|
Matt
|
ABP
|
27:10 |
And they gave them for the field of the potter as [2gave orders 3to me 1the Lord].
|
|
Matt
|
ACV
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
27:10 |
And gave them for the field of the potter, as the Lord had directed me."
|
|
Matt
|
AKJV
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
ASV
|
27:10 |
and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
Anderson
|
27:10 |
and gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
BBE
|
27:10 |
And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
|
|
Matt
|
BWE
|
27:10 |
They paid for the potter’s field. That is what the Lord told me to do.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
27:10 |
and they gave it for the potter’s field, just as the Lord appointed to me.”
|
|
Matt
|
Common
|
27:10 |
and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me."
|
|
Matt
|
DRC
|
27:10 |
And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.
|
|
Matt
|
Darby
|
27:10 |
and they gave them for the field of the potter, according as [the] Lord commanded me.
|
|
Matt
|
EMTV
|
27:10 |
"AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
27:10 |
and gave them for the field of the potter, as the Lord commanded me.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
27:10 |
And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)
|
|
Matt
|
Godbey
|
27:10 |
and they gave them for the field of the potter, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
27:10 |
and used the coins to buy a potter's field, as the Lord had directed me."
|
|
Matt
|
Haweis
|
27:10 |
and gave them for the potter’s field, as the Lord had ordered me.
|
|
Matt
|
ISV
|
27:10 |
and theyOther mss. read I gave them for the potter's field,as the Lord commanded me.”Zech 11:12-13; Jer 32:6-9
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:10 |
and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
KJV
|
27:10 |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
KJVA
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:10 |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
LEB
|
27:10 |
and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”
|
|
Matt
|
LITV
|
27:10 |
and gave them for the potter's field, as the Lord directed me. Zech. 11:12, 13
|
|
Matt
|
LO
|
27:10 |
who gave them for the potter's field.
|
|
Matt
|
MKJV
|
27:10 |
and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
|
|
Matt
|
Montgome
|
27:10 |
and gave them for the Potter’s Field, as the Lord had appointed me.
|
|
Matt
|
Murdock
|
27:10 |
and I gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
|
|
Matt
|
NETfree
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
|
|
Matt
|
NETtext
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
|
|
Matt
|
NHEB
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as Jehovah commanded me."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
27:10 |
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
|
|
Matt
|
Noyes
|
27:10 |
and gave them for the potter’s field; as the Lord commanded me."
|
|
Matt
|
OEB
|
27:10 |
and gave them for the Potter’s field, as the Lord commanded me.’
|
|
Matt
|
OEBcth
|
27:10 |
and gave them for the Potter’s field, as the Lord commanded me.’
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:10 |
And they gave them for the potter's field as Hashem directed (ZECHARYAH 11:12-13)."
|
|
Matt
|
RKJNT
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
|
|
Matt
|
RLT
|
27:10 |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as יהוה appointed me.
|
|
Matt
|
RWebster
|
27:10 |
And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
27:10 |
And gave them for the field of the potter, as, the Lord, directed me.
|
|
Matt
|
Twenty
|
27:10 |
And gave them for the Potter's field, as the Lord commanded me.'
|
|
Matt
|
Tyndale
|
27:10 |
and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me.
|
|
Matt
|
UKJV
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
Webster
|
27:10 |
And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
27:10 |
and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
|
|
Matt
|
Worsley
|
27:10 |
and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
|
|
Matt
|
YLT
|
27:10 |
and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:10 |
και έδωκαν αυτά εις τον αγρόν του κεραμέως καθά συνέταξέ μοι κύριος
|
|
Matt
|
Afr1953
|
27:10 |
en hulle het dit gegee vir die grond van die pottebakker, soos die Here my beveel het.
|
|
Matt
|
Alb
|
27:10 |
dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
AraNAV
|
27:10 |
وَدَفَعُوهَا لِقَاءَ حَقْلِ الْفَخَّارِيِّ، كَمَا أَمَرَنِي الرَّبُّ».
