Matt
|
RWebster
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
|
Matt
|
EMTV
|
24:7 |
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:7 |
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
|
Matt
|
ABP
|
24:7 |
[3shall rise up 1For 2nation] against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, and pestilent things, and earthquakes in places.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:7 |
For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom,—and there will be famines and earthquakes, in places.
|
Matt
|
LEB
|
24:7 |
For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
BWE
|
24:7 |
One tribe will fight against another tribe. And one country will fight against another country. The people will have no food to eat. Many people will be sick. The earth will shake in many different places.
|
Matt
|
Twenty
|
24:7 |
For 'nation will rise against nation and kingdom against kingdom,' and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
ISV
|
24:7 |
For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:7 |
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in [different] places.
|
Matt
|
Webster
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
Darby
|
24:7 |
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
OEB
|
24:7 |
For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
ASV
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
Anderson
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
|
Matt
|
Godbey
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
LITV
|
24:7 |
For nation will be raised against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes against many places.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and realme against realme, and there shalbe famine, and pestilence, and earthquakes in diuers places.
|
Matt
|
Montgome
|
24:7 |
"Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
CPDV
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:7 |
For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
|
Matt
|
LO
|
24:7 |
For nation will arise against nation; and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in sundry places.
|
Matt
|
Common
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
BBE
|
24:7 |
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
|
Matt
|
Worsley
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes in several places:
|
Matt
|
DRC
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: And there shall be pestilences and famines and earthquakes in places.
|
Matt
|
Haweis
|
24:7 |
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:7 |
Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:7 |
For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
NETfree
|
24:7 |
For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and earthquakes, in various places.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.
|
Matt
|
NHEB
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:7 |
For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
NETtext
|
24:7 |
For nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and earthquakes in various places.
|
Matt
|
UKJV
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
Noyes
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
KJV
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
KJVA
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
AKJV
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
RLT
|
24:7 |
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:7 |
For there will be an intifada of ethnic group against ethnic group, and malchut against malchut. And there will be famines and earthquakes in place after place.
|
Matt
|
MKJV
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines and pestilences and earthquakes in different places.
|
Matt
|
YLT
|
24:7 |
`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
|
Matt
|
Murdock
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
|
Matt
|
ACV
|
24:7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:7 |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:7 |
Fa hisy firenena hitsangana hamely firenena, ary hisy fanjakana hitsangana hamely fanjakana; ary hisy mosary sy horohorontany amin’ ny tany samy hafa.
|
Matt
|
CopNT
|
24:7 |
⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲱⲛϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϩⲕⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:7 |
Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee monin paikoin.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:7 |
For nasjon skal vekkes opp mot nasjon, og kongerike mot kongerike; og det skal være hungersnød og pest og jordskjelv på steder.
|
Matt
|
FinRK
|
24:7 |
Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja monin paikoin tulee nälänhätää ja maanjäristyksiä.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:7 |
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:7 |
Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի, եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ պիտի լինեն սով, համաճարակ ու տեղ-տեղ երկրաշարժներ:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:7 |
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:7 |
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:7 |
لِأَنَّهُ تَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ، وَتَكُونُ مَجَاعَاتٌ وَأَوْبِئَةٌ وَزَلَازِلُ فِي أَمَاكِنَ.
|
Matt
|
Shona
|
24:7 |
Nokuti rudzi ruchamukira rudzi, neushe huchamukira ushe, uye kuchava nenzara nematenda nekudengenyeka kwenyika kunzvimbo dzakasiyana-siyana.
