Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 27:10  And they gave them for the field of the potter as [2gave orders 3to me 1the Lord].
Matt ACV 27:10  and they gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt AFV2020 27:10  And gave them for the field of the potter, as the Lord had directed me."
Matt AKJV 27:10  And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt ASV 27:10  and they gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt Anderson 27:10  and gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt BBE 27:10  And they gave them for the potter's field, as I had word from the Lord.
Matt BWE 27:10  They paid for the potter’s field. That is what the Lord told me to do.’
Matt CPDV 27:10  and they gave it for the potter’s field, just as the Lord appointed to me.”
Matt Common 27:10  and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me."
Matt DRC 27:10  And they gave them unto the potter's field, as the Lord appointed to me.
Matt Darby 27:10  and they gave them for the field of the potter, according as [the] Lord commanded me.
Matt EMTV 27:10  "AND THEY GAVE THEM FOR THE POTTER'S FIELD, AS THE LORD DIRECTED ME."
Matt Etheridg 27:10  and gave them for the field of the potter, as the Lord commanded me.
Matt Geneva15 27:10  And they gaue them for the potters fielde, as the Lord appointed me.)
Matt Godbey 27:10  and they gave them for the field of the potter, as the Lord appointed me.
Matt GodsWord 27:10  and used the coins to buy a potter's field, as the Lord had directed me."
Matt Haweis 27:10  and gave them for the potter’s field, as the Lord had ordered me.
Matt ISV 27:10  and theyOther mss. read I gave them for the potter's field,as the Lord commanded me.”Zech 11:12-13; Jer 32:6-9
Matt Jubilee2 27:10  and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt KJV 27:10  And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt KJVA 27:10  And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt KJVPCE 27:10  And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt LEB 27:10  and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”
Matt LITV 27:10  and gave them for the potter's field, as the Lord directed me. Zech. 11:12, 13
Matt LO 27:10  who gave them for the potter's field.
Matt MKJV 27:10  and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me."
Matt Montgome 27:10  and gave them for the Potter’s Field, as the Lord had appointed me.
Matt Murdock 27:10  and I gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
Matt NETfree 27:10  and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
Matt NETtext 27:10  and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
Matt NHEB 27:10  and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
Matt NHEBJE 27:10  and they gave them for the potter's field, as Jehovah commanded me."
Matt NHEBME 27:10  and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
Matt Noyes 27:10  and gave them for the potter’s field; as the Lord commanded me."
Matt OEB 27:10  and gave them for the Potter’s field, as the Lord commanded me.’
Matt OEBcth 27:10  and gave them for the Potter’s field, as the Lord commanded me.’
Matt OrthJBC 27:10  And they gave them for the potter's field as Hashem directed (ZECHARYAH 11:12-13)."
Matt RKJNT 27:10  And gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
Matt RLT 27:10  And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt RNKJV 27:10  And gave them for the potter's field, as יהוה appointed me.
Matt RWebster 27:10  And gave them for the potter’s field, as the Lord appointed me.
Matt Rotherha 27:10  And gave them for the field of the potter, as, the Lord, directed me.
Matt Twenty 27:10  And gave them for the Potter's field, as the Lord commanded me.'
Matt Tyndale 27:10  and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me.
Matt UKJV 27:10  And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt Webster 27:10  And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt Weymouth 27:10  and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
Matt Worsley 27:10  and gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.
Matt YLT 27:10  and gave them for the field of the potter, as the Lord did appoint to me.'
Matt VulgClem 27:10  et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
Matt VulgCont 27:10  et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
Matt VulgHetz 27:10  et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
Matt VulgSist 27:10  et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
Matt Vulgate 27:10  et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
Matt CzeB21 27:10  a dali je za hrnčířovo pole, jak mi uložil Hospodin.“
Matt CzeBKR 27:10  A dali je za pole hrnčířovo, jakož mi ustanovil Pán.
Matt CzeCEP 27:10  a dali ji za pole hrnčířovo, jak jim přikázal Hospodin.‘
Matt CzeCSP 27:10  a dali je za hrnčířovo pole, jak mi nařídil Pán.
