Matt
|
RWebster
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
|
Matt
|
EMTV
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "So you say."
|
Matt
|
Etheridg
|
27:11 |
But Jeshu himself stood before the governor. And the governor questioned him, and said to him, Thou art the king of the Jihudoyee? Jeshu said to him, Thou hast said.
|
Matt
|
ABP
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor. And [3asked 4him 1the 2governor], saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:11 |
Now Yeshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Yeshua said to him, "So you say."
|
Matt
|
Rotherha
|
27:11 |
Now, Jesus, stood before the governor; and the governor questioned him, saying—Thou, art the king of the Jews? And, Jesus, said—Thou, sayest.
|
Matt
|
LEB
|
27:11 |
So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And Jesus said, “You say so.”
|
Matt
|
BWE
|
27:11 |
Jesus stood before the ruler. The ruler asked him, ‘Are you the King of the Jews?’ Jesus said, ‘Yes, I am.’
|
Matt
|
Twenty
|
27:11 |
Meanwhile Jesus was brought before the Roman Governor. "Are you the King of the Jews?" asked the Governor. "It is true," answered Jesus.
|
Matt
|
ISV
|
27:11 |
Pilate Questions Jesus Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, “Are you the king of the Jews?”Jesus said, “You say so.”
|
Matt
|
RNKJV
|
27:11 |
And Yahushua stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Yahushua said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
Webster
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
|
Matt
|
Darby
|
27:11 |
But Jesus stood before the governor. And the governor questioned him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest.
|
Matt
|
OEB
|
27:11 |
Meanwhile Jesus was brought before the Roman Governor. “Are you the king of the Jews?” asked the Governor. “It is true,” answered Jesus.
|
Matt
|
ASV
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
Anderson
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying: Are you the king of the Jews? Jesus replied to him: You say it.
|
Matt
|
Godbey
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked Him, saying; Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest it.
|
Matt
|
LITV
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor. And the governor questioned Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it .
|
Matt
|
Geneva15
|
27:11 |
And Iesus stood before ye gouernour, and the gouernour asked him, saying, Art thou that King of the Iewes? Iesus said vnto him, Thou sayest it.
|
Matt
|
Montgome
|
27:11 |
Now Jesus stood before the Governor, and the Governor questioned him. "Are you the King of the Jews?" he asked.
|
Matt
|
CPDV
|
27:11 |
Now Jesus stood before the procurator, and the procurator questioned him, saying, “You are the king of the Jews?” Jesus said to him, “You are saying so.”
|
Matt
|
Weymouth
|
27:11 |
Meanwhile Jesus was brought before the Governor, and the latter put the question, "Are you the King of the Jews?" "I am their King," He answered.
|
Matt
|
LO
|
27:11 |
Now Jesus appeared before the procurator, who questioned him, saying, You are the King of the Jews? He answered, You say right.
|
Matt
|
Common
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
|
Matt
|
BBE
|
27:11 |
And Jesus was before the ruler, who put a question to him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
|
Matt
|
Worsley
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor, and the governor asked Him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus answered him, It is as thou sayest.
|
Matt
|
DRC
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying: Art thou the king of the Jews? Jesus saith to him: Thou sayest it.
|
Matt
|
Haweis
|
27:11 |
Then was Jesus placed before the governor, and the governor interrogated him, saying, Art thou the King of the Jews? Then Jesus replied to him, Thou sayest true.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:11 |
Jesus stood in front of the governor, Pilate. The governor asked him, "Are you the king of the Jews?" "Yes, I am," Jesus answered.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:11 |
Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
NETfree
|
27:11 |
Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."
|
Matt
|
RKJNT
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say so.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:11 |
Then Jesus stood before the governor; and the governor questioned Him, saying, "Are You the King of the Jews?" And Jesus said to him, "It is as you said."
|
Matt
|
NHEB
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "So you say."
|
Matt
|
OEBcth
|
27:11 |
Meanwhile Jesus was brought before the Roman Governor. “Are you the king of the Jews?” asked the Governor. “It is true,” answered Jesus.
|
Matt
|
NETtext
|
27:11 |
Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him, "Are you the king of the Jews?" Jesus said, "You say so."
|
Matt
|
UKJV
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said unto him, You say.
|
Matt
|
Noyes
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor; and the governor questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said, I am.
|
Matt
|
KJV
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
KJVA
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
AKJV
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Are you the King of the Jews? And Jesus said to him, You say.
|
Matt
|
RLT
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:11 |
Now Rebbe, Melech HaMoshiach stood before the Governor, and the Governor questioned Rebbe, Melech HaMoshiach, saying, "Are you the Melech HaYehudim?" And Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "It is as you say."
|
Matt
|
MKJV
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, Are you the king of the Jews? And Jesus said to him, You say it.
|
Matt
|
YLT
|
27:11 |
And Jesus stood before the governor, and the governor did question him, saying, `Art thou the king of the Jews!' And Jesus said to him, `Thou sayest.'
|
Matt
|
Murdock
|
27:11 |
And Jesus stood before the president. And the resident asked him, and said to him: Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him: Thou hast said.
|
Matt
|
ACV
|
27:11 |
Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned him, saying, Are thou the king of the Jews? And Jesus said to him, Thou say.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:11 |
Jesus esteve diante do governador, e o governador lhe perguntou: És tu o Rei dos Judeus? E Jesus respondeu: Tu o dizes.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:11 |
Ary Jesosy nitsangana teo anatrehan’ ny governora; ary ny governora nanontany Azy ka nanao hoe: Hianao va no Mpanjakan’ ny Jiosy? Dia hoy Jesosy taminy: Voalazanao.
|
Matt
|
CopNT
|
27:11 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:11 |
Mutta Jeesus seisoi maaherran edessä. Ja maaherra kysyi häneltä sanoen: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Niin Jeesus sanoi: "Sinäpä sen sanot".
|
Matt
|
NorBroed
|
27:11 |
Og Jesus stod framfor guvernøren, og guvernøren spurte ham, og sa, Er du Jødenes konge? Og Jesus sa til ham, Du sier det.
|
Matt
|
FinRK
|
27:11 |
Jeesus seisoi maaherra Pilatuksen edessä, ja maaherra kysyi häneltä: ”Sinä siis olet juutalaisten kuningas?” Jeesus vastasi: ”Sinäpä sen sanot.”
|
Matt
|
ChiSB
|
27:11 |
耶穌站在總督面前,總督便審問衪說:「你是猶太人的君王嗎? 」耶穌回答說:「你說的是。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:11 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:11 |
Եւ Յիսուս կանգնեց կուսակալի առաջ. կուսակալը հարցրեց նրան ու ասաց. «Դո՞ւ ես հրեաների թագաւորը»: Եւ Յիսուս ասաց. «Դու ես ասում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:11 |
耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:「你是犹太人的王吗?」耶稣说:「你说的是。」
|
Matt
|
BulVeren
|
27:11 |
А Иисус застана пред управителя. И управителят Го попита, като каза: Ти юдейският Цар ли си? А Иисус му каза: Ти казваш.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:11 |
فَوَقَفَ يَسُوعُ أَمَامَ ٱلْوَالِي. فَسَأَلَهُ ٱلْوَالِي قَائِلًا: «أَأَنْتَ مَلِكُ ٱلْيَهُودِ؟». فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ تَقُولُ».
|
Matt
|
Shona
|
27:11 |
Zvino Jesu wakamira pamberi pemutungamiriri. Mutungamiriri akamubvunza achiti: Iwe uri mambo weVaJudha here? Jesu akati kwaari: Unoreva iwe.
|
Matt
|
Esperant
|
27:11 |
Kaj Jesuo staris antaŭ la provincestro; kaj la estro demandis lin, dirante: Ĉu vi estas la Reĝo de la Judoj? Kaj Jesuo diris al li: Vi diras.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:11 |
เมื่อพระเยซูทรงยืนอยู่ต่อหน้าเจ้าเมือง เจ้าเมืองจึงถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิวหรือ” พระเยซูตรัสกับท่านว่า “ก็ท่านว่าแล้วนี่”
|
Matt
|
BurJudso
|
27:11 |
ယေရှုသည် မြို့ဝန်မင်းရှေ့သို့ရောက်တော်မူသည်ရှိသော် မြို့ဝန်မင်းက၊ သင်သည် ယုဒရှင်ဘုရင် မှန်သလောဟု မေးလျှင်၊ ယေရှုက၊ မင်းကြီးမေးသည်အတိုင်း မှန်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:11 |
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἔφη· Σὺ λέγεις.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:11 |
در این هنگام عیسی را به حضور فرماندار آوردند. فرماندار از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودیان هستی؟» عیسی فرمود: «همان است كه میگویی.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:11 |
Itne meṅ Īsā ko Romī gawarnar Pīlātus ke sāmne pesh kiyā gayā. Us ne us se pūchhā, “Kyā tum Yahūdiyoṅ ke Bādshāh ho?” Īsā ne jawāb diyā, “Jī, āp ḳhud kahte haiṅ.”
|
Matt
|
SweFolk
|
27:11 |
Jesus ställdes nu inför ståthållaren. Denne frågade honom: "Så du är judarnas kung?" Jesus svarade: "Du själv säger det."
|
Matt
|
TNT
|
27:11 |
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, Σὺ λέγεις.
|
Matt
|
GerSch
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus sprach zu ihm: Du sagst es!
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:11 |
Si Jesus nga ay nakatayo sa harap ng gobernador: at tinanong siya ng gobernador, na nagsasabi, Ikaw baga ang Hari ng mga Judio? At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ikaw ang nagsasabi.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:11 |
Jeesus seisoi maaherran edessä. Maaherra kysyi häneltä sanoen: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" Jeesus sanoi: "Sinä sen sanot."
|
Matt
|
Dari
|
27:11 |
در این هنگام عیسی را به حضور والی آوردند. والی از او پرسید: «آیا تو پادشاه یهودیان هستی؟» عیسی فرمود: «همانست که می گویی.»
|
Matt
|
SomKQA
|
27:11 |
Ciise wuxuu hor istaagay taliyaha, oo taliyihiina waa weyddiiyey oo ku yidhi, Ma Boqorkii Yuhuudda baad tahay? Ciisena wuxuu ku yidhi, Waad tidhi.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:11 |
So vart då Jesus førd fram for landshovdingen. Og landshovdingen spurde honom: «Er det du som er konge yver jødarne?» «Du segjer det sjølv,» sagde Jesus.
|
Matt
|
Alb
|
27:11 |
Dhe Jezusi qëndroi para guvernatorit; dhe qeveritari e pyeti duke thënë: ''A je ti mbreti i Judenjve?''. Dhe Jezusi i tha: ''Ti po thua!''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Statthalter; und der Statthalter fragte ihn und sagte: „Bist du der König der Judäer?“ Jesus aber sagte: „Du sagst es.“
|
Matt
|
UyCyr
|
27:11 |
Һәзрити Әйса һакимниң алдиға кәлтүрүлди. Һаким Униңдин: — Сән йәһудийларниң Падишасиму? — дәп сориди. — Ейтқиниңиздәк, — деди һәзрити Әйса.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:11 |
예수님께서 총독 앞에 서시니 총독이 그분께 물어 이르되, 네가 유대인들의 왕이냐? 하매 예수님께서 그에게 이르시되, 네가 말하는도다, 하시고
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:11 |
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ⸀ἔφη· Σὺ λέγεις.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:11 |
А Исус стаде пред судијом, и запита га судија говорећи: ти ли си цар Јудејски? А Исус рече му: ти кажеш.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:11 |
And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
|
Matt
|
Mal1910
|
27:11 |
എന്നാൽ യേശു നാടുവാഴിയുടെ മുമ്പാകെ നിന്നു; നീ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവോ എന്നു നാടുവാഴി ചോദിച്ചു; ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു യേശു അവനോടു പറഞ്ഞു
|
Matt
|
KorRV
|
27:11 |
예수께서 총독 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하시되 네 말이 옳도다 하시고
|
Matt
|
Azeri
|
27:11 |
بو آرادا، عئسا والئنئن قاباغيندا دوردو. والي اوندان سوروشدو: "آيا سن يهودئلرئن پادشاهيسان؟" عئسا اونا ددي: "ددئيئن کئميدئر."
|
Matt
|
GerReinh
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn, und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:11 |
Och JEsus stod för Landshöfdinganom; och Landshöfdingen frågade honom, och sade: Äst du Judarnas Konung? Då sade JEsus til honom: Du säger det.
|
Matt
|
KLV
|
27:11 |
DaH Jesus Qampu' qaSpa' the governor: je the governor tlhobta' ghaH, ja'ta', “ 'oH SoH the joH vo' the Jews?” Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ vaj SoH jatlh.”
|
Matt
|
ItaDio
|
27:11 |
OR Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo domandò, dicendo: Sei tu il Re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Tu il dici.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:11 |
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:11 |
Иисус же ста пред игемоном. И вопроси Его игемон, глаголя: Ты ли еси Царь Иудейский? Иисус же рече ему: ты глаголеши.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:11 |
ο δε Ιησούς έστη έμπροσθεν του ηγεμόνος και επηρώτησεν αυτόν ο ηγεμών λέγων συ ει ο βασιλεύς των Ιουδαίων ο δε Ιησούς έφη αυτώ συ λέγεις
|
Matt
|
FreBBB
|
27:11 |
Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, disant : Tu es le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis.
|
Matt
|
LinVB
|
27:11 |
Bakambí Yézu epái ya moyángeli wa ekólo. Moyángeli atúní yě : « Yǒ ozalí mokonzi wa ba-Yúda ? » Yézu azóngísí : « Olobí ya sôló. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:11 |
ယေဇူးသည် ဘုရင်ခံ၏ရှေ့မှောက်၌ ရပ်နေတော် မူသောအခါ ဘုရင်ခံက သင်သည် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဘုရင် ဖြစ်သလောဟု မေးလျှင် ယေဇူးက သင်ဆိုလေပြီဟု သူ့ အားမိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:11 |
ᏥᏌᏃ ᎦᏙᎨ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏬᎸᎢ. ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ? ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏰᎵᏂᏫ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:11 |
耶穌立方伯前、方伯問曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:11 |
Đức Giê-su đứng trước quan thống đốc. Quan hỏi Ngài: Anh có phải là vua dân Do Thái không? Đức Giê-su đáp: Như ông nói đó.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:11 |
Ug si Jesus nagtindog sa atubangan sa gobernador; ug ang gobernador nangutana kaniya, "Mao ba ikaw ang Hari sa mga Judio?" Si Jesus mitubag kaniya, "Sumala sa giingon mo, mao ako."
|
Matt
|
RomCor
|
27:11 |
Isus S-a înfăţişat înaintea dregătorului. Dregătorul L-a întrebat: „Eşti Tu Împăratul iudeilor?” „Da”, i-a răspuns Isus, „sunt”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:11 |
Sises eri ket mwohn Kepinao; a Kepinao ahpw wia peidek wet, “Ih komwi me en mehn Suhs akan ar Nanmwarki?” A Sises ketin sapeng, mahsanih, “Komwi me mahsanih.”
|
Matt
|
HunUj
|
27:11 |
Jézust pedig a helytartó elé állították, aki ezt kérdezte tőle: „Te vagy a zsidók királya?” „Te mondod” - válaszolta neki Jézus.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:11 |
JESUS aber wurde vor den Statthalter gestellt; und der Statthalter fragte ihn: Bist du der König der Juden? Da sprach Jesus: Du sagst es. (1) vgl. Anm. zu Mt 26:64.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Landpfleger, und der Landpfleger fragte Ihn und sprach: Bist Du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Matt
|
PorAR
|
27:11 |
Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:11 |
En Jezus stond voor den stadhouder; en de stadhouder vraagde Hem, zeggende: Zijt Gij de Koning der Joden? En Jezus zeide tot hem: Gij zegt het.
|
Matt
|
Byz
|
27:11 |
ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
|
Matt
|
FarOPV
|
27:11 |
اما عیسی در حضور والی ایستاده بود. پس والی از او پرسیده، گفت: «آیا تو پادشاه یهودهستی؟» عیسی بدو گفت: «تو میگویی!»
|
Matt
|
Ndebele
|
27:11 |
UJesu wasesima phambi kombusi; umbusi wasembuza, wathi: Wena uyiNkosi yamaJuda yini? UJesu wasesithi: Utshilo wena.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:11 |
Jesus esteve diante do governador, e o governador lhe perguntou: És tu o Rei dos Judeus? E Jesus lhe respondeu: Tu o dizes.
|
Matt
|
StatResG
|
27:11 |
¶Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, “Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;” Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, “Σὺ λέγεις.”
|
Matt
|
SloStrit
|
27:11 |
A Jezus je stal pred poglavarjem. In vpraša ga poglavar, govoreč: Ti si kralj Judovski? Jezus mu pa reče: Ti praviš.
|
Matt
|
Norsk
|
27:11 |
Men Jesus blev stilt frem for landshøvdingen. Og landshøvdingen spurte ham: Er du jødenes konge? Jesus sa til ham: Du sier det.
|
Matt
|
SloChras
|
27:11 |
A Jezus je stal pred poglavarjem. In vpraša ga poglavar, rekoč: Si ti kralj Judov? Jezus pa mu reče: Ti praviš.
|
Matt
|
Northern
|
27:11 |
İsa valinin önündə dayanmışdı. Vali Ondan «Yəhudilərin Padşahı Sənsənmi?» deyə soruşdu. İsa da ona dedi: «Sənin dediyin kimidir».
|
Matt
|
GerElb19
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:11 |
Iesus ari kotikot mon kopina; kopina ap kainoma re a masani: Nanmarki en Sus akan komui? A Iesus kotin masani ong i: Komui me masani.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:11 |
Bet Jēzus stāvēja zemes valdītāja priekšā, un zemes valdītājs Viņam vaicāja un sacīja: “Vai Tu esi tas Jūdu ķēniņš?” Bet Jēzus uz viņu sacīja: “Tu to saki.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:11 |
E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeos? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:11 |
耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:11 |
Och Jesus stod för landshöfdinganom; och landshöfdingen frågade honom, och sade: Äst du Judarnas Konung? Då sade Jesus till honom: Du säger det.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:11 |
ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
|
Matt
|
CopSahid
|
27:11 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:11 |
Jesus wurde nun vor den Statthalter geführt. Der fragte ihn: "Bist du der Juden König?" Jesus antwortete: "Ja, ich bin's."
|
Matt
|
BulCarig
|
27:11 |
А Исус застана пред управителя; и попита го управителът, и казваше: Ти ли си царят на Юдеите? А Исус му рече: Ти казваш.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:11 |
Cependant Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant : « Es-tu le roi des Juifs ? » Or Jésus lui dit : « C'est toi qui le dis. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:11 |
さて,イエスは総督の前に立った。そこで総督はイエスに尋ねて言った,「お前はユダヤ人の王なのか」。 イエスは彼に言った,「あなたがそう言っている」 。
|
Matt
|
PorCap
|
27:11 |
*Jesus foi conduzido à presença do governador, que lhe perguntou: «Tu és o Rei dos Judeus?» Jesus respondeu: «Tu o dizes.»
|
Matt
|
Tausug
|
27:11 |
Sakali narā mayan hi Īsa mawn kan Gubnul Pilatu, duun na siya nagtitindug siyumariya sin gubnul. Laung sin gubnul kaniya, “Ikaw na ka in sultan sin manga Yahudi?” “Na, biya' na sin kiyapamung mu,” in sambag hi Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:11 |
Jesus aber wurde vor den Statthalter gestellt; und der Statthalter befragte ihn: bist du der König der Juden? Jesus aber sprach: du sagest es.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:11 |
Entretanto, Jesús compareció delante del gobernador, y el gobernador le hizo esta pregunta: “¿Eres Tú el rey de los judíos?” Jesús le respondió: “Tú lo dices”.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:11 |
Jesus e-duu i-mua di gobinaa o Rome dela e-hai ana heeu gi Mee, “Ma Koe go di king o Jew?” Jesus ga-helekai, “Kooe dela e-helekai.”
|
Matt
|
RusVZh
|
27:11 |
Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:11 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ. ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:11 |
O Jėzus stovėjo valdytojo akivaizdoje. Valdytojas Jį klausė: „Ar Tu esi žydų karalius?“ Jėzus atsakė: „Taip yra, kaip sakai“.
|
Matt
|
Bela
|
27:11 |
Ісус жа стаў перад намесьнікам. І спытаўся ў Яго намесьнік, кажучы: Ты Цар Юдэйскі? А Ісус сказаў яму: ты кажаш.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:11 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ. ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:11 |
Jezuz a voe kaset dirak ar gouarnour. Ar gouarnour a reas ar goulenn-mañ outañ: Ha bez' out roue ar Yuzevien? Ha Jezuz a lavaras dezhañ: Te en lavar.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:11 |
Jesus aber stund vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden Konig? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:11 |
Jeesus vietiin nyt maaherran eteen. Tämä kysyi: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" "Sinä sen sanoit", Jeesus vastasi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:11 |
Men Jesus stod for Landshøvdingen; og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: er du Jødernes Konge? Men Jesus sagde til ham: du siger det.
|
Matt
|
Uma
|
27:11 |
Ane Yesus we'i, karakeni-na hi Gubernur Pilatus, mokore-i hi nyanyoa-na. Pilatus mpekune' -i: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?" Na'uli' Yesus: "Wae mpu'u, hewa to nu'uli' tetu."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Statthalter; und der Statthalter fragte ihn und sagte: „Bist du der König der Judäer?“ Jesus aber sagte: „Du sagst es.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:11 |
Y Jesus estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y Jesus le dijo: Tu [lo] dices.
|
Matt
|
Latvian
|
27:11 |
Bet Jēzus nostājās zemes pārvaldnieka priekšā; un pārvaldnieks Viņam jautāja, sacīdams: Vai Tu esi jūdu ķēniņš? Jēzus viņam atbildēja: Tu to saki.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:11 |
¶ Y Jesús estuvo delante del presidente, y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el rey de los Judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:11 |
Jésus comparut devant le procurateur, et celui-ci l'interrogea : «C'est toi qui es le Roi des Juifs?» demanda-t-il. Jésus lui répondit : «Tu le dis.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:11 |
En toen Jesus voor den landvoogd stond, ondervroeg Hem de landvoogd en sprak: Zijt Gij de Koning der Joden? Jesus zeide hem: Ge zegt het.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:11 |
Als Jesus dem Statthalter vorgeführt wurde, fragte ihn dieser: "Bist du der König der Juden?" – "Es ist so, wie du sagst", erwiderte Jesus.
|
Matt
|
Est
|
27:11 |
Aga Jeesus seati maavalitseja ette. Ja maavalitseja küsis Temalt ning ütles: "Oled Sa Juutide Kuningas?" Aga Jeesus ütles: "Jah, olen!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:11 |
اِتنے میں عیسیٰ کو رومی گورنر پیلاطس کے سامنے پیش کیا گیا۔ اُس نے اُس سے پوچھا، ”کیا تم یہودیوں کے بادشاہ ہو؟“ عیسیٰ نے جواب دیا، ”جی، آپ خود کہتے ہیں۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
27:11 |
وَوَقَفَ يَسُوعُ أَمَامَ الْحَاكِمِ. فَسَأَلَهُ الْحَاكِمُ: «أَأَنْتَ مَلِكُ الْيَهُودِ؟» أَجَابَهُ: «أَنْتَ قُلْتَ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:11 |
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
|
Matt
|
f35
|
27:11 |
ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:11 |
En Jezus stond voor den stadhouder. En de stadhouder vroeg Hem, zeggende: Zijt Gij de koning der Joden? En Jezus zeide: Gij zegt het.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:11 |
Or Gesù comparve davanti al governatore; e il governatore lo interrogò, dicendo: Sei tu il re de’ Giudei? E Gesù gli disse: Sì, lo sono.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:11 |
En Jesus het voor die goewerneur gestaan, en die goewerneur het Hom die vraag gestel en gesê: Is U die Koning van die Jode? En Jesus antwoord hom: U sê dit.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:11 |
Иисус же предстал перед правителем. И спросил Его правитель: «Ты – Царь иудейский?» