Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 24:21  For there will be then [2affliction 1great], such as has not taken place from the beginning of the world until the present, nor in any way to be.
Matt ACV 24:21  for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
Matt AFV2020 24:21  For then shall there be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until this time, nor ever shall be again.
Matt AKJV 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt ASV 24:21  for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
Matt Anderson 24:21  for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
Matt BBE 24:21  Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
Matt BWE 24:21  The trouble then will be bigger than any other trouble since God made the world. And there never will be any trouble as big as that.
Matt CPDV 24:21  For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
Matt Common 24:21  For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
Matt DRC 24:21  For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
Matt Darby 24:21  for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Matt EMTV 24:21  For then there shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until now, nor by any means shall be.
Matt Etheridg 24:21  For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
Matt Geneva15 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not from the beginning of the worlde to this time, nor shalbe.
Matt Godbey 24:21  For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
Matt GodsWord 24:21  There will be a lot of misery at that time, a kind of misery that has not happened from the beginning of the world until now and will certainly never happen again.
Matt Haweis 24:21  For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
Matt ISV 24:21  For at that time there will be great suffering,Or tribulation the kind that has not happened from the beginning of the world until now and certainly will never happen again.
Matt Jubilee2 24:21  for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt KJV 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt KJVA 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt KJVPCE 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt LEB 24:21  For at that time there will be great tribulation, such as has not happened from the beginning of the world until now, nor ever will happen.
Matt LITV 24:21  For there will be great affliction, such as has not happened from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Matt LO 24:21  because there shall be then so great tribulation, as has not been since the beginning of the world until now, nor shall be ever after.
Matt MKJV 24:21  for then shall be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world to this time; no, nor ever shall be.
Matt Montgome 24:21  "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
Matt Murdock 24:21  For there will then be great distress, such as hath not been from the commencement of the world, until now, and will not be.
Matt NETfree 24:21  For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.
Matt NETtext 24:21  For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.
Matt NHEB 24:21  for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Matt NHEBJE 24:21  for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Matt NHEBME 24:21  for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Matt Noyes 24:21  For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
Matt OEB 24:21  for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
Matt OEBcth 24:21  for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
Matt OrthJBC 24:21  For then will be Tzarah Gedolah (Great Tribulation*) such as has not been from Reshit HaOlam (Beginning of the World) until now nor will it by any means happen again.
Matt RKJNT 24:21  For then there shall be great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt RLT 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt RNKJV 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt RWebster 24:21  For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt Rotherha 24:21  For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
Matt Twenty 24:21  for that will be 'a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time'--no, nor ever will again.
Matt Tyndale 24:21  For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
Matt UKJV 24:21  For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt Webster 24:21  For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Matt Weymouth 24:21  for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
Matt Worsley 24:21  for there shall be then great affliction, such as has not been from the beginning of the world unto this time, no, nor ever shall be.
Matt YLT 24:21  for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
Matt VulgClem 24:21  erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Matt VulgCont 24:21  Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Matt VulgHetz 24:21  erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Matt VulgSist 24:21  erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Matt Vulgate 24:21  erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Matt CzeB21 24:21  Tehdy totiž nastane velké soužení, jaké do té doby nebylo od počátku světa a jaké už nikdy nebude.
Matt CzeBKR 24:21  Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
Matt CzeCEP 24:21  Neboť tehdy nastane hrozné soužení, jaké nebylo od počátku světa až do nynějška a nikdy již nebude.
Matt CzeCSP 24:21  Neboť tehdy bude velké soužení, jaké nenastalo od počátku světa až do nynějška, a nikdy již nenastane.
Matt ABPGRK 24:21  έσται γαρ τότε θλίψις μεγάλη οία ου γέγονεν απ΄ αρχής κόσμου έως του νυν ουδ΄ ου μη γένηται
Matt Afr1953 24:21  Want dan sal daar groot verdrukking wees soos daar van die begin van die wêreld af tot nou toe nie gewees het en ook nooit sal wees nie.
Matt Alb 24:21  sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
Matt Antoniad 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt AraNAV 24:21  فَسَوْفَ تَحْدُثُ عِنْدَئِذٍ ضِيقَةٌ عَظِيمَةٌ لَمْ يَحْدُثْ مِثْلُهَا مُنْذُ بَدْءِ الْعَالَمِ إِلَى الآنَ، وَلَنْ يَحْدُثَ.