|
Matt
|
Esperant
|
24:7 |
Ĉar leviĝos nacio kontraŭ nacion, kaj regno kontraŭ regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:7 |
เพราะประชาชาติจะลุกขึ้นต่อสู้ประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อสู้ราชอาณาจักร ทั้งจะเกิดกันดารอาหารและโรคระบาดอย่างร้ายแรงและแผ่นดินไหวในที่ต่างๆ
|
Matt
|
BurJudso
|
24:7 |
လူတမျိုးနှင့်တမျိုး တနိုင်ငံနှင့်တနိုင်ငံ ရန်ဘက်ပြုကြလိမ့်မည်။ အရပ်ရပ်တို့၌ အစာခေါင်းပါးခြင်း၊ ကာလနာများပြားခြင်း၊ မြေကြီးလှုပ်ခြင်းတို့သည် ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:7 |
زیرا ملّتی با ملّت دیگر و دولتی با دولت دیگر جنگ خواهد كرد و قحطیها و زمین لرزهها در همهجا پدید خواهد آمد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Ek qaum dūsrī ke ḳhilāf uṭh khaṛī hogī, aur ek bādshāhī dūsrī ke ḳhilāf. Kāl paṛeṅge aur jagah jagah zalzale āeṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:7 |
Folk ska resa sig mot folk och rike mot rike, och det ska bli svält och jordbävningar på många platser.
|
Matt
|
TNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
|
Matt
|
GerSch
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:7 |
Sapagka't magsisitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at magkakagutom at lilindol sa iba't ibang dako.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja nälänhätää ja maanjäristyksiä tulee paikoin.
|
Matt
|
Dari
|
24:7 |
زیرا قومی با قوم دیگر و حکومتی با حکومت دیگر جنگ خواهد کرد و قحطی ها و زلزله ها در همه جا پدید خواهد آمد.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:7 |
Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona abaaro iyo dhulgariir.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:7 |
Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
|
Matt
|
Alb
|
24:7 |
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:7 |
Denn es wird sich Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich erheben, und es wird Hungersnöte und Seuchen und Beben an verschiedenen Orten geben.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:7 |
Бир милләт йәнә бир милләт билән уруш қилиду. Бир дөләт йәнә бир дөләткә һуҗум қилиду. Нурғун җайларда ачарчилиқ вә йәр тәврәшләр йүз бериду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:7 |
민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται ⸀λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свијету.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:7 |
Folk schal rise togidere ayens folc, and rewme ayens rewme, and pestilences, and hungris, and the erthemouyngis schulen be bi placis;
|
Matt
|
Mal1910
|
24:7 |
എന്നാൽ അതു അവസാനമല്ല; ജാതി ജാതിയോടും രാജ്യം രാജ്യത്തോടും എതിൎക്കും; ക്ഷാമവും ഭൂകമ്പവും അവിടവിടെ ഉണ്ടാകും.
|
Matt
|
KorRV
|
24:7 |
민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
|
Matt
|
Azeri
|
24:7 |
مئلّت مئلّتئن ضئدّئنه، دؤولت دؤولتئن ضئدّئنه قالخاجاق. موختلئف يرلرده قحطيلر و زلزلهلر اولاجاق.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:7 |
Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:7 |
Det ena folket skall resa sig up emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifwa pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
|
Matt
|
KLV
|
24:7 |
vaD Hatlh DichDaq Hu' Daq Hatlh, je kingdom Daq kingdom; je pa' DichDaq taH famines, plagues, je earthquakes Daq various Daqmey.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:7 |
Perciocchè una gente si leverà contro all’altra; ed un regno contro all’altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:7 |
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:7 |
εγερθήσεται γαρ έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν και έσονται λιμοί και λοιμοί και σεισμοί κατά τόπους
|
Matt
|
FreBBB
|
24:7 |
Car nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
LinVB
|
24:7 |
Ya sôló, ekólo yǒ kó ekobundisa ekólo esúsu ; bato ba mokili mǒkó bakobunda na mokili mosúsu. O bisíká míngi nzala na bokono bobé ikongala, mpé mokili mokoningana.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:7 |
လူမျိုးတစ်မျိုးနှင့် တစ်မျိုး၊တစ်နိုင်ငံနှင့် တစ်နိုင်ငံစစ်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ အမျိုးမျိုးသောအရပ်ဒေသ တို့၌ ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးခြင်းနှင့် မြေငလျင်လှုပ်ခြင်းများဖြစ် ကြလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:7 |
ᏧᎾᏓᎴᏅᏛᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᎾᎴᏂ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᎠᏰᎵ ᏚᏃᏢᏩᏗᏒ ᏙᏛᎾᏓᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᏓᎪᏄᎶᏏᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎥᏳᎩᎯᏳ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏓᎵᏖᎸᏂᏙᎮᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:7 |
民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:7 |
Dân này sẽ nổi dậy chống nghịch dân khác, nước nọ chống lại nước kia, có đói kém và động đất tại nhiều nơi.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:7 |
Kay managgubat ang nasud batok sa nasud, ug ang gingharian batok sa gingharian, ug mahitabo ang mga gutom ug mga linog sa nagkalainlaing mga dapit:
|
Matt
|
RomCor
|
24:7 |
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie, împotriva altei împărăţii şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pământ, foamete şi ciumi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:7 |
Ehu sahpw pahn uhwong ehu sahpw, ehu wehi pahn mahweniong ehu wehi. Wasa koaros lehk lapalap oh rerrer en sahpw pahn wiawi.