|
|
Matt
|
AraSVD
|
27:10 |
وَأَعْطَوْهَا عَنْ حَقْلِ ٱلْفَخَّارِيِّ، كَمَا أَمَرَنِي ٱلرَّبُّ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:10 |
եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:10 |
ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
27:10 |
و ربّئن منه بويوردوغو کئمي کوزهگر زمئسي اوچون وردئلر.»
|
|
Matt
|
BasHauti
|
27:10 |
Eta eman dituzte hec tupinaguile baten landaren erosteco, Iaunac niri ordenatu cerautan beçala.
|
|
Matt
|
Bela
|
27:10 |
і далі іх за поле ганчара, як сказаў мне Гасподзь.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
27:10 |
hag o rojont evit park ar poder, evel m'en deus an Aotrou urzhiet din.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
27:10 |
и дадоха ги за грънчарската нива, според както ми Господ заповеда.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
27:10 |
и ги дадоха за грънчаревата нива, както ми заповяда Господ.“
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:10 |
ငါ့အား ထာ၀ရဘုရားသခင်ဗျာဒိတ်ထားတော်မူခဲ့သည့် အတိုင်း အိုးထိန်းသည်၏မြေကွက်အတွက် ပေးကြလေ ပြီဟုလာ သတည်း။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
27:10 |
အိုးထိန်းသမား၏မြေအကွက်ကို ဝယ်ကြ၏ဟူသော စကားသည်ထိုအခါပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:10 |
и даша я на село скудельничо, якоже сказа мне Господь.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
27:10 |
ug kini ilang gibaylo sa yuta sa magkokolon, sumala sa gitugon kanako sa Ginoo."
|
|
Matt
|
Che1860
|
27:10 |
ᎠᎴ ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏅᎩ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎰᏩ ᎠᏇᏲᏅᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:10 |
用它买了‘陶匠的田’,正如主所指示我的。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
27:10 |
用這錢買了陶工的那塊田,如上主所吩咐我的。』
|
|
Matt
|
ChiUn
|
27:10 |
買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:10 |
以市陶人田、依主所命我也、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
27:10 |
买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
27:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:10 |
ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:10 |
ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:10 |
ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:10 |
ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
27:10 |
i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:10 |
og de gave dem for en Pottemagers Ager, som Herren befoel mig.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:10 |
og de gave dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:10 |
og de gave dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
27:10 |
و با آن مزرعۀ کوزه گر را خریدند. چنانکه خداوند به من فرموده است.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
27:10 |
En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:10 |
En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
Esperant
|
27:10 |
kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi.
|
|
Matt
|
Est
|
27:10 |
ja andsin need potissepa põllu eest, nõnda nagu Issand mind oli käskinud!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
27:10 |
و با آن مزرعة کوزهگر را خریدند، چنانکه خداوند به من امر فرموده بود.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
27:10 |
و آنها را بجهت مزرعه کوزهگر دادند، چنانکه خداوند به من گفت.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
27:10 |
و با آن مزرعهٔ کوزهگر را خریدند. چنانکه خداوند به من فرموده است.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
27:10 |
Ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra on minun käskenyt.
|
|
Matt
|
FinPR
|
27:10 |
ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
27:10 |
Ja he ostivat niillä savenvalajan pellon, niin kuin Herra oli minua käskenyt.
|
|
Matt
|
FinRK
|
27:10 |
ja antoivat ne maksuksi savenvalajan pellosta, niin kuin Herra oli minua käskenyt.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:10 |
ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niin kuin Herra oli minun kauttani käskenyt."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:10 |
Et ils les ont données pour en acheter le champ d’un potier, selon ce que le Seigneur m’avait ordonné.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du Potier, comme le Seigneur me l'a ordonné. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
27:10 |
Et les ont baillées pour acheter le champ d'un potier, felon ce que le Seigneur m'avoit ordonné.
|
|
Matt
|
FreJND
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le ✶Seigneur m’avait ordonné.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du Potier comme le Seigneur me l’avait commandé.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait prescrit. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ du potier, ainsi que me l'avait ordonné le Seigneur. »)
|
|
Matt
|
FreSynod
|
27:10 |
et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait commandé.»