Matt ABPGRK 27:10  και έδωκαν αυτά εις τον αγρόν του κεραμέως καθά συνέταξέ μοι κύριος
Matt Afr1953 27:10  en hulle het dit gegee vir die grond van die pottebakker, soos die Here my beveel het.
Matt Alb 27:10  dhe i shpenzuan për arën e poçarit, ashtu si më urdhëroi Zoti''.
Matt Antoniad 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt AraNAV 27:10  وَدَفَعُوهَا لِقَاءَ حَقْلِ الْفَخَّارِيِّ، كَمَا أَمَرَنِي الرَّبُّ».
Matt AraSVD 27:10  وَأَعْطَوْهَا عَنْ حَقْلِ ٱلْفَخَّارِيِّ، كَمَا أَمَرَنِي ٱلرَّبُّ».
Matt ArmEaste 27:10  եւ այն տուեցին բրուտի ագարակի համար, ինչպէս Տէրը ինձ հրամայել էր»:
Matt ArmWeste 27:10  ու տուին զայն բրուտին արտին, ինչպէս Տէրը հրամայեց ինծի»:
Matt Azeri 27:10  و ربّئن منه بويوردوغو کئمي کوزه​گر زمئسي اوچون وردئلر.»
Matt BasHauti 27:10  Eta eman dituzte hec tupinaguile baten landaren erosteco, Iaunac niri ordenatu cerautan beçala.
Matt Bela 27:10  і далі іх за поле ганчара, як сказаў мне Гасподзь.
Matt BretonNT 27:10  hag o rojont evit park ar poder, evel m'en deus an Aotrou urzhiet din.
Matt BulCarig 27:10  и дадоха ги за грънчарската нива, според както ми Господ заповеда.
Matt BulVeren 27:10  и ги дадоха за грънчаревата нива, както ми заповяда Господ.“
Matt BurCBCM 27:10  ငါ့အား ထာ၀ရဘုရားသခင်ဗျာဒိတ်ထားတော်မူခဲ့သည့် အတိုင်း အိုးထိန်းသည်၏မြေကွက်အတွက် ပေးကြလေ ပြီဟုလာ သတည်း။
Matt BurJudso 27:10  အိုးထိန်းသမား၏မြေအကွက်ကို ဝယ်ကြ၏ဟူသော စကားသည်ထိုအခါပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက်လေ၏။
Matt Byz 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt CSlEliza 27:10  и даша я на село скудельничо, якоже сказа мне Господь.
Matt CebPinad 27:10  ug kini ilang gibaylo sa yuta sa magkokolon, sumala sa gitugon kanako sa Ginoo."
Matt Che1860 27:10  ᎠᎴ ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏅᎩ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎰᏩ ᎠᏇᏲᏅᎢ.
Matt ChiNCVs 27:10  用它买了‘陶匠的田’,正如主所指示我的。”
Matt ChiSB 27:10  用這錢買了陶工的那塊田,如上主所吩咐我的。』
Matt ChiUn 27:10  買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。」
Matt ChiUnL 27:10  以市陶人田、依主所命我也、○
Matt ChiUns 27:10  买了窑户的一块田;这是照着主所吩咐我的。」
Matt CopNT 27:10  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲁ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲏⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪.
Matt CopSahBi 27:10  ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Matt CopSahHo 27:10  ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Matt CopSahid 27:10  ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Matt CopSahid 27:10  ⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Matt CroSaric 27:10  i dadoše ih za njivu lončarovu kako mi naredi Gospodin.
Matt DaNT1819 27:10  og de gave dem for en Pottemagers Ager, som Herren befoel mig.
Matt DaOT1871 27:10  og de gave dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.‟
Matt DaOT1931 27:10  og de gave dem for Pottemagermarken, som Herren befalede mig.‟
Matt Dari 27:10  و با آن مزرعۀ کوزه گر را خریدند. چنانکه خداوند به من فرموده است.»
