Matt
|
PorBLivr
|
24:8 |
Mas todas estas coisas são o começo das dores.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:8 |
Fa izany rehetra izany no fiandohan’ ny fahoriana.
|
Matt
|
CopNT
|
24:8 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲏ ⳿ⲛⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:8 |
Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:8 |
Og alt dette er en begynnelse på veene.
|
Matt
|
FinRK
|
24:8 |
Mutta kaikki tämä on vasta synnytystuskien alkua.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:8 |
但是,這一切只是痛苦的開始。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:8 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:8 |
Սակայն այս ամէնը սկիզբն է երկանց:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:8 |
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:8 |
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:8 |
وَلَكِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا مُبْتَدَأُ ٱلْأَوْجَاعِ.
|
Matt
|
Shona
|
24:8 |
Asi zvese izvi kutanga kwemarwadzo.
|
Matt
|
Esperant
|
24:8 |
Sed ĉio tio estas komenco de suferoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:8 |
เหตุการณ์ทั้งปวงนี้เป็นขั้นแรกแห่งความทุกข์ลำบาก
|
Matt
|
BurJudso
|
24:8 |
ထိုအမူအရာတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခြင်း၏ အစအဦးပင်ဖြစ်သတည်း။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:8 |
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:8 |
اینها همه مثل آغاز درد زایمان است.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:8 |
Lekin yih sirf dard-e-zah kī ibtidā hī hogī.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:8 |
Men allt detta är bara början på födslovåndorna.
|
Matt
|
TNT
|
24:8 |
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
|
Matt
|
GerSch
|
24:8 |
Dies alles ist der Wehen Anfang.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:8 |
Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay siyang pasimula ng kahirapan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:8 |
Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua.
|
Matt
|
Dari
|
24:8 |
اینها همه مثل آغاز دردِ زایمان است.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:8 |
Waxan oo dhammu waa bilowga hoogagga.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:8 |
men alt det er berre upptaket til føderiderne.
|
Matt
|
Alb
|
24:8 |
Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:8 |
Alle diese [Dinge] wiederum [sind] der Anfang der Wehen.“
|
Matt
|
UyCyr
|
24:8 |
Мана бу ишларниң йүз бериши худди һамилдар аялниң толғиғиниң башланғиниға охшайду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:8 |
이 모든 것은 고통의 시작이니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:8 |
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:8 |
А то је све почетак страдања.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:8 |
and alle these ben bigynnyngis of sorewes.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:8 |
എങ്കിലും ഇതു ഒക്കെയും ഈറ്റുനോവിന്റെ ആരംഭമത്രേ.
|
Matt
|
KorRV
|
24:8 |
이 모든 것이 재난의 시작이니라
|
Matt
|
Azeri
|
24:8 |
بوتون بونلار دوغوم سانجيلارينين باشلانيشيدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:8 |
Das alles ist der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:8 |
Då skall nöden aldraförst begynnas.
|
Matt
|
KLV
|
24:8 |
'ach Hoch Dochvammey Dochmey 'oH the tagh vo' birth pains.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:8 |
Ma tutte queste cose saranno sol principio di dolori.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:8 |
все же это — начало болезней.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:8 |
вся же сия начало болезнем.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:8 |
πάντα δε ταύτα αρχή ωδίνων
|
Matt
|
FreBBB
|
24:8 |
Mais tout cela sera le commencement des douleurs.
|
Matt
|
LinVB
|
24:8 |
Mâná mánso makozala lokóla ebandela ya mpási ya kobóta.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:8 |
ဤအရာအားလုံးတို့သည် ဆင်းရဲဒုက္ခ ရောက်ခြင်းများ၏အစမျှသာဖြစ်၏။
|
Matt
|
Che1860
|
24:8 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᎠᎴᏂᏍᎬ ᎨᏒ ᎠᎩᎵᏯ ᎨᏒᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:8 |
此劬勞之始也、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:8 |
Tất cả những điều này chỉ là khởi đầu cơn đau chuyển bụng.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:8 |
kining tanan mao lamay sinugdanan sa mga kasakit.