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:10 |
et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:10 |
und gab sie für den Töpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:10 |
und haben sie gegeben urn einen Topfersacker, als mir der Herr befohlen hat.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
27:10 |
und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
|
|
Matt
|
GerElb19
|
27:10 |
und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
|
|
Matt
|
GerGruen
|
27:10 |
und gaben sie für einen Töpferacker hin. So hat der Herr mir aufgetragen."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:10 |
und sie gaben sie für den Töpferacker, wie es mir der Herr aufgetragen hatte.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:10 |
und sie gaben sie für den Töpferacker, wie es mir der Herr aufgetragen hatte.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
27:10 |
und gaben sie für den Töpferacker, wie der Herr es mir geboten hatte.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:10 |
und kauften davon den Töpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte."
|
|
Matt
|
GerReinh
|
27:10 |
Und sie gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hatte."
|
|
Matt
|
GerSch
|
27:10 |
und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie der Herr mir befohlen hatte.«
|
|
Matt
|
GerTafel
|
27:10 |
Und gaben sie für den Töpferacker, wie mir der Herr verordnet hat.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
27:10 |
Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt von Seiten der Söhne Israels, und gaben sie auf den Töpferacker, wie der Herr mir befohlen.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
27:10 |
und gaben sie für den Acker des Töpfers", "wie der Herr mir befohlen hatte." (1) s. Anm. zu V. 9.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
27:10 |
και έδωκαν αυτά εις τον αγρόν του κεραμέως, καθώς μοι παρήγγειλεν ο Κύριος.
|
|
Matt
|
Haitian
|
27:10 |
Ak lajan an, yo achte jaden nonm ki konn fè krich la, dapre lòd Bondye te ban mwen an.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
27:10 |
וַיִּתְנוּ אֹתָם אֶל־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָֹה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
27:10 |
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
27:10 |
és odaadták a fazekas földjéért, amint az Úr megparancsolta nekem« .
|
|
Matt
|
HunKar
|
27:10 |
És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
27:10 |
és odaadták a Fazekasmezőért, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.”
|
|
Matt
|
HunUj
|
27:10 |
és odaadták a Fazekasmezőért, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
27:10 |
e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
27:10 |
e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
27:10 |
陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:10 |
そして,陶器師の畑としてそれらを与えた。主がわたしに命じたとおりである」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
27:10 |
陶匠の畑の為に與へたり、主の我に示し給へる如し」と。
|
|
Matt
|
KLV
|
27:10 |
je chaH nobta' chaH vaD the potter's yotlh, as the joH ra'ta' jIH.” { Note: Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9 }
|
|
Matt
|
Kapingam
|
27:10 |
gei digaula gaa-hui “Di Gowaa Tangada Hai-pileed”, gadoo be nia helekai a God mai gi-di-au.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
27:10 |
соған құмырашының егіндік жерін сатып алды. Жаратқан Ие маған осылай айтқан еді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
27:10 |
Ut queˈxchap li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi tumin plata, xtzˈak li quikˈaxtesi̱c. Lix tzˈak aˈan li tenebanbil saˈ xbe̱n xbaneb laj Israel. Ut chiru li tumin aˈan queˈxlokˈ jun li chˈochˈ riqˈuin laj pacˈonel, joˈ quiyeheˈ cue xban li Ka̱cuaˈ. (Zac. 11:12-13)
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:10 |
រួចប្រគល់កាក់ទាំងនោះ ដើម្បីយកស្រែរបស់ជាងស្មូន ដូចដែលព្រះអម្ចាស់បានបង្គាប់មកខ្ញុំ»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:10 |
주께서 내게 정하신 바와 같이 그것들을 토기장이의 밭 값으로 주었도다, 하였느니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
27:10 |
토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
|
|
Matt
|
Latvian
|
27:10 |
Un atdeva tos par podnieka tīrumu, kā Kungs man pavēlējis.