Matt DutSVV 27:10  En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
Matt DutSVVA 27:10  En hebben dezelve gegeven voor den akker des pottenbakkers; volgens hetgeen mij de Heere bevolen heeft.
Matt Elzevir 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt Esperant 27:10  kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi.
Matt Est 27:10  ja andsin need potissepa põllu eest, nõnda nagu Issand mind oli käskinud!"
Matt FarHezar 27:10  و با آن مزرعة کوزه‌گر را خریدند، چنانکه خداوند به من امر فرموده بود.»
Matt FarOPV 27:10  و آنها را بجهت مزرعه کوزه‌گر دادند، چنانکه خداوند به من گفت.»
Matt FarTPV 27:10  و با آن مزرعهٔ کوزه‌گر را خریدند. چنانکه خداوند به من فرموده است.»
Matt FinBibli 27:10  Ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra on minun käskenyt.
Matt FinPR 27:10  ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt".
Matt FinPR92 27:10  Ja he ostivat niillä savenvalajan pellon, niin kuin Herra oli minua käskenyt.
Matt FinRK 27:10  ja antoivat ne maksuksi savenvalajan pellosta, niin kuin Herra oli minua käskenyt.”
Matt FinSTLK2 27:10  ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niin kuin Herra oli minun kauttani käskenyt."
Matt FreBBB 27:10  et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
Matt FreBDM17 27:10  Et ils les ont données pour en acheter le champ d’un potier, selon ce que le Seigneur m’avait ordonné.
Matt FreCramp 27:10  et ils les ont données pour le champ du Potier, comme le Seigneur me l'a ordonné. "
Matt FreGenev 27:10  Et les ont baillées pour acheter le champ d'un potier, felon ce que le Seigneur m'avoit ordonné.
Matt FreJND 27:10  et ils les ont données pour le champ du potier, comme le ✶Seigneur m’avait ordonné.
Matt FreOltra 27:10  et ils les ont données pour le champ du Potier comme le Seigneur me l’avait commandé.»
Matt FrePGR 27:10  et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait prescrit. »
Matt FreSegon 27:10  et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.
Matt FreStapf 27:10  et ils les ont données pour le champ du potier, ainsi que me l'avait ordonné le Seigneur. »)
Matt FreSynod 27:10  et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait commandé.»
Matt FreVulgG 27:10  et ils les ont données pour le champ d’un potier, comme le Seigneur me l’a ordonné.
Matt GerAlbre 27:10  und gab sie für den Töpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte.
Matt GerBoLut 27:10  und haben sie gegeben urn einen Topfersacker, als mir der Herr befohlen hat.
Matt GerElb18 27:10  und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
Matt GerElb19 27:10  und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hat."
Matt GerGruen 27:10  und gaben sie für einen Töpferacker hin. So hat der Herr mir aufgetragen."
Matt GerLeoNA 27:10  und sie gaben sie für den Töpferacker, wie es mir der Herr aufgetragen hatte.“
Matt GerLeoRP 27:10  und sie gaben sie für den Töpferacker, wie es mir der Herr aufgetragen hatte.“
Matt GerMenge 27:10  und gaben sie für den Töpferacker, wie der Herr es mir geboten hatte.«
Matt GerNeUe 27:10  und kauften davon den Töpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte."
Matt GerReinh 27:10  Und sie gaben sie für den Acker des Töpfers, wie mir der Herr befohlen hatte."
Matt GerSch 27:10  und gaben sie für den Acker des Töpfers, wie der Herr mir befohlen hatte.«
Matt GerTafel 27:10  Und gaben sie für den Töpferacker, wie mir der Herr verordnet hat.
Matt GerTextb 27:10  Und sie nahmen die dreißig Silberstücke, den Preis des Geschätzten, den man geschätzt von Seiten der Söhne Israels, und gaben sie auf den Töpferacker, wie der Herr mir befohlen.
Matt GerZurch 27:10  und gaben sie für den Acker des Töpfers", "wie der Herr mir befohlen hatte." (1) s. Anm. zu V. 9.
