Matt
|
RWebster
|
24:20 |
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
|
Matt
|
EMTV
|
24:20 |
But pray that your flight may not take place in winter, nor on the Sabbath.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:20 |
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
|
Matt
|
Etheridg
|
24:20 |
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
|
Matt
|
ABP
|
24:20 |
And pray that [2should not take place 1your flight into exile] in winter, nor on the Sabbath.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:20 |
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
|
Matt
|
Rotherha
|
24:20 |
But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
|
Matt
|
LEB
|
24:20 |
But pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
|
Matt
|
BWE
|
24:20 |
Ask God that you may not have to go in the cold time of the year or on the Sabbath day.
|
Matt
|
Twenty
|
24:20 |
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
|
Matt
|
ISV
|
24:20 |
Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day:
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,
|
Matt
|
Webster
|
24:20 |
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
|
Matt
|
Darby
|
24:20 |
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
|
Matt
|
OEB
|
24:20 |
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
|
Matt
|
ASV
|
24:20 |
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
|
Matt
|
Anderson
|
24:20 |
Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
|
Matt
|
Godbey
|
24:20 |
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
|
Matt
|
LITV
|
24:20 |
And pray that your flight will not be in winter nor on a sabbath.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:20 |
But pray that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day.
|
Matt
|
Montgome
|
24:20 |
"But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
|
Matt
|
CPDV
|
24:20 |
But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:20 |
"But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
|
Matt
|
LO
|
24:20 |
Pray, therefore, that your flight happen not in the winter, nor on a Sabbath;
|
Matt
|
Common
|
24:20 |
Pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
|
Matt
|
BBE
|
24:20 |
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
|
Matt
|
Worsley
|
24:20 |
Pray that your flight be not in the winter, nor on the sabbath:
|
Matt
|
DRC
|
24:20 |
But pray that your flight be not in the winter or on the sabbath.
|
Matt
|
Haweis
|
24:20 |
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:20 |
Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:20 |
But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
NETfree
|
24:20 |
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:20 |
Pray that your flight may not be in the winter or on the sabbath day:
|
Matt
|
AFV2020
|
24:20 |
And pray that your flight be not in the winter, nor on the Sabbath;
|
Matt
|
NHEB
|
24:20 |
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
|
Matt
|
OEBcth
|
24:20 |
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
|
Matt
|
NETtext
|
24:20 |
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
|
Matt
|
UKJV
|
24:20 |
But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
Noyes
|
24:20 |
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
|
Matt
|
KJV
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
KJVA
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
AKJV
|
24:20 |
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
RLT
|
24:20 |
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:20 |
But offer tefillos that your escape may not be in winter or on Shabbos.
|
Matt
|
MKJV
|
24:20 |
But pray that your flight is not in the winter, nor on the sabbath day;
|
Matt
|
YLT
|
24:20 |
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
|
Matt
|
Murdock
|
24:20 |
And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
|
Matt
|
ACV
|
24:20 |
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:20 |
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:20 |
Fa mivavaha ianareo mba tsy ho amin’ ny ririnina na ho amin’ ny Sabata no handosiranareo.
|
Matt
|
CopNT
|
24:20 |
ⲧⲱⲃϩ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲫⲱⲧ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧ⳿ⲫⲣⲱ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:20 |
Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:20 |
Men be for at flukten deres ikke skal skje vinter, eller på sabbat.
|
Matt
|
FinRK
|
24:20 |
Rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:20 |
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:20 |
ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:20 |
Աղօթեցէ՛ք, որ ձեր փախուստը չլինի ձմրանը եւ ոչ էլ շաբաթ օրը.
|
Matt
|
ChiUns
|
24:20 |
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:20 |
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
|
Matt
|
AraSVD
|
24:20 |
وَصَلُّوا لِكَيْ لَا يَكُونَ هَرَبُكُمْ فِي شِتَاءٍ وَلَا فِي سَبْتٍ،
|
Matt
|
Shona
|
24:20 |
Asi nyengeterai kuti kutiza kwenyu kurege kuva muchando, kana nesabata.