|
Matt
|
RomCor
|
24:8 |
Dar toate aceste lucruri nu vor fi decât începutul durerilor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:8 |
Ahpw mepwukat koaros rasehng tepin medek en neitik.
|
Matt
|
HunUj
|
24:8 |
De mindez a vajúdás kínjainak kezdete!
|
Matt
|
GerZurch
|
24:8 |
Dies alles aber ist (erst) der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:8 |
Alles dies aber ist nur der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:8 |
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:8 |
Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
|
Matt
|
Byz
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
FarOPV
|
24:8 |
اما همه اینها آغازدردهای زه است.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:8 |
kodwa zonke lezizinto ziyikuqala kwemihelo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:8 |
Mas todas estas coisas são o começo das dores.
|
Matt
|
StatResG
|
24:8 |
Πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:8 |
Vse to je pa začetek nadlogam.
|
Matt
|
Norsk
|
24:8 |
Men alt dette er begynnelsen til veene.
|
Matt
|
SloChras
|
24:8 |
Vse to je pa začetek nadlogam.
|
Matt
|
Northern
|
24:8 |
Bütün bunlar sanki doğuş ağrılarının başlanğıcıdır.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:8 |
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:8 |
Mepukat karos tapin kalokolok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:8 |
Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:8 |
Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:8 |
這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:8 |
Då skall nöden aldraförst begynnas.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
CopSahid
|
24:8 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:8 |
Dies alles ist aber erst der Anfang der Nöte.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:8 |
И всички това ще бъде начало на болежи.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:8 |
Or tout cela est le commencement des douleurs.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:8 |
だが,これらのすべてのことは産みの苦しみの始まりだ。
|
Matt
|
PorCap
|
24:8 |
*Tudo isto será apenas o princípio das dores.»
|
Matt
|
JapKougo
|
24:8 |
しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
|
Matt
|
Tausug
|
24:8 |
Na, in manga yan panagnaan sadja sin manga kasigpitan iban kabinsanaan nanamun sin manga mānusiya'. Biya' yan sapantun sin sakit tagna' kananaman sin babai bang siya sūng na mag'anak.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:8 |
Alles das aber ist der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:8 |
Todo esto es el comienzo de los dolores”.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:8 |
Nia mee aanei huogodoo le e-hai be-di mmae matagidagi o-di ahina ma-ga-haanau.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:8 |
все же это - начало болезней.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:8 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:8 |
Tačiau visa tai – gimdymo skausmų pradžia.
|
Matt
|
Bela
|
24:8 |
А ўсё гэта — болесны пачатак.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:8 |
ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:8 |
An traoù-mañ ne vo nemet ar penn-kentañ eus ar gloazioù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:8 |
Da wird sich allererst die Not anheben.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:8 |
Mutta kaikki tämä on vasta synnytystuskien alkua.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:8 |
Men alt dette er kun Veernes Begyndelse.
|
Matt
|
Uma
|
24:8 |
Aga hawe'ea toe lau lako' pontepu'ua-na-pidi, hewa pontodohaka hadua tobine to neo' mo'ana'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:8 |
alle diese [Dinge] wiederum [sind] der Anfang der Wehen.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:8 |
Y todas estas cosas, principio de dolores.
|
Matt
|
Latvian
|
24:8 |
Bet tas viss tikai ciešanu sākums.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:8 |
Y todas estas cosas, principio de dolores.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:8 |
Tout cela ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:8 |
Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:8 |
Doch das ist erst der Anfang der Geburtswehen.
|
Matt
|
Est
|
24:8 |
Aga see kõik on sünnivalude hakatus!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:8 |
لیکن یہ صرف دردِ زہ کی ابتدا ہی ہو گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:8 |
وَلَكِنَّ هَذِهِ كُلَّهَا لَيْسَتْ إِلاَّ أَوَّلَ الآلامِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:8 |
这一切不过是痛苦的开始。
|
Matt
|
f35
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:8 |
En dit alles is maar een begin van de smarten.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:8 |
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:8 |
Maar al hierdie dinge is 'n begin van die smarte.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:8 |
всё же это – начало болезней.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:8 |
Toutes ces calamités sont le commencement des douleurs.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:8 |
लेकिन यह सिर्फ़ दर्दे-ज़ह की इब्तिदा ही होगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:8 |
Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:8 |
Doch al die dingen zijn maar een beginsel der smarten.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:8 |
De mindez csak a fájdalmak kezdete lesz.
