Matt
|
PorBLivr
|
24:7 |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:7 |
Fa hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana; ary hisy mosary sy horohorontany amin’ ny tany samy hafa.
|
Matt
|
CopNT
|
24:7 |
⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲱⲛϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:7 |
Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:7 |
For nasjon skal vekkes opp mot nasjon, og kongerike mot kongerike; og det skal være hungersnød og pest og jordskjelv på steder.
|
Matt
|
FinRK
|
24:7 |
Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja monin paikoin tulee nälänhätää ja maanjäristyksiä.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:7 |
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:7 |
Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:7 |
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:7 |
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:7 |
لِأَنَّهُ تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ، وَتَكُونُ مَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ وَزَلَازِلُ فِي أَمَاكِنَ.
|
Matt
|
Shona
|
24:7 |
Nokuti rudzi ruchamukira rudzi, neushe huchamukira ushe, uye kuchava nenzara nematenda nekudengenyeka kwenyika kunzvimbo dzakasiyana-siyana.
|
Matt
|
Esperant
|
24:7 |
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:7 |
เพราะประชาชาติจะลุกขึ้นต่อสู้ประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อสู้ราชอาณาจักร ทั้งจะเกิดกันดารอาหารและโรคระบาดอย่างร้ายแรงและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
|
Matt
|
BurJudso
|
24:7 |
လူတမျိုးနှင့်တမျိုး တနိုင်ငံနှင့်တနိုင်ငံ ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။ အရပ်ရပ်တို့၌ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ကာလနာများပြားခြင်း၊ မြေကြီးလှုပ်ခြင်းတို့သည် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:7 |
زیرا ملّتی با ملّت دیگر و دولتی با دولت دیگر جنگ خواهد كرد و قحطیها و زمین لرزهها در همهجا پدید خواهد آمد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Ek qaum dūsrī ke ḳhilāf uṭh khaṛī hogī, aur ek bādshāhī dūsrī ke ḳhilāf. Kāl paṛeṅge aur jagah jagah zalzale āeṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:7 |
Folk ska resa sig mot folk och rike mot rike, och det ska bli svält och jordbävningar på många platser.
|
Matt
|
TNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:7 |
Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.
|
Matt
|
GerSch
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee paikoin.
|
Matt
|
Dari
|
24:7 |
زیرا قومی با قوم دیگر و حکومتی با حکومت دیگر جنگ خواهد کرد و قحطی ها و زلزله ها در همه جا پدید خواهد آمد.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:7 |
Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona abaaro iyo dhulgariir.
|
Matt
|
Alb
|
24:7 |
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:7 |
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
|
Matt
|
UyCyr
|
24:7 |
Бир милләт йәнә бир милләт билән уруш қилиду. Бир дөләт йәнә бир дөләткә һуҗум қилиду. Нурғун җайларда ачарчилиқ вә йәр тәврәшләр йүз бериду.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:7 |
Denn es wird sich Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich erheben, und es wird Hungersnöte und Seuchen und Beben an verschiedenen Orten geben.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:7 |
민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свијету.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:7 |
Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
|
Matt
|
Mal1910
|
24:7 |
എന്നാൽ അതു അവസാനമല്ല; ജാതി ജാതിയോടും രാജ്യം രാജ്യത്തോടും എതിൎക്കും; ക്ഷാമവും ഭൂകമ്പവും അവിടവിടെ ഉണ്ടാകും.
|
Matt
|
Azeri
|
24:7 |
مئلّت مئلّتئن ضئدّئنه، دؤولت دؤولتئن ضئدّئنه قالخاجاق. موختلئف يرلرده قحطيلر و زلزلهلر اولاجاق.
|
Matt
|
KorRV
|
24:7 |
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
|
Matt
|
GerReinh
|
24:7 |
Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:7 |
Det ena folket skall resa sig up emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifwa pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
|
Matt
|
KLV
|
24:7 |
vaD Hatlh DichDaq Hu' Daq Hatlh, je kingdom Daq kingdom; je pa' DichDaq taH famines, plagues, je earthquakes Daq various Daqmey.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:7 |
Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:7 |
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:7 |
εγερθήσεται γαρ έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν και έσονται λιμοί και λοιμοί και σεισμοί κατά τόπους
|
Matt
|
FreBBB
|
24:7 |
Car nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
LinVB
|
24:7 |
Ya sôló, ekólo yǒ kó ekobundisa ekólo esúsu ; bato ba mokili mǒkó bakobunda na mokili mosúsu. O bisíká míngi nzala na bokono bobé ikongala, mpé mokili mokoningana.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:7 |
လူမျိုးတစ်မျိုးနှင့် တစ်မျိုး၊တစ်နိုင်ငံနှင့် တစ်နိုင်ငံစစ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ အမျိုးမျိုးသောအရပ်ဒေသ တို့၌ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းနှင့် မြေငလျင်လှုပ်ခြင်းများဖြစ် ကြလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:7 |
ᏧᎾᏓᎴᏅᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏚᏃᏢᏩᏗᏒ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᏓᎪᏄᎶᏏᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎥᏳᎩᎯᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏓᎵᏖᎸᏂᏙᎮᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:7 |
民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:7 |
Dân này sẽ nổi dậy chống nghịch dân khác, nước nọ chống lại nước kia, có đói kém và động đất tại nhiều nơi.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:7 |
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian, ug mahitabo ang mga gutom ug mga linog sa nagkalainlaing mga dapit:
|
Matt
|
RomCor
|
24:7 |
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie, împotriva altei împărăţii şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pământ, foamete şi ciumi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Ehu sahpw pahn uhwong ehu sahpw, ehu wehi pahn mahweniong ehu wehi. Wasa koaros lehk lapalap oh rerrer en sahpw pahn wiawi.