|
Matt
|
Esperant
|
24:20 |
Kaj preĝu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:20 |
จงอธิษฐานขอเพื่อการที่ท่านต้องหนีนั้นจะไม่ตกในฤดูหนาวหรือในวันสะบาโต
|
Matt
|
BurJudso
|
24:20 |
သင်တို့ ပြေးရသောအချိန်သည် ဆောင်းကာလ၌မကျ၊ ဥပုသ်နေ့၌လည်းမကျမည်အကြောင်း ဆု တောင်းကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:20 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:20 |
دعا كنید كه وقت فرار شما در زمستان و یا در روز سبت نباشد،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:20 |
Duā karo ki tum ko sardiyoṅ ke mausam meṅ yā Sabat ke din hijrat na karnī paṛe.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:20 |
Be att ni inte måste fly under vintern eller på sabbaten,
|
Matt
|
TNT
|
24:20 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ σαββάτῳ.
|
Matt
|
GerSch
|
24:20 |
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:20 |
At magsipanalangin kayo na huwag mangyari ang pagtakas ninyo sa panahong taginaw, o sa sabbath man:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:20 |
Mutta rukoilkaa, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sapattina.
|
Matt
|
Dari
|
24:20 |
دعا کنید که وقت فرار شما در زمستان و یا در روز سَبَت نباشد،
|
Matt
|
SomKQA
|
24:20 |
Barya inaan cararkiinnu noqon wakhtiga qabowga ama sabtida.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:20 |
Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
|
Matt
|
Alb
|
24:20 |
Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:20 |
Betet aber, dass eure Flucht nicht während des Winters und nicht an einem Sabbat geschieht.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:20 |
Қечишиңларниң қиш яки дәм елиш күнигә тоғра келип қалмаслиғи үчүн дуа қилиңлар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:20 |
그러나 너희의 도피하는 일이 겨울이나 안식일에 일어나지 않도록 너희는 기도하라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:20 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:20 |
Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму ни у суботу;
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:20 |
Preye ye, that youre fleyng be not maad in wynter, or in the saboth.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:20 |
എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ ഓടിപ്പോക്കു ശീതകാലത്തോ ശബ്ബത്തിലോ സംഭവിക്കാതിരിപ്പാൻ പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
24:20 |
너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
|
Matt
|
Azeri
|
24:20 |
دوعا ادئن کي، قاچماغينيز قيشدا، يا دا سبّت گونونده اولماسين.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:20 |
Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:20 |
Men beder, at edor flykt sker icke om wintren, eller om Sabbathen.
|
Matt
|
KLV
|
24:20 |
tlhob vetlh lIj flight DichDaq ghobe' taH Daq the winter, ghobe' Daq a jaj SochDIch,
|
Matt
|
ItaDio
|
24:20 |
E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:20 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:20 |
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:20 |
προσεύχεσθε δε ίνα μη γένηται η φυγή υμών χειμώνος μηδέ εν σαββάτω
|
Matt
|
FreBBB
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat.
|
Matt
|
LinVB
|
24:20 |
Bósámbela mpô ’te mokolo bokokíma mozala o eleko ya mpío té, o mokolo mwa sábato mpé té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:20 |
သင်တို့ထွက်ပြေးကြရမည့် အချိန်ကာလသည် ဆောင်းရာသီ၌သော်လည်းကောင်း၊ ဥပုသ်နေ့၌သော်လည်းကောင်း မဖြစ်စေ မည့်အကြောင်း ဆုတောင်းကြလော့။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:20 |
ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏥᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎪᎳ ᎠᎴ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᏣᎵᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:20 |
宜祈禱、免於冬時及安息日而逃、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:20 |
Hãy cầu nguyện để các con khỏi phải chạy trốn vào mùa đông hay nhằm ngày Sa-bát.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:20 |
Pag-ampo kamo nga unta ang inyong pagpangagiw dili mahiatol sa tingtugnaw o sa adlaw nga igpapahulay.
|
Matt
|
RomCor
|
24:20 |
Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într-o zi de Sabat.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:20 |
Kumwail peki rehn Koht pwe amwail sopohla en dehr wiawi ni ahnsoun pou de rahnen Sapad!
|
Matt
|
HunUj
|
24:20 |
Imádkozzatok, hogy ne kelljen télen, sem szombaton menekülnötök.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:20 |
Betet aber, dass eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
|
Matt
|
GerTafel
|
24:20 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter oder am Sabbath geschehe.
|
Matt
|
PorAR
|
24:20 |
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:20 |
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
|
Matt
|
Byz
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
|
Matt
|
FarOPV
|
24:20 |
پس دعاکنید تا فرار شما در زمستان یا در سبت نشود،
|
Matt
|
Ndebele
|
24:20 |
Kodwa khulekani ukuthi ukubaleka kwenu kungabi sebusika, loba ngesabatha.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:20 |
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
|
Matt
|
StatResG
|
24:20 |
Προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος, μηδὲ Σαββάτῳ.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:20 |
Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi, in ne v soboto.