|
Matt
|
HunUj
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad, éhínségek és földrengések lesznek mindenfelé.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:7 |
Denn erheben wird sich Volk wider Volk und Reich wider Reich, und es werden da und dort Hungersnöte und Erdbeben kommen. (a) Jes 19:2
|
Matt
|
GerTafel
|
24:7 |
Denn es wird erweckt werden Völkerschaft wider Völkerschaft, und Königreich wider Königreich. Und es wird an verschiedenen Orten Hungersnot und Pestilenz und Erdbeben sein.
|
Matt
|
PorAR
|
24:7 |
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:7 |
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
|
Matt
|
Byz
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
FarOPV
|
24:7 |
زیرا قومی با قومی و مملکتی با مملکتی مقاومت خواهند نمود و قحطیها و وباها وزلزلهها در جایها پدید آید.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:7 |
Ngoba isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso; njalo kuzakuba khona indlala labomatshayabhuqe bezifo lokuzamazama komhlaba indawo ngendawo;
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:7 |
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestilências, e terremotos em diversos lugares.
|
Matt
|
StatResG
|
24:7 |
Ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:7 |
Kajti vstal bo narod na narod, in kraljestvo na kraljestvo; in lakote bodo in kuge in potresi po krajih.
|
Matt
|
Norsk
|
24:7 |
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
|
Matt
|
SloChras
|
24:7 |
Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
|
Matt
|
Northern
|
24:7 |
Çünki millət millətə, padşahlıq padşahlığa qarşı çıxacaq. Yerbəyer aclıq və zəlzələlər olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:7 |
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:7 |
Pwe eu sap pan u ong eu, o eu wei ong eu; o ansaun lek, o kilitop, o rerer en sap akai pan wiaui.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:7 |
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:7 |
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:7 |
民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:7 |
Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
CopSahid
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich erheben gegen das andere und ein Reich gegen das andere; hier und da werden Hungersnöte und Erdbeben sein.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:7 |
Защото ще възстане народ върх народ, и царство върх царство; и ще бъдат на места гладове, морове и трусове.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:7 |
En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:7 |
民族は民族に,王国は王国に敵対して立ち上がるからだ。あちこちでききんと伝染病と地震がある。
|
Matt
|
PorCap
|
24:7 |
*Há de erguer-se povo contra povo e reino contra reino, e haverá fomes, pestes e terramotos em vários sítios.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:7 |
民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
24:7 |
In manga kabangsa-bangsahan magbunu'-biyunui iban magkuntara in manga parinta sin kahula'-hulaan. Maawn in gutum iban linug ha manga kahula'-hulaan.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:7 |
Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:7 |
Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambres y pestes y terremotos.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:7 |
Nia henua llauehe ga-heheebagi i nadau mehanga, gei nia henua-king ga-heheebagi ginaadou. Nia dau-magamaga, ngalungalua tenua ga-kila-aga i-nia gowaa huogodoo i henuailala.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
CopSahid
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ. ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:7 |
Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
|
Matt
|
Bela
|
24:7 |
бо паўстане народ на народ і царства на царства; і будзе голад і пошасьці, і землятрусы месцамі.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:7 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ. ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϩⲉⲛϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲙⲧⲟ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:7 |
Rak ur vroad a savo a-enep ur vroad all hag ur rouantelezh a-enep ur rouantelezh all, hag e vo e meur a lec'h naonegezhioù, bosennoù ha krenoù-douar.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:7 |
Denn es wird sich emporen ein Volk uber das andere und ein Konigreich uber das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:7 |
Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, ja joka puolella on nälänhätää ja maanjäristyksiä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:7 |
Thi Folk skal reise sig imod Folk, og Rige imod Rige; og der skal være Hunger og Pestilentse og Jordskjælv her og der.