Matt GreVamva 27:10  και έδωκαν αυτά εις τον αγρόν του κεραμέως, καθώς μοι παρήγγειλεν ο Κύριος.
Matt Haitian 27:10  Ak lajan an, yo achte jaden nonm ki konn fè krich la, dapre lòd Bondye te ban mwen an.
Matt HebDelit 27:10  וַיִּתְנוּ אֹתָם אֶל־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָֹה׃
Matt HebModer 27:10  ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃
Matt HunKNB 27:10  és odaadták a fazekas földjéért, amint az Úr megparancsolta nekem« .
Matt HunKar 27:10  És adák azt a fazekas mezejéért, a mint az Úr rendelte volt nékem.
Matt HunRUF 27:10  és odaadták a Fazekasmezőért, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.”
Matt HunUj 27:10  és odaadták a Fazekasmezőért, ahogyan megparancsolta nekem az Úr.”
Matt ItaDio 27:10  e li diedi, per comperare il campo del vasellaio, secondo che il Signore mi avea ordinato.
Matt ItaRive 27:10  e li dettero per il campo del vasaio, come me l’avea ordinato il Signore.
Matt JapBungo 27:10  陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』
Matt JapDenmo 27:10  そして,陶器師の畑としてそれらを与えた。主がわたしに命じたとおりである」。
Matt JapRague 27:10  陶匠の畑の為に與へたり、主の我に示し給へる如し」と。
Matt KLV 27:10  je chaH nobta' chaH vaD the potter's yotlh, as the joH ra'ta' jIH.” { Note: Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9 }
Matt Kapingam 27:10  gei digaula gaa-hui “Di Gowaa Tangada Hai-pileed”, gadoo be nia helekai a God mai gi-di-au.”
Matt Kaz 27:10  соған құмырашының егіндік жерін сатып алды. Жаратқан Ие маған осылай айтқан еді.
Matt Kekchi 27:10  Ut queˈxchap li laje̱b xcaˈcˈa̱l chi tumin plata, xtzˈak li quikˈaxtesi̱c. Lix tzˈak aˈan li tenebanbil saˈ xbe̱n xbaneb laj Israel. Ut chiru li tumin aˈan queˈxlokˈ jun li chˈochˈ riqˈuin laj pacˈonel, joˈ quiyeheˈ cue xban li Ka̱cuaˈ. (Zac. 11:12-13)
Matt KhmerNT 27:10  រួច​ប្រគល់​កាក់​ទាំង​នោះ​ ដើម្បី​យក​ស្រែ​របស់​ជាង​ស្មូន​ ដូច​ដែល​ព្រះអម្ចាស់​បាន​បង្គាប់​មក​ខ្ញុំ»។​
Matt KorHKJV 27:10  주께서 내게 정하신 바와 같이 그것들을 토기장이의 밭 값으로 주었도다, 하였느니라.
Matt KorRV 27:10  토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주께서 내게 명하신 바와 같으니라 하였더라
Matt Latvian 27:10  Un atdeva tos par podnieka tīrumu, kā Kungs man pavēlējis.
Matt LinVB 27:10  basómbí na mwangó elanga ya mosáli mbéki, lokóla Mokonzi atíndákí ngáí.
Matt LtKBB 27:10  ir atidavė juos už puodžiaus dirvą; taip man Viešpats buvo paskyręs“.
Matt LvGluck8 27:10  Un tos devuši par to podnieka tīrumu, kā Tas Kungs man ir pavēlējis.”
Matt Mal1910 27:10  കൎത്താവു എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ കുശവന്റെ നിലത്തിന്നു വേണ്ടി കൊടുത്തു” എന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു അന്നു നിവൃത്തിവന്നു.
Matt ManxGael 27:10  As hug ad ad son magher yn phasheyder, myr va'n Chiarn er n'oardaghey dou).
Matt Maori 27:10  A hoatu ana mo te mara a te kaihanga rihi; i pera ano me ta te `Ariki i whakarite ai ki ahau.