Matt AraSVD 24:21  لِأَنَّهُ يَكُونُ حِينَئِذٍ ضِيقٌ عَظِيمٌ لَمْ يَكُنْ مِثْلُهُ مُنْذُ ٱبْتِدَاءِ ٱلْعَالَمِ إِلَى ٱلْآنَ وَلَنْ يَكُونَ.
Matt ArmEaste 24:21  որովհետեւ այդ ժամանակ մեծ նեղութիւն պիտի լինի, որպիսին չի եղել աշխարհի արարչագործութեան սկզբից մինչեւ այժմ եւ այլեւս չի էլ լինի:
Matt ArmWeste 24:21  քանի որ այն ատեն այնպիսի՛ մեծ տառապանք պիտի ըլլայ, որուն նմանը՝ աշխարհի սկիզբէն մինչեւ հիմա եղած չէ, ո՛չ ալ պիտի ըլլայ:
Matt Azeri 24:21  چونکي او زامان اله بؤيوک مشقّت اولاجاق کي، دونيانين باشلانيشيندان ائندئيه کئمي بله بئر شي نه اولوب، نه ده اولاجاق.
Matt BasHauti 24:21  Ecen tribulatione handia orduan içanen da, nolacoric ezpaita içan munduarén hatsetic oraindrano, ez içanen.
Matt Bela 24:21  бо тады будзе вялікі смутак, якога ня было ад пачатку сьвету да сёньня, і ня будзе.
Matt BretonNT 24:21  rak bez' e vo neuze ur glac'har ken bras evel n'eus ket bet adalek penn-kentañ ar bed betek vremañ, ha ne vo biken.
Matt BulCarig 24:21  защото тогаз ще бъде скръб голема, каквато не е била от начало на света до нине, нито ще да бъде.
Matt BulVeren 24:21  защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
Matt BurCBCM 24:21  အကြောင်းမူကား ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ယခုတိုင်အောင် မဖြစ်စဖူး၊ နောင်တွင်လည်း ဖြစ်ပျက်လိမ့် မည်မဟုတ်သောဆင်းရဲ ဒုက္ ခကြီးသည် ထိုအချိန်၌ ကျ ရောက်လိမ့်မည်။-
Matt BurJudso 24:21  အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ယခုတိုင်အောင်မဖြစ်စဖူး၊ နောက်၌လည်း မဖြစ်လတံ့သော ကြီး စွာသော ဒုက္ခသည် ထိုကာလ၌ဖြစ်လိမ့်မည်။
Matt Byz 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt CSlEliza 24:21  Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
Matt CebPinad 24:21  Kay unya moabut ang dakung kasakitan nga ang ingon wala pa mahitabo sukad sa sinugdan sa kalibutan hangtud karon, ug dili na gayud mahitabo pa.
Matt Che1860 24:21  ᎾᎯᏳᏰᏃ ᎤᏣᏖᏍᏗ ᎠᎩᎵᏯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎢ ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᏄᎵᏍᏔᏃ ᎡᎶᎯ ᏧᏙᏢᏅ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏘ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎢᎸᎯᏳ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiNCVs 24:21  因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
Matt ChiSB 24:21  因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
Matt ChiUn 24:21  因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
Matt ChiUnL 24:21  是時必有大難、自世之始迄今、未嘗有此、後永無之、
Matt ChiUns 24:21  因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Matt CopNT 24:21  ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲣⲏϯ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲛ.
Matt CopSahBi 24:21  ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
Matt CopSahHo 24:21  ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
Matt CopSahid 24:21  ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ
Matt CopSahid 24:21  ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ.
Matt CroSaric 24:21  jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti."
Matt DaNT1819 24:21  thi da skal være saa stor en Trængsel, som ikke haver været fra Verdens Begyndelse hidindtil, som ikke heller skal blive.
Matt DaOT1871 24:21  thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Matt DaOT1931 24:21  thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Matt Dari 24:21  زیرا در آن وقت مردم به چنان رنج و عذاب سختی گرفتار خواهند شد که از ابتدای عالم تا آن وقت هرگز نبوده و بعد از آن هم دیگر نخواهد بود.
Matt DutSVV 24:21  Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal.
Matt DutSVVA 24:21  Want alsdan zal grote verdrukking wezen, hoedanige niet is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en ook niet zijn zal.
Matt Elzevir 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt Esperant 24:21  ĉar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo ĝis nun, nek iam estos.
Matt Est 24:21  Sest siis tuleb suur viletsus, mille sarnast ei ole olnud maailma algusest kuni praeguse ajani ega tulegi.
Matt FarHezar 24:21  زیرا در آن زمان چنان مصیبت عظیمی روی خواهد داد که مانندش از آغاز جهان تا‌‌کنون روی نداده، و هرگز نیز روی نخواهد داد.
Matt FarOPV 24:21  زیرا که در آن زمان چنان مصیبت عظیمی ظاهر می‌شود که از ابتدا عالم تا کنون نشده ونخواهد شد!
Matt FarTPV 24:21  زیرا در آن وقت مردم به چنان رنج و عذاب سختی گرفتار خواهند شد كه از ابتدای عالم تا آن وقت هرگز نبوده و بعد از آن هم دیگر نخواهد بود.
Matt FinBibli 24:21  Sillä silloin pitää suuren vaivan oleman, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta niin tähän asti, ei myös tule.
Matt FinPR 24:21  Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule.
Matt FinPR92 24:21  Ahdinko on oleva niin suuri, ettei sellaista ole ollut maailman alusta tähän päivään asti eikä tule koskaan olemaan.
Matt FinRK 24:21  Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta tähän asti eikä tule koskaan olemaan.
Matt FinSTLK2 24:21  Sillä silloin on oleva suuri ahdistus, jonka kaltaista ei ole ollut maailman alusta hamaan tähän asti eikä milloinkaan tule.
Matt FreBBB 24:21  Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant et qu'il n'y en aura jamais.
Matt FreBDM17 24:21  Car alors il y aura une grande affliction, telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusques à maintenant, ni il n’y en aura plus de telle.
Matt FreCramp 24:21  car il y aura alors une si grande détresse, qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'ici, et qu'il n'y en aura jamais.
Matt FreGenev 24:21  Car il y aura alors une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de femblable, depuis le commencement du monde, jufques à maintenant, & n'y en aura.
Matt FreJND 24:21  car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
Matt FreOltra 24:21  car il y aura alors une grande détresse, une détresse telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à nos jours, et qu'il n'y en aura jamais;
Matt FrePGR 24:21  car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu encore depuis le commencement du monde jusques à maintenant, et qu'il n'y en aura certainement jamais.
Matt FreSegon 24:21  Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Matt FreStapf 24:21  car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'yen a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
Matt FreSynod 24:21  car il y aura alors une grande affliction, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
Matt FreVulgG 24:21  Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu’il n’y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
Matt GerAlbre 24:21  Denn es wird dann eine große Trübsal sein, wie noch keine gewesen ist von Anfang der Welt bis heute, und wie auch keine wieder kommen wird.
Matt GerBoLut 24:21  Denn eswird alsdann eine grolie Trubsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
Matt GerElb18 24:21  denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
Matt GerElb19 24:21  denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
Matt GerGruen 24:21  Es wird dann eine solche Trübsal sein, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt noch nie gewesen ist, noch jemals sein wird.
Matt GerLeoNA 24:21  Denn es wird danach eine große Bedrängnis geben, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt nicht geschehen ist und gewiss nicht geschehen w.
Matt GerLeoRP 24:21  Denn es wird danach eine große Bedrängnis geben, wie sie seit Anbeginn der Welt bis jetzt nicht geschehen ist und gewiss nicht geschehen w.
Matt GerMenge 24:21  Denn es wird alsdann eine schlimme Drangsalszeit eintreten, wie noch keine seit Anfang der Welt bis jetzt dagewesen ist und wie auch keine wieder kommen wird;
Matt GerNeUe 24:21  Denn dann wird es eine Schreckenszeit geben wie sie die Welt noch nie gesehen hat und wie es auch nie wieder geschehen wird.
Matt GerReinh 24:21  Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
Matt GerSch 24:21  Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
Matt GerTafel 24:21  Denn dann wird große Trübsal sein, wie sie seit Anfang der Welt bis jetzt nicht war, und auch nicht werden wird.
Matt GerTextb 24:21  Denn hierauf wird eine große Drangsal sein, wie keine war von Anfang der Welt bis jetzt, noch je sein wird.
Matt GerZurch 24:21  Denn dann wird eine grosse Drangsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine sein wird. (a) Da 12:1
Matt GreVamva 24:21  Διότι τότε θέλει είσθαι θλίψις μεγάλη, οποία δεν έγεινεν απ' αρχής κόσμου έως του νυν, ουδέ θέλει γείνει.
Matt Haitian 24:21  Paske lè sa a, va gen yon gwo lafliksyon moun poko janm wè depi nan konmansman lè Bondye t'ap kreye latè a jouk jòdi a. p'ap janm gen yon lòt tankou l' ankò.
Matt HebDelit 24:21  כִּי אָז תִּהְיֶה צָרָה גְדוֹלָה אֲשֶׁר כָּמוֹהָ לֹא־נִהְיְתָה מֵרֵאשִׁית הָעוֹלָם עַד־עָתָּה וְכָמוֹהָ לֹא תִהְיֶה עוֹד׃
Matt HebModer 24:21  כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
Matt HunKNB 24:21  Mert olyan nagy szorongattatás lesz akkor, amilyen még nem volt a világ kezdetétől mostanáig, és nem is lesz többé .
Matt HunKar 24:21  Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
Matt HunRUF 24:21  Mert olyan nagy nyomorúság lesz akkor, amilyen nem volt a világ kezdete óta mostanáig, és nem is lesz soha.
Matt HunUj 24:21  Mert olyan nagy nyomorúság lesz akkor, amilyen nem volt a világ kezdete óta mostanáig, és nem is lesz soha.
Matt ItaDio 24:21  perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
Matt ItaRive 24:21  perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Matt JapBungo 24:21  そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
Matt JapDenmo 24:21  その時,世のはじめから今に至るまで起きたことがなく,また二度と起きないような苦しみがあるからだ。
Matt JapKougo 24:21  その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
Matt JapRague 24:21  其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
Matt KLV 24:21  vaD vaj pa' DichDaq taH Dun oppression, such as ghajtaH ghobe' taH vo' the tagh vo' the qo' until DaH, ghobe', ghobe' ever DichDaq taH.
Matt Kapingam 24:21  Idimaa, di haingadaa o-di madagoaa deelaa, koia e-huaidu i-nia haingadaa mai taamada o henuailala, gaa-dae-mai gi dangi-nei. Di mee beenei e-gila-aga maalia ai.
Matt Kaz 24:21  Себебі сол уақытта әлем жаратылғаннан бері күні бүгінге дейін еш болмаған және қайтып болмайтын қиын-қыстау кезең бастарыңа түседі.
Matt Kekchi 24:21  Saˈ eb li cutan aˈan ma̱ caˈchˈin li raylal ta̱cˈulma̱nk. Ma̱ jun cua quicˈulman chi joˈcan chalen chak saˈ xticlajic li ruchichˈochˈ, chi moco ta̱cˈulma̱nk junak chic joˈcan mokon.
Matt KhmerNT 24:21  ពីព្រោះ​នៅ​ពេល​នោះ​ នឹង​មាន​ទុក្ខ​វេទនា​ដ៏​សម្បើម​ គឺ​មិន​ដែល​មាន​ទុក្ខ​វេទនា​បែប​នេះ​ឡើយ​ ចាប់​តាំង​ពី​ដើម​កំណើត​ពិភព​លោក​ រហូត​មក​ដល់​ពេល​នេះ​ ហើយ​ក៏​នឹង​មិន​កើត​ឡើង​ទៀត​ដែរ​
Matt KorHKJV 24:21  그때에 큰 환난이 있으리니 세상이 시작된 이래로 이때까지 그런 환난이 없었고 이후에도 없으리라.
Matt KorRV 24:21  이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
Matt Latvian 24:21  Jo tad būs lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules sākuma līdz pat šim un arī vairs nebūs.
Matt LinVB 24:21  Mpámba té, ekozala monyóko monéne mpenzá, lokóla ezalákí naíno té, bandá Nzámbe akelá mokili téé sikáwa ; mpé na nsima ekozala bôngó lisúsu té.
Matt LtKBB 24:21  Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
Matt LvGluck8 24:21  Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
Matt Mal1910 24:21  ലോകാരംഭംമുതൽ ഇന്നുവരെയും സംഭവിച്ചിട്ടില്ലാത്തതും ഇനി മേൽ സംഭവിക്കാത്തതും ആയ വലിയ കഷ്ടം അന്നു ഉണ്ടാകും.
Matt ManxGael 24:21  Son bee seaghyn mooar ec y traa shen, lheid as nagh row er-dy hoshiaght y theihll gys y traa t'ayn nish, as lheid as nagh bee dy bragh arragh.