|
Matt
|
Uma
|
24:7 |
Nto'u toe mpai', wori' ngata mosipanga'ei, magau' hadua mpo'ewa magau' kahadua-na, pai' hiapa-apa ria oro' pai' linu.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:7 |
Denn es wird sich Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich erheben, und es wird Hungersnöte und Beben an verschiedenen Orten geben;
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:7 |
Porque se levantará nacion contra nacion, y reino contra reino: y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
Latvian
|
24:7 |
Jo tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti, un būs mēris, bads un vietvietām zemestrīces.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y serán pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:7 |
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:7 |
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:7 |
Ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Staat den anderen angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
|
Matt
|
Est
|
24:7 |
Sest rahvas tõuseb rahva vastu ja kuningriik kuningriigi vastu, ja nälga ja maavärisemisi on paiguti.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:7 |
ایک قوم دوسری کے خلاف اُٹھ کھڑی ہو گی، اور ایک بادشاہی دوسری کے خلاف۔ کال پڑیں گے اور جگہ جگہ زلزلے آئیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:7 |
فَسَوْفَ تَنْقَلِبُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ، وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ، وَتَحْدُثُ مَجَاعَاتٌ وَزَلاَزِلُ فِي عِدَّةِ أَمَاكِنَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:7 |
一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
|
Matt
|
f35
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:7 |
Want het eene volk zal opstaan tegen het andere, en het eene koninkrijk tegen het andere, en er zullen allerwege hongersnooden, en pest, en aardbevingen zijn.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:7 |
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:7 |
Want die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander; en daar sal hongersnode wees en pessiektes en aardbewings op verskillende plekke.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:7 |
ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
|
Matt
|
FreOltra
|
24:7 |
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:7 |
एक क़ौम दूसरी के ख़िलाफ़ उठ खड़ी होगी, और एक बादशाही दूसरी के ख़िलाफ़। काल पड़ेंगे और जगह जगह ज़लज़ले आएँगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:7 |
Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:7 |
Want het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk; en er zullen zijn hongersnoden, en pestilentien, en aardbevingen in verscheidene plaatsen.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés.
|
Matt
|
Maori
|
24:7 |
E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:7 |
Magbono' du bangsa dakayu' maka dakayu', parinta dakayu' isab maka parinta dakayu'. Paniya' isab gotom ma sabarang lahat, maka linug ma kaluha'an dunya.
|
Matt
|
HunKar
|
24:7 |
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
|
Matt
|
Viet
|
24:7 |
Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:7 |
Nabal li tenamit teˈpletik chi ribileb rib. Ut eb li acuabej teˈxpleti ribeb. Talajcua̱nk li cueˈej ut ta̱cua̱nk li yajel ut ta̱cua̱nk li hi̱c saˈ nabal chi naˈajej.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:7 |
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:7 |
ដ្បិតជនជាតិមួយនឹងក្រោកឡើងទាស់នឹងជនជាតិមួយ ប្រទេសមួយទាស់នឹងប្រទេសមួយ ព្រមទាំងមានគ្រោះអត់ឃ្លាន និងការរញ្ជួយដីច្រើនកន្លែង
|
Matt
|
CroSaric
|
24:7 |
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
|
Matt
|
BasHauti
|
24:7 |
Ecen altchaturen da nationea nationearen contra, eta resumá resumaren contra: eta içanen dirade içurriteac, eta gosseteac, eta lur ikaratzeac lekutic lekura.
|
Matt
|
WHNU
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Quả thế, dân này sẽ nổi dậy chống dân kia, nước này chống nước nọ. Sẽ có những cơn đói kém, và những trận động đất ở nhiều nơi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:7 |
Car une nation s’élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
TR
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
HebModer
|
24:7 |
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:7 |
Kupsukwik cI papukan e'shumcuk ke'cI mikatwat, ipi papukan okumawunIn, ipi kukicupikIte'kiwun ipi kukicI iakwnoke'kiwun, ipi knanImshke' onukmuk nkoci kI.