|
|
Matt
|
LinVB
|
27:10 |
basómbí na mwangó elanga ya mosáli mbéki, lokóla Mokonzi atíndákí ngáí.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
27:10 |
ir atidavė juos už puodžiaus dirvą; taip man Viešpats buvo paskyręs“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:10 |
Un tos devuši par to podnieka tīrumu, kā Tas Kungs man ir pavēlējis.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
27:10 |
കൎത്താവു എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ കുശവന്റെ നിലത്തിന്നു വേണ്ടി കൊടുത്തു” എന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു അന്നു നിവൃത്തിവന്നു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
27:10 |
As hug ad ad son magher yn phasheyder, myr va'n Chiarn er n'oardaghey dou).
|
|
Matt
|
Maori
|
27:10 |
A hoatu ana mo te mara a te kaihanga rihi; i pera ano me ta te `Ariki i whakarite ai ki ahau.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
27:10 |
ka nomeny hamidy ny sahan’ ny mpanefy vilany izany, araka izay efa nandidian’ i Jehovah ahy.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
27:10 |
Улмаар Эзэний надад чиглүүлсний дагуу тэдгээрийг ваарчны талбайн төлөө өгчээ гэж хэлэгдсэн нь биелэгдсэн юм.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:10 |
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
27:10 |
basebebapha zona ngensimu yombumbi, njengoba iNkosi ingilayile.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:10 |
en zij gaven ze voor de akker van den pottenbakker, zoals de Heer Mij bevolen heeft.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
27:10 |
og de gav dem for keramikerens mark, i henhold til hva herren påla meg.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
27:10 |
for Pottemakargården dei det gav, soleis som Herren hadde sagt meg til.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
27:10 |
og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig.
|
|
Matt
|
Northern
|
27:10 |
və Rəbbin mənə buyurduğu kimi dulusçunun tarlası üçün verdilər».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
27:10 |
ܘܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܠܝ ܡܪܝܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
27:10 |
O pwaine kida sap en saun wia dal, duen me Kaun o kotin masani ong ia.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:10 |
re ahpw pwainkihda sapwen sounwia dahl, duwen me Kaun-o mahsanihong ie.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
27:10 |
I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:10 |
I dali je za pole garncarza, jak mi nakazał Pan.
|
|
Matt
|
PorAR
|
27:10 |
e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:10 |
E deram-n'as pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:10 |
e as deram pelo campo do oleiro, conforme o que o Senhor me mandou.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:10 |
e as deram pelo campo do oleiro, conforme o que o Senhor me mandou.
|
|
Matt
|
PorCap
|
27:10 |
deram-nas pelo Campo do Oleiro, como o Senhor havia ordenado.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
27:10 |
OkominawancI i onaknukI onInI ashkIot ce'i okItkanI kanakwnIt Kshe'mIne'to.
|
|
Matt
|
RomCor
|
27:10 |
şi i-au dat pe ‘Ţarina olarului’, după cum îmi poruncise Domnul.”
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:10 |
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:10 |
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
27:10 |
и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь".
