matt
|
RusSynod
|
24:19 |
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:19 |
Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:19 |
ουαί δε ταις εν γαστρί εχούσαις και ταις θηλαζούσαις εν εκείναις ταις ημέραις
|
Matt
|
FreBBB
|
24:19 |
Mais malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
|
Matt
|
LinVB
|
24:19 |
Mawa na básí bakozala na zémi tǒ bakonúngisa bána o eleko êná !
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:19 |
ထိုနေ့ရက်တို့၌ ကိုယ်ဝန် ဆောင်သောမိန်းမတို့နှင့် နို့စို့သူငယ်ရှိသောမိခင်တို့သည် ဒုက္ခရောက်ကြလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:19 |
ᎠᎴ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏳᎾᎵᏍᏓᏁᏗ ᏗᏂᏁᎵᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏍᏓᎢ ᎾᎯᏳ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:19 |
當此之時、妊婦乳婦其有禍乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:19 |
Trong những ngày ấy, khốn thay cho phụ nữ có thai hay có con còn bú.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:19 |
Ug alaut gayud ang mga mabdos ug ang may mga masoso niadtong mga adlawa!
|
Matt
|
RomCor
|
24:19 |
Vai de femeile care vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţâţă în zilele acelea!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Meid pahn apwal ong lih liseian akan oh me neitik pwelel kan ni ahnsowo!
|
Matt
|
HunUj
|
24:19 |
Jaj a terhes és a szoptató anyáknak azokban a napokban!
|
Matt
|
GerZurch
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangern und den Stillenden in jenen Tagen! (a) Lu 23:29
|
Matt
|
GerTafel
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:19 |
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:19 |
Maar wee den bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!
|
Matt
|
Byz
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
FarOPV
|
24:19 |
لیکن وای برآبستنان و شیر دهندگان در آن ایام!
|
Matt
|
Ndebele
|
24:19 |
Kodwa maye kwabakhulelweyo labamunyisayo ngalezonsuku!
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:19 |
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
|
Matt
|
StatResG
|
24:19 |
Οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις, καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:19 |
Gorjé pa nosečim in doječim v tistih dnéh!
|
Matt
|
Norsk
|
24:19 |
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
|
Matt
|
SloChras
|
24:19 |
Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
|
Matt
|
Northern
|
24:19 |
Həmin günlər hamilələrin və körpə əmizdirənlərin vay halına!
|
Matt
|
GerElb19
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
|
Matt
|
PohnOld
|
24:19 |
O me suedi ong irail me lisean o me kin kadidi ni ran oko!
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:19 |
Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:19 |
Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
|
Matt
|
ChiUn
|
24:19 |
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:19 |
Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
CopSahid
|
24:19 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛⲛⲉⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:19 |
Doch weh den Frauen, die Kinder erwarten, und stillenden Müttern in jenen Tagen!
|
Matt
|
BulCarig
|
24:19 |
А горко на непразните и на доещите през онези дни.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:19 |
Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la !
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:19 |
だが,それらの日,妊娠している者たちと乳を飲ませている母親たちにとっては災いだ!
|
Matt
|
PorCap
|
24:19 |
Ai das que estiverem grávidas e das que andarem amamentando nesses dias!
|
Matt
|
JapKougo
|
24:19 |
その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
|
Matt
|
Tausug
|
24:19 |
Na, landu' tuud makaluuy in manga babai burus iban sin manga babai taga anak sibi'-sibi' bang dumatung na in kabinsanaan yan!
|
Matt
|
GerTextb
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:19 |
E-haingadaa ang-gi nia ahina hai-dama, mono gau ala nadau dama-lligi.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:19 |
¡Ay de las que estén encintas y de las que críen en aquel tiempo!
|
Matt
|
RusVZh
|
24:19 |
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
|
Matt
|
CopSahid
|
24:19 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:19 |
Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!
|
Matt
|
Bela
|
24:19 |
Гора ж цяжарным і тым, што кормяць грудзьмі ў тыя дні!
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:19 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲉⲧ ⲙⲛⲛⲉⲧⲥⲛⲕⲟ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:19 |
Gwalleur d'ar gwragez brazez ha d'ar magerezed en deizioù-se!
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangern und Saugerinnen zu der Zeit!
|
Matt
|
FinPR92
|
24:19 |
Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:19 |
Men vee de Frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
|
Matt
|
Uma
|
24:19 |
Mpe'ahii' -ra mpai' tobine to nto'u-ra motina'i pai' to mpentii' ana' -ra nto'u toe, apa' mokoro mpai' petibo' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:19 |
Und wehe den Schwangeren, und den Stillenden in jenen Tagen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:19 |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crian en aquellos dias!
|
Matt
|
Latvian
|
24:19 |
Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:19 |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
|
Matt
|
FreStapf
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:19 |
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:19 |
Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.
|
Matt
|
Est
|
24:19 |
Aga häda neile, kes on käima peal, ja neile, kes imetavad neil päevil!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:19 |
اُن خواتین پر افسوس جو اُن دنوں میں حاملہ ہوں یا اپنے بچوں کو دودھ پلاتی ہوں۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:19 |
وَالْوَيْلُ لِلْحَبَالَى وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:19 |
当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
|
Matt
|
f35
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:19 |
Maar wee den zwangeren en den zogenden in die dagen!
|
Matt
|
ItaRive
|
24:19 |
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
|
Matt
|
Afr1953
|
24:19 |
Maar wee die vroue wat swanger is en die wat nog soog, in daardie dae.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:19 |
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни!
|
Matt
|
FreOltra
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là!