|
Matt
|
Norsk
|
24:20 |
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
|
Matt
|
SloChras
|
24:20 |
Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
|
Matt
|
Northern
|
24:20 |
Dua edin ki, qaçmağınız qış fəslində və ya Şənbə günündə baş verməsin.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:20 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
|
Matt
|
PohnOld
|
24:20 |
Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni ansaun kapau, o pil der ni ran en sapat.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:20 |
Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:20 |
E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
|
Matt
|
ChiUn
|
24:20 |
你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是安息日。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:20 |
Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
|
Matt
|
CopSahid
|
24:20 |
ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:20 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
|
Matt
|
BulCarig
|
24:20 |
И молете се да се не случи бегането в зима, или в съботен ден;
|
Matt
|
FrePGR
|
24:20 |
Or priez afin que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:20 |
あなた方の逃走が冬や安息日に起こらないように祈っていなさい。
|
Matt
|
PorCap
|
24:20 |
Rezai para que a vossa fuga não se verifique no inverno ou em dia de sábado,
|
Matt
|
JapKougo
|
24:20 |
あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
|
Matt
|
Tausug
|
24:20 |
Hangkan, pangayu'-ngayua niyu duwaa pa Tuhan bang mayan waktu sin pagpaguy niyu di' kumugdan ha waktu mangī' in hula' iban adlaw paghahali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:20 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:20 |
Rogad, pues, para que vuestra huida no acontezca en invierno ni en día de sábado.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:20 |
Dalodalo ang-gi God bolo goodou gi-hagalee llele gi-daha i-di madagoaa magalillili, be i-di Laangi-Sabad.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:20 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
|
Matt
|
CopSahid
|
24:20 |
ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:20 |
Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
|
Matt
|
Bela
|
24:20 |
Малецеся, каб ня сталіся ўцёкі вашы зімою, альбо ў суботу;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:20 |
ϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲉⲧⲛⲡⲱⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱ ⲏ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:20 |
Pedit evit na erruo ket ho tec'h er goañv, nag un deiz sabad,
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:20 |
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter Oder am Sabbat,
|
Matt
|
FinPR92
|
24:20 |
Rukoilkaa, ettette joutuisi pakomatkalle talvisaikaan tai sapattina.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:20 |
Men beder, at Eders Flugt skal ikke skee om Vinteren, ei heller paa Sabbaten;
|
Matt
|
Uma
|
24:20 |
Mekakae-koi hi Alata'ala bona eo petiboa' -ni toe neo' nto'u tempo lengi' ba nto'u eo pepuea'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:20 |
Betet aber, dass eure Flucht nicht während des Winters und nicht an einem Sabbat geschieht.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:20 |
Orad pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en Sábado.
|
Matt
|
Latvian
|
24:20 |
Bet lūdziet Dievu, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemā vai sabatā!
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:20 |
Orád pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en día de sábado.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:20 |
«Priez pour que votre fuite n'arrive ni en hiver, ni en un jour de sabbat,
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:20 |
Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:20 |
Betet darum, dass ihr nicht im Winter oder am Sabbat fliehen müsst!
|
Matt
|
Est
|
24:20 |
Ent paluge, et teie põgenemine ei juhtuks talvel ega hingamispäeval.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:20 |
دعا کرو کہ تم کو سردیوں کے موسم میں یا سبت کے دن ہجرت نہ کرنی پڑے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:20 |
فَصَلُّوا لِكَيْ لاَ يَكُونَ هَرَبُكُمْ فِي شِتَاءٍ أَوْ فِي سَبْتٍ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:20 |
你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
|
Matt
|
f35
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:20 |
En bidt dat uw vlucht niet geschiede des winters of op een sabbat.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:20 |
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:20 |
En bid dat julle vlug nie in die winter of op die sabbat mag plaasvind nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:20 |
Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимой или в субботу,
|
Matt
|
FreOltra
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:20 |
दुआ करो कि तुमको सर्दियों के मौसम में या सबत के दिन हिजरत न करनी पड़े।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:20 |
Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü'ne rastlamasın.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:20 |
Doch bidt, dat uw vlucht niet geschiede des winters, noch op een sabbat.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:20 |
Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen.
|
Matt
|
Maori
|
24:20 |
Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:20 |
Amu'inbi ase' ni Tuhan bang pa'in ya llaw kalahibi inān mbal magsabu maka musim haggut atawa llaw Sabtu', ya paghalibi ni Tuhan.