Matt Mg1865 27:10  ka nomeny hamidy ny sahan’ ny mpanefy vilany izany, araka izay efa nandidian’ i Jehovah ahy.
Matt MonKJV 27:10  Улмаар Эзэний надад чиглүүлсний дагуу тэдгээрийг ваарчны талбайн төлөө өгчээ гэж хэлэгдсэн нь биелэгдсэн юм.
Matt MorphGNT 27:10  καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Matt Ndebele 27:10  basebebapha zona ngensimu yombumbi, njengoba iNkosi ingilayile.
Matt NlCanisi 27:10  en zij gaven ze voor de akker van den pottenbakker, zoals de Heer Mij bevolen heeft.
Matt NorBroed 27:10  og de gav dem for keramikerens mark, i henhold til hva herren påla meg.
Matt NorSMB 27:10  for Pottemakargården dei det gav, soleis som Herren hadde sagt meg til.»
Matt Norsk 27:10  og de gav dem for pottemakerens aker, således som Herren bød mig.
Matt Northern 27:10  və Rəbbin mənə buyurduğu kimi dulusçunun tarlası üçün verdilər».
Matt Peshitta 27:10  ܘܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܠܝ ܡܪܝܐ ܀
Matt PohnOld 27:10  O pwaine kida sap en saun wia dal, duen me Kaun o kotin masani ong ia.
Matt Pohnpeia 27:10  re ahpw pwainkihda sapwen sounwia dahl, duwen me Kaun-o mahsanihong ie.”
Matt PolGdans 27:10  I dali je za rolę garncarzową, jako mi postanowił Pan.
Matt PolUGdan 27:10  I dali je za pole garncarza, jak mi nakazał Pan.
Matt PorAR 27:10  e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
Matt PorAlmei 27:10  E deram-n'as pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
Matt PorBLivr 27:10  e as deram pelo campo do oleiro, conforme o que o Senhor me mandou.
Matt PorBLivr 27:10  e as deram pelo campo do oleiro, conforme o que o Senhor me mandou.
Matt PorCap 27:10  deram-nas pelo Campo do Oleiro, como o Senhor havia ordenado.»
Matt PotLykin 27:10  OkominawancI i onaknukI onInI ashkIot ce'i okItkanI kanakwnIt Kshe'mIne'to.
Matt RomCor 27:10  şi i-au dat pe ‘Ţarina olarului’, după cum îmi poruncise Domnul.”
Matt RusSynod 27:10  и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Matt RusSynod 27:10  и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь».
Matt RusVZh 27:10  и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь".
Matt SBLGNT 27:10  καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Matt Shona 27:10  vakaaripira munda wemuumbi wehari, saShe zvaakandiraira.
Matt SloChras 27:10  in so jih dali za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod“.
Matt SloKJV 27:10  in dali so jih za lončarjevo njivo, kakor mi je določil Gospod.‘
Matt SloStrit 27:10  In dali so jih za lončarjevo polje, kakor mi je naročil Gospod."
Matt SomKQA 27:10  Waxayna ka bixiyeen dhulka dheriyasameeyaha sida Rabbigu iigu amray.
Matt SpaPlate 27:10  y las dieron por el Campo del Alfarero, según me ordenó el Señor”.
Matt SpaRV 27:10  Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
Matt SpaRV186 27:10  Y las dieron para comprar el campo del Ollero, como me ordenó el Señor.
Matt SpaRV190 27:10  Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
Matt SpaTDP 27:10  Y las dieron por el campo del alfarero, Como el Señor me ordenó.»
Matt SpaVNT 27:10  Y las dieron para [comprar] el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
Matt SrKDEkav 27:10  И дадоше их за њиву лончареву, као што ми каза Господ.
Matt SrKDIjek 27:10  И дадоше их за њиву лончареву, као што ми каза Господ.
Matt StatResG 27:10  “καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι ˚Κύριος”.