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:19 |
उन ख़वातीन पर अफ़सोस जो उन दिनों में हामिला हों या अपने बच्चों को दूध पिलाती हों।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:19 |
O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!
|
Matt
|
DutSVV
|
24:19 |
Maar wee de bevruchten, en den zogenden vrouwen in die dagen!
|
Matt
|
HunKNB
|
24:19 |
Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban!
|
Matt
|
Maori
|
24:19 |
Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:19 |
Ndū', maka'ase'-ase' saga d'nda ab'ttong ma masa ina'an-i, maka saga d'nda taga-anak duru'an lagi'.
|
Matt
|
HunKar
|
24:19 |
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
|
Matt
|
Viet
|
24:19 |
Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú!
|
Matt
|
Kekchi
|
24:19 |
Tokˈobak ruheb li yaj aj ixk ut li yo̱queb chi tuˈresi̱nk saˈ eb li cutan aˈan xban nak kˈaxal cuiˈchic chˈaˈaj li e̱lelic chokˈ reheb.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:19 |
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:19 |
នៅគ្រានោះ ពួកស្ដ្រីមានផ្ទៃពោះ និងពួកស្ដ្រីកំពុងបំបៅកូននឹងវេទនាណាស់។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:19 |
"A jao trudnicama i dojiljama u one dane!"
|
Matt
|
BasHauti
|
24:19 |
Dohain-gaitz emazte içorrén eta eredosquiten duqueitenén egun hetan.
|
Matt
|
WHNU
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Khốn cho những người mang thai và những người đang cho con bú trong những ngày đó !
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:19 |
Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours- là.
|
Matt
|
TR
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
HebModer
|
24:19 |
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:19 |
Kukokwansuksik ki ke'ncukwcuk, ipi ki ke'nonaosocuk, shi niw e'kishkiwuk.
|
Matt
|
Kaz
|
24:19 |
Сол күндері аяғы ауыр және бала емізіп жүрген әйелдер қандай қасіретке ұшырайтын болады!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:19 |
Горе ж важким і годуючим під той час!
|
Matt
|
FreJND
|
24:19 |
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !
|
Matt
|
TurHADI
|
24:19 |
O gün hamile olan ya da çocuk emziren kadınların vay haline!
|
Matt
|
GerGruen
|
24:19 |
Doch wehe den Frauen, die in jenen Tagen ein Kindlein unterm Herzen oder an der Brust tragen.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:19 |
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
|
Matt
|
Haitian
|
24:19 |
Lè sa a, se p'ap de doulè pou fanm ansent ak nouris yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:19 |
Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä!
|
Matt
|
SpaRV
|
24:19 |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
|
Matt
|
HebDelit
|
24:19 |
וְאוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:19 |
Mor ofnadwy fydd hi ar wragedd beichiog a mamau sy'n magu plant bach bryd hynny!
|
Matt
|
GerMenge
|
24:19 |
Wehe aber den Frauen, die guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind in jenen Tagen zu nähren haben!
|
Matt
|
GreVamva
|
24:19 |
Ουαί δε εις τας εγκυμονούσας και τας θηλαζούσας εν εκείναις ταις ημέραις.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:19 |
As smerg dauesyn ta torragh, as dauesyn ta cur keeagh ayns ny laghyn shen.
|
Matt
|
Tisch
|
24:19 |
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:19 |
Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:19 |
Түүнчлэн тэр өдрүүдэд хэвлийдээ хүүхэдтэй нь бас хөхүүлдэг нь гаслантай яа!
|
Matt
|
FreCramp
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:19 |
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:19 |
¡Pobres de aquellas que tengan niños y de aquellas que esten amamantando en esos días!
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:19 |
A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
|
Matt
|
FreGenev
|
24:19 |
Mais malheur fur les femmes enceintes, & fur celles qui allaiteront en ces jours-là.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
|
Matt
|
Swahili
|
24:19 |
Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:19 |
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
|
Matt
|
HunRUF
|
24:19 |
Jaj a terhes és a szoptató anyáknak azokban a napokban!
|
Matt
|
FreSynod
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:19 |
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
|
Matt
|
FarHezar
|
24:19 |
وای بر زنان آبستن و مادران شیرده در آن روزها!
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Na tok lukaut i go long ol husat i gat bel, na long ol husat i givim susu long ol dispela de!
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:19 |
Բայց վա՜յ այդ օրերը յղի եղողներուն ու ծիծ տուողներուն:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:19 |
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
|
Matt
|
JapRague
|
24:19 |
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:19 |
ܘܝ ܕܝܢ ܠܒܛܢܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܝܢܩܢ ܒܗܢܘܢ ܝܘܡܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:19 |
Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là !
|
Matt
|
PolGdans
|
24:19 |
A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
|
Matt
|
JapBungo
|
24:19 |
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:19 |
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
|
Matt
|
GerElb18
|
24:19 |
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
|