|
Matt
|
HunKar
|
24:20 |
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
|
Matt
|
Viet
|
24:20 |
Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát;
|
Matt
|
Kekchi
|
24:20 |
Chextijok ut chetzˈa̱ma chiru li Dios re nak incˈaˈ ta̱cˈulma̱nk li raylal aˈin saˈ habalkˈe chi moco saˈ li hiloba̱l cutan.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:20 |
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:20 |
ដូច្នេះ ចូរអធិស្ឋាន ដើម្បីកុំឲ្យការរត់គេចរបស់អ្នករាល់គ្នាកើតឡើងនៅរដូវរងា ឬថ្ងៃសប្ប័ទឡើយ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:20 |
"I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
|
Matt
|
BasHauti
|
24:20 |
Othoitz eguiçue bada çuen ihes eguitea eztén neguän, ezeta Sabbath egunean.
|
Matt
|
WHNU
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε σαββατω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:20 |
Anh em hãy cầu xin cho khỏi phải chạy trốn vào mùa đông hay ngày sa-bát.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:20 |
Or priez que votre fuite ne soit point en hiver, ni en un jour de Sabbat.
|
Matt
|
TR
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
|
Matt
|
HebModer
|
24:20 |
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:20 |
Numak e'wi pwapomkuk pic oshumie'k nainIta ke' e'wipwa nume'kishkuk.
|
Matt
|
Kaz
|
24:20 |
Қашатын кездерің қыс мезгіліне немесе діни демалыс күніне тура келмесін деп Құдайдан сұраңдар.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:20 |
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:
|
Matt
|
FreJND
|
24:20 |
Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
|
Matt
|
TurHADI
|
24:20 |
Dua edin, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü’ne rastlamasın.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:20 |
Betet, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:20 |
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na sábatni dan,
|
Matt
|
Haitian
|
24:20 |
Lapriyè Bondye pou jou n'a gen pou n' kouri a pa rive ni nan tan fredi, ni yon jou saba.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:20 |
Mutta rukoilkaat, ettei teidän pakonne tapahtuisi talvella eikä sabbatina;
|
Matt
|
SpaRV
|
24:20 |
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
|
Matt
|
HebDelit
|
24:20 |
אַךְ הִתְפַּלְלוּ אֲשֶׁר מְנוּסַתְכֶם לֹא תִהְיֶה בַּחֹרֶף וְלֹא בַּשַּׁבָּת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:20 |
Gweddïwch bydd dim rhaid i chi ffoi yn ystod y gaeaf neu ar ddydd Saboth.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:20 |
Betet nur, daß eure Flucht nicht in den Winter oder auf den Sabbat falle!
|
Matt
|
GreVamva
|
24:20 |
Προσεύχεσθε δε διά να μη γείνη η φυγή υμών εν χειμώνι μηδέ εν σαββάτω.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:20 |
Agh guee-jee shiuish nagh bee shiu eginit dy hea ayns y gheurey, ny er y doonaght.
|
Matt
|
Tisch
|
24:20 |
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ·
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:20 |
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:20 |
Харин зугталтаа өвөл эсвэл шаббаат өдөрт бүү байгаасай гэж та нар гуй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:20 |
Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
|
Matt
|
FreCramp
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat ;
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:20 |
Más oren para que su partida no sea en invierno, ni en día sabático,
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:20 |
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:20 |
Or priez que voftre fuite ne foit point en hyver, ni au jour du Sabbat.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:20 |
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
|
Matt
|
Swahili
|
24:20 |
Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
|
Matt
|
HunRUF
|
24:20 |
Imádkozzatok, hogy ne kelljen sem télen, sem szombaton menekülnötök.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:20 |
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
|
Matt
|
FarHezar
|
24:20 |
دعا کنید که فرار شما در زمستان یا در روز شَبّات نباشد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:20 |
Tasol yupela mas beten long taim bilong ranawe bilong yupela i no stap long taim bilong bikpela kol, o long de sabat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:20 |
Աղօթեցէ՛ք՝ որ ձեր փախուստը ձմեռը չըլլայ, ո՛չ ալ Շաբաթ օրը.
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:20 |
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
|
Matt
|
JapRague
|
24:20 |
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:20 |
ܨܠܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܪܘܩܝܟܘܢ ܒܤܬܘܐ ܘܠܐ ܒܫܒܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:20 |
Priez pour que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ou un jour de sabbat.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:20 |
Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:20 |
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:20 |
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
|
Matt
|
GerElb18
|
24:20 |
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
|