|
Matt
|
HunUj
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad, éhínségek és földrengések lesznek mindenfelé.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:7 |
Denn erheben wird sich Volk wider Volk und Reich wider Reich, und es werden da und dort Hungersnöte und Erdbeben kommen. (a) Jes 19:2
|
Matt
|
GerTafel
|
24:7 |
Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
|
Matt
|
Byz
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
PorAR
|
24:7 |
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:7 |
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
|
Matt
|
FarOPV
|
24:7 |
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزلهها در جایها پدید آید.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:7 |
Ngoba isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso; njalo kuzakuba khona indlala labomatshayabhuqe bezifo lokuzamazama komhlaba indawo ngendawo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:7 |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestilências, e terremotos em diversos lugares.
|
Matt
|
StatResG
|
24:7 |
Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:7 |
Kajti vstal bo narod na narod, in kraljestvo na kraljestvo; in lakote bodo in kuge in potresi po krajih.
|
Matt
|
Norsk
|
24:7 |
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
|
Matt
|
SloChras
|
24:7 |
Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
|
Matt
|
Northern
|
24:7 |
Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:7 |
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:7 |
Pwe eu sap pan u ong eu, o eu wei ong eu; o ansaun lek, o kilitop, o rerer en sap akai pan wiaui.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:7 |
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:7 |
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:7 |
民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:7 |
Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
CopSahid
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere; hier und da werden Hungersnöte und Erdbeben sein.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:7 |
Защото ще възстане народ върх народ, и царство върх царство; и ще бъдат на места гладове, морове и трусове.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:7 |
En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:7 |
民族は民族に,王国は王国に敵対して立ち上がるからだ。あちこちでききんと伝染病と地震がある。
|
Matt
|
PorCap
|
24:7 |
*Há de erguer-se povo contra povo e reino contra reino, e haverá fomes, pestes e terramotos em vários sítios.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:7 |
民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
24:7 |
In manga kabangsa-bangsahan magbunu'-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahula'-hulaan. Maawn in gutum iban linug ha manga kahula'-hulaan.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:7 |
Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:7 |
Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:7 |
Nia henua llauehe ga-heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua-king ga-heheebagi ginaadou. Nia dau-magamaga, ngalungalua tenua ga-kila-aga i-nia gowaa huogodoo i henuailala.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
CopSahid
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ. ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:7 |
Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
|
Matt
|
Bela
|
24:7 |
бо паўстане народ на народ і царства на царства; і будзе голад і пошасьці, і землятрусы месцамі.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:7 |
Rak ur vroad a savo a-enep ur vroad all hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all, hag e vo e meur a lec'h naonegezhioù, bosennoù ha krenoù-douar.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ. ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:7 |
Denn es wird sich emporen ein Volk uber das andere und ein Konigreich uber das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:7 |
Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja joka puolella on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:7 |
Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
|
Matt
|
Uma
|
24:7 |
Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na, pai' hiapa-apa ria oro' pai' linu.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:7 |
Denn es wird sich Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich erheben, und es wird Hungersnöte und Beben an verschiedenen Orten geben;
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:7 |
Porque se levantará nacion contra nacion, y reino contra reino: y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
Latvian
|
24:7 |
Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y serán pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:7 |
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:7 |
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:7 |
Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
|
Matt
|
Est
|
24:7 |
Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu, ja nälga ja maavärisemisi on paiguti.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:7 |
ایک قوم دوسری کے خلاف اُٹھ کھڑی ہو گی، اور ایک بادشاہی دوسری کے خلاف۔ کال پڑیں گے اور جگہ جگہ زلزلے آئیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:7 |
فَسَوْفَ تَنْقَلِبُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ، وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ، وَتَحْدُثُ مَجَاعَاتٌ وَزَلاَزِلُ فِي عِدَّةِ أَمَاكِنَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:7 |
一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
|
Matt
|
f35
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:7 |
Want het eene volk zal opstaan tegen het andere, en het eene koninkrijk tegen het andere, en er zullen allerwege hongersnooden, en pest, en aardbevingen zijn.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:7 |
Want die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander; en daar sal hongersnode wees en pessiektes en aardbewings op verskillende plekke.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:7 |
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
FreOltra
|
24:7 |
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:7 |
एक क़ौम दूसरी के ख़िलाफ़ उठ खड़ी होगी, और एक बादशाही दूसरी के ख़िलाफ़। काल पड़ेंगे और जगह जगह ज़लज़ले आएँगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:7 |
Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:7 |
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés.
