Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 24:20  But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Matt EMTV 24:20  But pray that your flight may not take place in winter, nor on the Sabbath.
Matt NHEBJE 24:20  Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Matt Etheridg 24:20  But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
Matt ABP 24:20  And pray that [2should not take place 1your flight into exile] in winter, nor on the Sabbath.
Matt NHEBME 24:20  Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Matt Rotherha 24:20  But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
Matt LEB 24:20  But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
Matt BWE 24:20  Ask God that you may not have to go in the cold time of the year or on the Sabbath day.
Matt Twenty 24:20  Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Matt ISV 24:20  Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
Matt RNKJV 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day:
Matt Jubilee2 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
Matt Webster 24:20  But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Matt Darby 24:20  But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Matt OEB 24:20  Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Matt ASV 24:20  And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
Matt Anderson 24:20  Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
Matt Godbey 24:20  But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
Matt LITV 24:20  And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
Matt Geneva15 24:20  But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
Matt Montgome 24:20  "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
Matt CPDV 24:20  But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
Matt Weymouth 24:20  "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
Matt LO 24:20  Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
Matt Common 24:20  Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
Matt BBE 24:20  And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
Matt Worsley 24:20  Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
Matt DRC 24:20  But pray that your flight be not in the winter or on the sabbath.
Matt Haweis 24:20  And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
Matt GodsWord 24:20  Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee.
Matt Tyndale 24:20  But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
Matt KJVPCE 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt NETfree 24:20  Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
Matt RKJNT 24:20  Pray that your flight may not be in the winter or on the sabbath day:
Matt AFV2020 24:20  And pray that your flight be not in the winter, nor on the Sabbath;
Matt NHEB 24:20  Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Matt OEBcth 24:20  Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Matt NETtext 24:20  Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
Matt UKJV 24:20  But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt Noyes 24:20  And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
Matt KJV 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt KJVA 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt AKJV 24:20  But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt RLT 24:20  But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Matt OrthJBC 24:20  But offer tefillos that your escape may not be in winter or on Shabbos.
Matt MKJV 24:20  But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
Matt YLT 24:20  and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
Matt Murdock 24:20  And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
Matt ACV 24:20  And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
Matt VulgSist 24:20  Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Matt VulgCont 24:20  Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Matt Vulgate 24:20  orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Matt VulgHetz 24:20  Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Matt VulgClem 24:20  Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
Matt CzeBKR 24:20  Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
Matt CzeB21 24:20  Modlete se, abyste nemuseli utíkat v zimě nebo v sobotní den.
Matt CzeCEP 24:20  Modlete se, abyste se nemuseli dát na útěk v zimě nebo v sobotu.
Matt CzeCSP 24:20  Modlete se, aby k vašemu útěku nedošlo v zimě nebo v sobotu.
Matt PorBLivr 24:20  Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
Matt Mg1865 24:20  Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin’ ny ririnina na ho amin’ ny Sabata no handosiranareo.
Matt CopNT 24:20  ⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧ⳿ⲫⲣⲱ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Matt FinPR 24:20  Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
Matt NorBroed 24:20  Men be for at flukten deres ikke skal skje vinter, eller på sabbat.
Matt FinRK 24:20  Rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
Matt ChiSB 24:20  你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
Matt CopSahBi 24:20  ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Matt ArmEaste 24:20  Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը.
Matt ChiUns 24:20  你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Matt BulVeren 24:20  И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Matt AraSVD 24:20  وَصَلُّوا لِكَيْ لَا يَكُونَ هَرَبُكُمْ فِي شِتَاءٍ وَلَا فِي سَبْتٍ،
Matt Shona 24:20  Asi nyengeterai kuti kutiza kwenyu kurege kuva muchando, kana nesabata.
Matt Esperant 24:20  Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
Matt ThaiKJV 24:20  จงอธิษฐานขอเพื่อการที่ท่านต้องหนีนั้นจะไม่ตกในฤดูหนาวหรือในวันสะบาโต
Matt BurJudso 24:20  သင်တို့ ပြေးရသောအချိန်သည် ဆောင်းကာလ၌မကျ၊ ဥပုသ်နေ့၌လည်းမကျမည်အကြောင်း ဆု တောင်းကြလော့။
Matt SBLGNT 24:20  προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
Matt FarTPV 24:20  دعا كنید كه وقت فرار شما در زمستان و یا در روز سبت نباشد،
Matt UrduGeoR 24:20  Duā karo ki tum ko sardiyoṅ ke mausam meṅ yā Sabat ke din hijrat na karnī paṛe.