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:10 |
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
|
|
Matt
|
Shona
|
27:10 |
vakaaripira munda wemuumbi wehari, saShe zvaakandiraira.
|
|
Matt
|
SloChras
|
27:10 |
in so jih dali za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod“.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
27:10 |
in dali so jih za lončarjevo njivo, kakor mi je določil Gospod.‘
|
|
Matt
|
SloStrit
|
27:10 |
In dali so jih za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod."
|
|
Matt
|
SomKQA
|
27:10 |
Waxayna ka bixiyeen dhulka dheriyasameeyaha sida Rabbigu iigu amray.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:10 |
y las dieron por el Campo del Alfarero, según me ordenó el Señor”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
27:10 |
Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:10 |
Y las dieron para comprar el campo del Ollero, como me ordenó el Señor.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:10 |
Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:10 |
Y las dieron por el campo del alfarero, Como el Señor me ordenó.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:10 |
Y las dieron para [comprar] el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:10 |
И дадоше их за њиву лончареву, као што ми каза Господ.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:10 |
И дадоше их за њиву лончареву, као што ми каза Господ.
|
|
Matt
|
StatResG
|
27:10 |
“καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι ˚Κύριος”.
|
|
Matt
|
Swahili
|
27:10 |
wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
27:10 |
och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
27:10 |
och jag gav dem som betalning för Krukmakaråkern, så som Herren hade befallt mig.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:10 |
Och de hafwa dem gifwit för en krukomakares åker, som HERren mig befallt hade.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:10 |
Och de hafva dem gifvit för en krukomakares åker, som Herren mig befallt hade.
|
|
Matt
|
TNT
|
27:10 |
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
|
|
Matt
|
TR
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:10 |
At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon.
|
|
Matt
|
Tausug
|
27:10 |
Pag'ubus ampa nila piyamī in sīn lupa' sin tau maghihinang anglit lupa'. In ini daakan kāku' sin Tuhan.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:10 |
‘แล้วไปซื้อทุ่งช่างหม้อ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้า’
|
|
Matt
|
Tisch
|
27:10 |
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:10 |
Na givim ol bilong baim hap graun bilong man bilong wokim sospen graun, olsem Bikpela i bin makim long mi.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
27:10 |
Rab’bin bana bildirdiği gibi, bu parayla Çömlekçi Tarlası’nı satın aldılar.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
27:10 |
Böylece Peygamber Yeremya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelmiş oldu: “İsrailoğulları'ndan kimilerinin O'na biçtikleri değerin karşılığı olan Otuz gümüşü aldılar; Rab'bin bana buyurduğu gibi, Çömlekçi Tarlası'nı satın almak için harcadılar.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:10 |
і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:10 |
і дали́ їх за поле ганча́рське, як Господь наказав був мені“.
|
|
Matt
|
Uma
|
27:10 |
pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:10 |
اِن سے اُنہوں نے کمہار کا کھیت خرید لیا، بالکل ایسا جس طرح رب نے مجھے حکم دیا تھا۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:10 |
इनसे उन्होंने कुम्हार का खेत ख़रीद लिया, बिलकुल ऐसा जिस तरह रब ने मुझे हुक्म दिया था।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:10 |
In se unhoṅ ne kumhār kā khet ḳharīd liyā, bilkul aisā jis tarah Rab ne mujhe hukm diyā thā.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
27:10 |
Вә Пәрвәрдигар маңа әмир қилғандәк, Хумданчиниң йерини сетивелишқа хәшләшти».
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:10 |
Và họ lấy số bạc đó mà mua Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm, theo những điều Đức Chúa đã truyền cho tôi.
|
|
Matt
|
Viet
|
27:10 |
và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
27:10 |
đem bạc mua thửa ruộng của người thợ gốm như Chúa đã truyền cho Ta!
|
|
Matt
|
WHNU
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:10 |
a phrynu maes y crochenydd, fel roedd yr Arglwydd wedi dweud.”
|
|
Matt
|
Wulfila
|
27:10 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌿𐌽 𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌰𐌺𐍂𐌰 𐌺𐌰𐍃𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:10 |
and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
|
|
Matt
|
f35
|
27:10 |
και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:10 |
ati ginuna pam'lli tana' min a'a magtatampa. Ya na he' bay panoho'an aku e' Tuhan.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:10 |
en zij hebben dien gegeven voor den akker des pottebakkers, gelijk mij de Heere bevolen heeft.
|