Matt Swahili 27:10  wakanunua nazo shamba la mfinyanzi, kama Bwana alivyoniagiza."
Matt Swe1917 27:10  och jag gav dem till betalning för Krukmakaråkern, i enlighet med Herrens befallning till mig.»
Matt SweFolk 27:10  och jag gav dem som betalning för Krukmakaråkern, så som Herren hade befallt mig.
Matt SweKarlX 27:10  Och de hafwa dem gifwit för en krukomakares åker, som HERren mig befallt hade.
Matt SweKarlX 27:10  Och de hafva dem gifvit för en krukomakares åker, som Herren mig befallt hade.
Matt TNT 27:10  καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Matt TR 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt TagAngBi 27:10  At kanilang ibinigay ang mga yaon na pinakabayad sa bukid ng magpapalyok, ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon.
Matt Tausug 27:10  Pag'ubus ampa nila piyamī in sīn lupa' sin tau maghihinang anglit lupa'. In ini daakan kāku' sin Tuhan.”
Matt ThaiKJV 27:10  ‘แล้วไปซื้อทุ่งช่างหม้อ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาข้าพเจ้า’
Matt Tisch 27:10  καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέν μοι κύριος.
Matt TpiKJPB 27:10  Na givim ol bilong baim hap graun bilong man bilong wokim sospen graun, olsem Bikpela i bin makim long mi.
Matt TurHADI 27:10  Rab’bin bana bildirdiği gibi, bu parayla Çömlekçi Tarlası’nı satın aldılar.”
Matt TurNTB 27:10  Böylece Peygamber Yeremya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelmiş oldu: “İsrailoğulları'ndan kimilerinin O'na biçtikleri değerin karşılığı olan Otuz gümüşü aldılar; Rab'bin bana buyurduğu gibi, Çömlekçi Tarlası'nı satın almak için harcadılar.”
Matt UkrKulis 27:10  і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.
Matt UkrOgien 27:10  і дали́ їх за поле ганча́рське, як Господь наказав був мені“.
Matt Uma 27:10  pai' ra'oli-ki tana' topobabehi kura. Tohe'e majadi' ntuku' hawa' Pue' Alata'ala hi aku'."
Matt UrduGeo 27:10  اِن سے اُنہوں نے کمہار کا کھیت خرید لیا، بالکل ایسا جس طرح رب نے مجھے حکم دیا تھا۔“
Matt UrduGeoD 27:10  इनसे उन्होंने कुम्हार का खेत ख़रीद लिया, बिलकुल ऐसा जिस तरह रब ने मुझे हुक्म दिया था।”
Matt UrduGeoR 27:10  In se unhoṅ ne kumhār kā khet ḳharīd liyā, bilkul aisā jis tarah Rab ne mujhe hukm diyā thā.”
Matt UyCyr 27:10  Вә Пәрвәрдигар маңа әмир қилғандәк, Хумданчиниң йерини сетивелишқа хәшләшти».
Matt VieLCCMN 27:10  Và họ lấy số bạc đó mà mua Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm, theo những điều Đức Chúa đã truyền cho tôi.
Matt Viet 27:10  và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta.
Matt VietNVB 27:10  đem bạc mua thửa ruộng của người thợ gốm như Chúa đã truyền cho Ta!
Matt WHNU 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt WelBeibl 27:10  a phrynu maes y crochenydd, fel roedd yr Arglwydd wedi dweud.”
Matt Wulfila 27:10  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌴𐌱𐌿𐌽 𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌰𐌺𐍂𐌰 𐌺𐌰𐍃𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰.
Matt Wycliffe 27:10  and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
Matt f35 27:10  και εδωκαν αυτα εις τον αγρον του κεραμεως καθα συνεταξεν μοι κυριος
Matt sml_BL_2 27:10  ati ginuna pam'lli tana' min a'a magtatampa. Ya na he' bay panoho'an aku e' Tuhan.”
Matt vlsJoNT 27:10  en zij hebben dien gegeven voor den akker des pottebakkers, gelijk mij de Heere bevolen heeft.