Matt SweFolk 24:20  Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten,
Matt TNT 24:20  προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ σαββάτῳ.
Matt GerSch 24:20  Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
Matt TagAngBi 24:20  At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man:
Matt FinSTLK2 24:20  Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
Matt Dari 24:20  دعا کنید که وقت فرار شما در زمستان و یا در روز سَبَت نباشد،
Matt SomKQA 24:20  Barya inaan cararkiinnu noqon wakhtiga qabowga ama sabtida.
Matt NorSMB 24:20  Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
Matt Alb 24:20  Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
Matt GerLeoRP 24:20  Betet aber, dass eure Flucht nicht während des Winters und nicht an einem Sabbat geschieht.
Matt UyCyr 24:20  Қечишиңларниң қиш яки дәм елиш күнигә тоғра келип қалмаслиғи үчүн дуа қилиңлар.
Matt KorHKJV 24:20  그러나 너희의 도피하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 너희는 기도하라.
Matt MorphGNT 24:20  προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
Matt SrKDIjek 24:20  Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму ни у суботу;
Matt Wycliffe 24:20  Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
Matt Mal1910 24:20  എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഓടിപ്പോക്കു ശീതകാലത്തോ ശബ്ബത്തിലോ സംഭവിക്കാതിരിപ്പാൻ പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
Matt KorRV 24:20  너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
Matt Azeri 24:20  دوعا ادئن کي، قاچماغينيز قيشدا، يا دا سبّت گونونده اولماسين.
Matt GerReinh 24:20  Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
Matt SweKarlX 24:20  Men beder, at edor flykt sker icke om wintren, eller om Sabbathen.
Matt KLV 24:20  tlhob vetlh lIj flight DichDaq ghobe' taH Daq the winter, ghobe' Daq a jaj SochDIch,
Matt ItaDio 24:20  E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
Matt RusSynod 24:20  Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Matt CSlEliza 24:20  Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
Matt ABPGRK 24:20  προσεύχεσθε δε ίνα μη γένηται η φυγή υμών χειμώνος μηδέ εν σαββάτω
Matt FreBBB 24:20  Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
Matt LinVB 24:20  Bósámbela mpô ’te mokolo bokokíma mozala o eleko ya mpío té, o mokolo mwa sábato mpé té.
Matt BurCBCM 24:20  သင်တို့ထွက်ပြေးကြရမည့် အချိန်ကာလသည် ဆောင်းရာသီ၌သော်လည်းကောင်း၊ ဥပုသ်နေ့၌သော်လည်းကောင်း မဖြစ်စေ မည့်အကြောင်း ဆုတောင်းကြလော့။-
Matt Che1860 24:20  ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎪᎳ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Matt ChiUnL 24:20  宜祈禱、免於冬時及安息日而逃、
Matt VietNVB 24:20  Hãy cầu nguyện để các con khỏi phải chạy trốn vào mùa đông hay nhằm ngày Sa-bát.
Matt CebPinad 24:20  Pag-ampo kamo nga unta ang inyong pagpangagiw dili mahiatol sa tingtugnaw o sa adlaw nga igpapahulay.
Matt RomCor 24:20  Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într-o zi de Sabat.
Matt Pohnpeia 24:20  Kumwail peki rehn Koht pwe amwail sopohla en dehr wiawi ni ahnsoun pou de rahnen Sapad!
Matt HunUj 24:20  Imádkozzatok, hogy ne kelljen télen, sem szombaton menekülnötök.
Matt GerZurch 24:20  Betet aber, dass eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
Matt GerTafel 24:20  Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
Matt PorAR 24:20  Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
Matt DutSVVA 24:20  Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
Matt Byz 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
Matt FarOPV 24:20  پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،
Matt Ndebele 24:20  Kodwa khulekani ukuthi ukubaleka kwenu kungabi sebusika, loba ngesabatha.
Matt PorBLivr 24:20  Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
Matt StatResG 24:20  Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ Σαββάτῳ.
Matt SloStrit 24:20  Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi, in ne v soboto.