|
Matt
|
Kaz
|
24:7 |
Себебі ұлт ұлтқа қарсы, мемлекет мемлекетке қарсы аттанып, түрлі жерлерде ашаршылық (пен індеттер) және жер сілкіністер болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:7 |
Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
|
Matt
|
FreJND
|
24:7 |
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:7 |
Millet millete, devlet devlete savaş açacak. Yer yer kıtlıklar ve depremler olacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:7 |
Denn Volk wird sich gegen Volk erheben und Reich gegen Reich, Pest, Hunger und Erdbeben werden an vielen Orten sein.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:7 |
§ Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
|
Matt
|
Haitian
|
24:7 |
Yon pèp pral leve goumen ak yon lòt pèp. Yon peyi va atake yon lòt peyi. Va gen anpil grangou, va gen tranblemanntè divès kote.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:7 |
Sillä kansan pitää kansaa vastaan nouseman ja valtakunnan valtakuntaa vastaan, ja tulee ruttotauti ja nälkä ja maanjäristys moneen paikkaan.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:7 |
כִּי יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְהָיָה רָעָב וְדֶבֶר וָרַעַשׁ הֵנָּה וָהֵנָּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:7 |
Bydd gwledydd a llywodraethau yn rhyfela yn erbyn ei gilydd. Bydd newyn mewn gwahanol leoedd, a daeargrynfeydd.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:7 |
Denn ein Volk wird sich gegen das andere erheben und ein Reich gegen das andere; auch Hungersnöte werden eintreten und Erdbeben hier und da stattfinden;
|
Matt
|
GreVamva
|
24:7 |
Διότι θέλει εγερθή έθνος επί έθνος και βασιλεία επί βασιλείαν, και θέλουσι γείνει πείναι και λοιμοί και σεισμοί κατά τόπους·
|
Matt
|
ManxGael
|
24:7 |
Son nee ashoon girree-magh noi ashoon, as reeriaght noi reeriaght: as bee gennaghyn as crampyn, as craaghyn-thallooin ayns ymmodee ynnydyn.
|
Matt
|
Tisch
|
24:7 |
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:7 |
Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:7 |
Яагаад гэвэл үндэстний дэргэд үндэстэн, хаанчлалын дэргэд хаанчлал босно. Түүнчлэн өөр өөр газарт өлсгөлөн, тахал, газар хөдлөлтүүд болно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:7 |
On verra s'élever nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:7 |
Pues nación se levantará contra nación y reino contra reino; habrá hambre, plagas y terremotos en varios lugares.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:7 |
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:7 |
Car nation s'élevera contre nation, & royaume contre royaume: & il y aura des famines, & des peftilences, & des tremblemens de terre en tous lieux.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:7 |
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:7 |
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
|
Matt
|
Swahili
|
24:7 |
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:7 |
Mert nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad, éhínségek és földrengések lesznek mindenfelé.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:7 |
Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:7 |
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:7 |
نیز قومی بر قومی دیگر و حکومتی بر حکومتی دیگر بر خواهند خاست. و قحطیها و زلزلهها در جایهای گوناگون خواهد آمد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Long wanem, kantri bai kirap i birua long kantri, na kingdom i birua long kingdom. Na bai i gat ol bikpela taim hangre, na ol sik nogut, na ol guria, long ol kain kain ples.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:7 |
Որովհետեւ ազգ ազգի դէմ պիտի ելլէ, ու թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ. եւ տեղ-տեղ սովեր, ժանտախտներ ու երկրաշարժներ պիտի ըլլան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:7 |
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
|
Matt
|
JapRague
|
24:7 |
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:7 |
ܢܩܘܡ ܓܝܪ ܥܡܐ ܥܠ ܥܡܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܐ ܘܢܗܘܘܢ ܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܙܘܥܐ ܒܕܘܟܐ ܕܘܟܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:7 |
Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:7 |
Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:7 |
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
|
Matt
|
Elzevir
|
24:7 |
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
|
Matt
|
GerElb18
|
24:7 |
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
|