|
Matt
|
Maori
|
24:8 |
Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:8 |
Sagō' in bala' kamemon itu hal tagna'anna sadja, sali' dalil d'nda ab'ttong bang yampa tananamna amuka' puhu'.
|
Matt
|
HunKar
|
24:8 |
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
|
Matt
|
Viet
|
24:8 |
Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:8 |
Abanan chixjunil aˈan yal xticlajic li raylal li ta̱cha̱lk.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:8 |
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'[1].
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:8 |
ទាំងអស់នេះជាការចាប់ផ្តើមនៃទុក្ខវេទនាដ៏សម្បើមដូចស្ដ្រីហៀបនឹងសម្រាលកូន
|
Matt
|
CroSaric
|
24:8 |
Ali sve je to samo početak trudova."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:8 |
Baina hauc guciac dolore hatseac dirade.
|
Matt
|
WHNU
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:8 |
Nhưng tất cả những sự việc ấy chỉ là khởi đầu các cơn đau đớn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:8 |
Mais toutes ces choses ne sont qu’un commencement de douleurs.
|
Matt
|
TR
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
HebModer
|
24:8 |
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:8 |
IwsI caye'k notI we'cmacimkuk mkoshkate'ntumwunIn.
|
Matt
|
Kaz
|
24:8 |
Бұлардың бәрі тек жаңа дәуір туар алдындағы «толғақтың» бастапқы азабы іспетті ғана.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:8 |
Все ж се почин горя.
|
Matt
|
FreJND
|
24:8 |
Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:8 |
Bütün bunlar, doğum yapmak üzere olan kadının ilk sancıları gibi, büyük sıkıntıların başlangıcıdır.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:8 |
Dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:8 |
Vse to so začetki bridkosti.
|
Matt
|
Haitian
|
24:8 |
Tou sa, se va tankou tranche anvan akouchman.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:8 |
Mutta kaikki nämät ovat murhetten alku.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:8 |
Y todas estas cosas, principio de dolores.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:8 |
וְכָל־אֵלֶּה רַק רֵאשִׁית הַחֲבָלִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:8 |
Dim ond y dechrau ydy hyn i gyd!
|
Matt
|
GerMenge
|
24:8 |
dies alles ist aber erst der Anfang der Wehen.«
|
Matt
|
GreVamva
|
24:8 |
πάντα δε ταύτα είναι αρχή ωδίνων.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:8 |
Bee ooilley shoh toshiaght seaghyn diu.
|
Matt
|
Tisch
|
24:8 |
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:8 |
А все це — поча́ток терпінь породільних.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:8 |
Ийнхүү энэ бүхэн нь дуншилтуудын эхлэл юм.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:8 |
А то је све почетак страдања.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:8 |
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:8 |
Pero todas estas cosas son el comienzo de los dolores del parto.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:8 |
Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:8 |
Mais toutes ces chofes font des commencemens de douleurs.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:8 |
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:8 |
Y todas estas cosas, principio de dolores.
|
Matt
|
Swahili
|
24:8 |
Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:8 |
De mindez a vajúdás kínjainak kezdete.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:8 |
Mais tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:8 |
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:8 |
امّا همة اینها تنها بهمنزلة آغاز درد زایمان است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:8 |
Olgeta dispela samting em i stat bilong ol bel hevi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:8 |
Սակայն ասոնք բոլորը ցաւերուն սկիզբն են:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:8 |
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
|
Matt
|
JapRague
|
24:8 |
是皆苦の初なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:8 |
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܪܫܐ ܐܢܝܢ ܕܚܒܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:8 |
Et tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:8 |
Ale to wszystko jest początkiem boleści.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:8 |
此 等はみな産の苦難の始なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:8 |
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
|
Matt
|
GerElb18
|
24:8 |
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
|