Matt Maori 24:21  Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.
Matt Mg1865 24:21  Fa amin’ izany andro izany dia hisy fahoriana lehibe, izay tsy mbola nisy toa azy hatrizay niandohan’ izao tontolo izao ka mandraka ankehitriny, sady tsy hisy intsony.
Matt MonKJV 24:21  Учир нь дэлхийн эхлэлээс өнөөг хүртэл байгаагүй, хожим ч байхгүй тийм их гай зовлон тэр үед болно.
Matt MorphGNT 24:21  ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
Matt Ndebele 24:21  Ngoba ngalesosikhathi kuzakuba khona ukuhlupheka okukhulu, okungazanga kube khona kusukela ekuqaleni komhlaba kuze kube khathesi, njalo okungasayikuba khona.
Matt NlCanisi 24:21  Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
Matt NorBroed 24:21  For da skal være stor trengsel, slik ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nå, heller ikke, ikke i det hele tatt, skal bli.
Matt NorSMB 24:21  For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
Matt Norsk 24:21  for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Matt Northern 24:21  Çünki o vaxt elə dəhşətli əzab-əziyyət olacaq ki, dünyanın başlanğıcından indiyə qədər beləsi olmayıb və heç olmayacaq da.
Matt Peshitta 24:21  ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܗܝܕܝܢ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪܫܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܀
Matt PohnOld 24:21  Pwe i ansaun kamakam kaualap, sota me dueta sang ni tapin kaua kokodo lel met, pil sota pan wiaui kokolata.
Matt Pohnpeia 24:21  Pwe apwal en ni ahnsowo pahn laudsang apwal me kin wiawi sang mahs kohdo lel met; pil sohte me pahn duwe sang met kohla.
Matt PolGdans 24:21  Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
Matt PolUGdan 24:21  Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
Matt PorAR 24:21  porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Matt PorAlmei 24:21  Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
Matt PorBLivr 24:21  Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Matt PorBLivr 24:21  Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Matt PorCap 24:21  *pois nessa altura a aflição será tão grande como nunca se viu desde o princípio do mundo até ao presente, nem jamais se verá.
Matt PotLykin 24:21  IwcI pic ke'cu kcI ianmukiwuk, cowikakinomkIsnon e'kowe'pkiwuk, otI pic coke' minI i knomkIsnon.
Matt RomCor 24:21  Pentru că atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum şi nici nu va mai fi.
Matt RusSynod 24:21  ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Matt RusSynod 24:21  ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Matt RusVZh 24:21  ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Matt SBLGNT 24:21  ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐ γέγονεν ἀπʼ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδʼ οὐ μὴ γένηται.
Matt Shona 24:21  Nokuti ipapo kuchavapo kutambudzika kukuru, kusati kwakavapo kwakadaro kubva pakutanga kwenyika kusvikira zvino, uye kusingazovipozve.
Matt SloChras 24:21  Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
Matt SloKJV 24:21  kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
Matt SloStrit 24:21  Kajti tedaj bo velika stiska, kakoršne ni bilo od začetka sveta noter doslej, in je tudi ne bo.
Matt SomKQA 24:21  Waayo, markaas waxaa jiri doona dhib weyn sida mid aan jirin tan iyo dunida bilowgeedii ilaa hadda, mana jiri doonto weligeed.
Matt SpaPlate 24:21  Porque habrá, entonces, grande tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá más.
Matt SpaRV 24:21  Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Matt SpaRV186 24:21  Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Matt SpaRV190 24:21  Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Matt SpaTDP 24:21  pues entonces habrá gran opresión, como no la ha habido desde el comienzo del mundo hasta ahora, y como nunca habrá.
Matt SpaVNT 24:21  Porque habrá entónces grande afliccion, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Matt SrKDEkav 24:21  Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
Matt SrKDIjek 24:21  Јер ће бити невоља велика какова није била од постања свијета досад нити ће бити;
Matt StatResG 24:21  Ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπʼ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν, οὐδʼ οὐ μὴ γένηται.
Matt Swahili 24:21  Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
Matt Swe1917 24:21  Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Matt SweFolk 24:21  för då ska det bli en så stor nöd att något liknande aldrig förekommit från världens begynnelse och ända fram till nu, och inte heller ska komma.
Matt SweKarlX 24:21  Ty då skall warda en stor wedermöda, så at hon hafwer icke warit sådana ifrå werldenes begynnelse och til denna tiden, ej heller warda skall.
Matt SweKarlX 24:21  Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
Matt TNT 24:21  ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ᾽ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν, οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται.
Matt TR 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt TagAngBi 24:21  Sapagka't kung magkagayo'y magkakaroon ng malaking kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng sanglibutan hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man.
Matt Tausug 24:21  Karna' in manga kabinsanaan ha waktu yan sangat tuud makalap dayn ha katān kabinsanaan bakas kiyalabayan sin manga mānusiya', dayn ha tagna' kapapanjari sin dunya sampay pa waktu bihaun ini. Iban wayruun na kabinsanaan makasibu' ha yan.
Matt ThaiKJV 24:21  ด้วยว่าในคราวนั้นจะเกิดความทุกข์ลำบากใหญ่ยิ่ง อย่างที่ไม่เคยมีตั้งแต่เริ่มโลกมาจนถึงเวลานี้ และจะไม่มีต่อไปอีกเลย
Matt Tisch 24:21  ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη οἵα οὐκ ἐγένετο ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
Matt TpiKJPB 24:21  Long wanem, nau bai taim bilong bikpela hevi tru i stap, kain olsem i no bin gat i stat long taim dispela graun i stat inap long nau, nogat, na tu bai i no gat oltaim.
Matt TurHADI 24:21  O günler çok sıkıntılı olacak. Böylesi dünyanın başlangıcından beri görülmemiş ve bir daha asla görülmeyecektir.
Matt TurNTB 24:21  Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.
Matt UkrKulis 24:21  буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
Matt UkrOgien 24:21  Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“ й не бу́де.
Matt Uma 24:21  Apa' uma mowo pesesa' to mporumpa' manusia' nto'u toe, ko'ia ria jadi' ngkai lomo' kajadia' dunia' duu' -na rata tempo toi, pai' uma wo'o-pi mpai' ria jadi' hi eo boko' -na.
Matt UrduGeo 24:21  کیونکہ اُس وقت ایسی شدید مصیبت ہو گی کہ دنیا کی تخلیق سے آج تک دیکھنے میں نہ آئی ہو گی۔ اِس قسم کی مصیبت بعد میں بھی کبھی نہیں آئے گی۔
Matt UrduGeoD 24:21  क्योंकि उस वक़्त ऐसी शदीद मुसीबत होगी कि दुनिया की तख़लीक़ से आज तक देखने में न आई होगी। इस क़िस्म की मुसीबत बाद में भी कभी नहीं आएगी।
Matt UrduGeoR 24:21  Kyoṅki us waqt aisī shadīd musībat hogī ki duniyā kī taḳhlīq se āj tak deḳhne meṅ na āī hogī. Is qism kī musībat bād meṅ bhī kabhī nahīṅ āegī.
Matt UyCyr 24:21  Чүнки у күнләрдики балаю-апәтләр дуния яритилғандин бу ян көрүлүп бақмиған, кәлгүсидиму көрүлмәйду.
Matt VieLCCMN 24:21  Vì khi ấy sẽ có cơn gian nan khốn khổ đến mức từ thuở khai thiên lập địa cho đến bây giờ chưa khi nào xảy ra, và sẽ không bao giờ xảy ra như vậy nữa.
Matt Viet 24:21  vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa.
Matt VietNVB 24:21  Vì bấy giờ sẽ có hoạn nạn lớn đến nỗi từ khi tạo dựng trời đất đến nay chưa từng có như vậy, và sau này cũng sẽ không bao giờ có nữa.
Matt WHNU 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt WelBeibl 24:21  Achos bryd hynny bydd argyfwng gwaeth nag unrhyw beth welwyd erioed o'r blaen – a fydd dim byd tebyg yn y dyfodol chwaith!
Matt Wycliffe 24:21  For thanne schal be greet tribulacioun, what maner `was not fro the bigynnyng of the world to now, nether schal be maad.
Matt f35 24:21  εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
Matt sml_BL_2 24:21  Sababna saga kabinasahan ya patumbuk ma masa sinōng inān,” yuk si Isa, “akalap gi' bisana min kabinasahan kamemon bay kalabayan manusiya' sangay min tagna' kapaniya' dunya, sampay ni kabuwattina'anan. Maka mbal isab kabalikan.
Matt vlsJoNT 24:21  Want alsdan zal de verdrukking groot zijn, zooals er geen is geweest van het begin der wereld tot nu toe, en er ook geen zijn zal.