|
Matt
|
Maori
|
24:7 |
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:7 |
Magbono' du bangsa dakayu' maka dakayu', parinta dakayu' isab maka parinta dakayu'. Paniya' isab gotom ma sabarang lahat, maka linug ma kaluha'an dunya.
|
Matt
|
HunKar
|
24:7 |
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
|
Matt
|
Viet
|
24:7 |
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:7 |
Nabal li tenamit teˈpletik chi ribileb rib. Ut eb li acuabej teˈxpleti ribeb. Talajcua̱nk li cueˈej ut ta̱cua̱nk li yajel ut ta̱cua̱nk li hi̱c saˈ nabal chi naˈajej.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:7 |
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:7 |
ដ្បិតជនជាតិមួយនឹងក្រោកឡើងទាស់នឹងជនជាតិមួយ ប្រទេសមួយទាស់នឹងប្រទេសមួយ ព្រមទាំងមានគ្រោះអត់ឃ្លាន និងការរញ្ជួយដីច្រើនកន្លែង
|
Matt
|
CroSaric
|
24:7 |
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
|
Matt
|
BasHauti
|
24:7 |
Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
|
Matt
|
WHNU
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Quả thế, dân này sẽ nổi dậy chống dân kia, nước này chống nước nọ. Sẽ có những cơn đói kém, và những trận động đất ở nhiều nơi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:7 |
Car une nation s’élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
TR
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
HebModer
|
24:7 |
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:7 |
Kupsukwik cI papukan e'shumcuk ke'cI mikatwat, ipi papukan okumawunIn, ipi kukicupikIte'kiwun ipi kukicI iakwnoke'kiwun, ipi knanImshke' onukmuk nkoci kI.
|
Matt
|
Kaz
|
24:7 |
Себебі ұлт ұлтқа қарсы, мемлекет мемлекетке қарсы аттанып, түрлі жерлерде ашаршылық (пен індеттер) және жер сілкіністер болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:7 |
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
|
Matt
|
FreJND
|
24:7 |
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:7 |
Millet millete, devlet devlete savaş açacak. Yer yer kıtlıklar ve depremler olacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:7 |
Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:7 |
§ Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
|
Matt
|
Haitian
|
24:7 |
Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:7 |
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:7 |
כִּי יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְהָיָה רָעָב וְדֶבֶר וָרַעַשׁ הֵנָּה וָהֵנָּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:7 |
Bydd gwledydd a llywodraethau yn rhyfela yn erbyn ei gilydd. Bydd newyn mewn gwahanol leoedd, a daeargrynfeydd.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere; auch Hungersnöte werden eintreten und Erdbeben hier und da stattfinden;
|
Matt
|
GreVamva
|
24:7 |
Διότι θέλει εγερθή έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν, και θέλουσι γείνει πείναι και λοιμοί και σεισμοί κατά τόπους·
|
Matt
|
Tisch
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
ManxGael
|
24:7 |
Son nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght: as bee gennaghyn as crampyn, as craaghyn-thallooin ayns ymmodee ynnydyn.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:7 |
Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:7 |
Яагаад гэвэл үндэстний дэргэд үндэстэн, хаанчлалын дэргэд хаанчлал босно. Түүнчлэн өөр өөр газарт өлсгөлөн, тахал, газар хөдлөлтүүд болно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:7 |
On verra s'élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:7 |
Pues nación se levantará contra nación y reino contra reino; habrá hambre, plagas y terremotos en varios lugares.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:7 |
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:7 |
Car nation s'élevera contre nation, & royaume contre royaume: & il y aura des famines, & des peftilences, & des tremblemens de terre en tous lieux.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:7 |
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
Swahili
|
24:7 |
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad, éhínségek és földrengések lesznek mindenfelé.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:7 |
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:7 |
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Long wanem, kantri bai kirap i birua long kantri, na kingdom i birua long kingdom. Na bai i gat ol bikpela taim hangre, na ol sik nogut, na ol guria, long ol kain kain ples.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:7 |
نیز قومی بر قومی دیگر و حکومتی بر حکومتی دیگر بر خواهند خاست. و قحطیها و زلزلهها در جایهای گوناگون خواهد آمد.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:7 |
Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:7 |
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
|
Matt
|
JapRague
|
24:7 |
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:7 |
ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:7 |
Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:7 |
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:7 |
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
|
Matt
|
Elzevir
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
GerElb18
|
24:7 |
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
|