Matt Norsk 24:20  Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Matt SloChras 24:20  Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
Matt Northern 24:20  Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
Matt GerElb19 24:20  Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
Matt PohnOld 24:20  Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni ansaun kapau, o pil der ni ran en sapat.
Matt LvGluck8 24:20  Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
Matt PorAlmei 24:20  E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
Matt ChiUn 24:20  你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
Matt SweKarlX 24:20  Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
Matt Antoniad 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
Matt CopSahid 24:20  ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Matt GerAlbre 24:20  Betet aber, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
Matt BulCarig 24:20  И молете се да се не случи бегането в зима, или в съботен ден;
Matt FrePGR 24:20  Or priez afin que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
Matt JapDenmo 24:20  あなた方の逃走が冬や安息日に起こらないように祈っていなさい。
Matt PorCap 24:20  Rezai para que a vossa fuga não se verifique no inverno ou em dia de sábado,
Matt JapKougo 24:20  あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Matt Tausug 24:20  Hangkan, pangayu'-ngayua niyu duwaa pa Tuhan bang mayan waktu sin pagpaguy niyu di' kumugdan ha waktu mangī' in hula' iban adlaw paghahali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
Matt GerTextb 24:20  Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat.
Matt SpaPlate 24:20  Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.
Matt Kapingam 24:20  Dalodalo ang-gi God bolo goodou gi-hagalee llele gi-daha i-di madagoaa magalillili, be i-di Laangi-Sabad.
Matt RusVZh 24:20  Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Matt CopSahid 24:20  ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Matt LtKBB 24:20  Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
Matt Bela 24:20  Малецеся, каб ня сталіся ўцёкі вашы зімою, альбо ў суботу;
Matt CopSahHo 24:20  ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
Matt BretonNT 24:20  Pedit evit na erruo ket ho tec'h er goañv, nag un deiz sabad,
Matt GerBoLut 24:20  Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter Oder am Sabbat,
Matt FinPR92 24:20  Rukoilkaa, ettette joutuisi pakomatkalle talvisaikaan tai sapattina.
Matt DaNT1819 24:20  Men beder, at Eders Flugt skal ikke skee om Vinteren, ei heller paa Sabbaten;
Matt Uma 24:20  Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi' ba nto'u eo pepuea'.
Matt GerLeoNA 24:20  Betet aber, dass eure Flucht nicht während des Winters und nicht an einem Sabbat geschieht.
Matt SpaVNT 24:20  Orad pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en Sábado.
Matt Latvian 24:20  Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
Matt SpaRV186 24:20  Orád pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en día de sábado.
Matt FreStapf 24:20  «Priez pour que votre fuite n'arrive ni en hiver, ni en un jour de sabbat,
Matt NlCanisi 24:20  Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
Matt GerNeUe 24:20  Betet darum, dass ihr nicht im Winter oder am Sabbat fliehen müsst!
Matt Est 24:20  Ent paluge, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
Matt UrduGeo 24:20  دعا کرو کہ تم کو سردیوں کے موسم میں یا سبت کے دن ہجرت نہ کرنی پڑے۔
Matt AraNAV 24:20  فَصَلُّوا لِكَيْ لاَ يَكُونَ هَرَبُكُمْ فِي شِتَاءٍ أَوْ فِي سَبْتٍ،
Matt ChiNCVs 24:20  你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
Matt f35 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
Matt vlsJoNT 24:20  En bidt dat uw vlucht niet geschiede des winters of op een sabbat.
Matt ItaRive 24:20  E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Matt Afr1953 24:20  En bid dat julle vlug nie in die winter of op die sabbat mag plaasvind nie.
Matt RusSynod 24:20  Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимой или в субботу,
Matt FreOltra 24:20  Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
Matt UrduGeoD 24:20  दुआ करो कि तुमको सर्दियों के मौसम में या सबत के दिन हिजरत न करनी पड़े।
Matt TurNTB 24:20  Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü'ne rastlamasın.
Matt DutSVV 24:20  Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
Matt HunKNB 24:20  Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen.
Matt Maori 24:20  Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
Matt sml_BL_2 24:20  Amu'inbi ase' ni Tuhan bang pa'in ya llaw kalahibi inān mbal magsabu maka musim haggut atawa llaw Sabtu', ya paghalibi ni Tuhan.
Matt HunKar 24:20  Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
Matt Viet 24:20  Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát;
Matt Kekchi 24:20  Chextijok ut chetzˈa̱ma chiru li Dios re nak incˈaˈ ta̱cˈulma̱nk li raylal aˈin saˈ habalkˈe chi moco saˈ li hiloba̱l cutan.
Matt Swe1917 24:20  Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
Matt KhmerNT 24:20  ដូច្នេះ​ ចូរ​អធិស្ឋាន​ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ការ​រត់​គេច​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​កើត​ឡើង​នៅ​រដូវ​រងា​ ឬ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ឡើយ​
Matt CroSaric 24:20  "I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
Matt BasHauti 24:20  Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän, ezeta Sabbath egunean.
Matt WHNU 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
Matt VieLCCMN 24:20  Anh em hãy cầu xin cho khỏi phải chạy trốn vào mùa đông hay ngày sa-bát.
Matt FreBDM17 24:20  Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
Matt TR 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
Matt HebModer 24:20  אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Matt PotLykin 24:20  Numak e'wi pwapomkuk pic oshumie'k nainIta ke' e'wipwa nume'kishkuk.
Matt Kaz 24:20  Қашатын кездерің қыс мезгіліне немесе діни демалыс күніне тура келмесін деп Құдайдан сұраңдар.
Matt UkrKulis 24:20  Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:
Matt FreJND 24:20  Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
Matt TurHADI 24:20  Dua edin, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü’ne rastlamasın.
Matt GerGruen 24:20  Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
Matt SloKJV 24:20  Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na sábatni dan,
Matt Haitian 24:20  Lapriyè Bondye pou jou n'a gen pou n' kouri a pa rive ni nan tan fredi, ni yon jou saba.
Matt FinBibli 24:20  Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
Matt SpaRV 24:20  Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Matt HebDelit 24:20  אַךְ הִתְפַּלְלוּ אֲשֶׁר מְנוּסַתְכֶם לֹא תִהְיֶה בַּחֹרֶף וְלֹא בַּשַּׁבָּת׃
Matt WelBeibl 24:20  Gweddïwch bydd dim rhaid i chi ffoi yn ystod y gaeaf neu ar ddydd Saboth.
Matt GerMenge 24:20  Betet nur, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
Matt GreVamva 24:20  Προσεύχεσθε δε διά να μη γείνη η φυγή υμών εν χειμώνι μηδέ εν σαββάτω.
Matt ManxGael 24:20  Agh guee-jee shiuish nagh bee shiu eginit dy hea ayns y gheurey, ny er y doonaght.
Matt Tisch 24:20  προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
Matt UkrOgien 24:20  Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
Matt MonKJV 24:20  Харин зугталтаа өвөл эсвэл шаббаат өдөрт бүү байгаасай гэж та нар гуй.
Matt SrKDEkav 24:20  Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
Matt FreCramp 24:20  Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat ;
Matt SpaTDP 24:20  Más oren para que su partida no sea en invierno, ni en día sabático,
Matt PolUGdan 24:20  Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
Matt FreGenev 24:20  Or priez que voftre fuite ne foit point en hyver, ni au jour du Sabbat.
Matt FreSegon 24:20  Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
Matt SpaRV190 24:20  Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
Matt Swahili 24:20  Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
Matt HunRUF 24:20  Imádkozzatok, hogy ne kelljen sem télen, sem szombaton menekülnötök.
Matt FreSynod 24:20  Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
Matt DaOT1931 24:20  Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
Matt FarHezar 24:20  دعا کنید که فرار شما در زمستان یا در روز شَبّات نباشد.
Matt TpiKJPB 24:20  Tasol yupela mas beten long taim bilong ranawe bilong yupela i no stap long taim bilong bikpela kol, o long de sabat.
Matt ArmWeste 24:20  Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ, ո՛չ ալ Շաբաթ օրը.
Matt DaOT1871 24:20  Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
Matt JapRague 24:20  汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
Matt Peshitta 24:20  ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܤܬܘܐ ܘܠܐ ܒܫܒܬܐ ܀
Matt FreVulgG 24:20  Priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ou un jour de sabbat.
Matt PolGdans 24:20  Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
Matt JapBungo 24:20  汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
Matt Elzevir 24:20  προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
Matt GerElb18 24:20  Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;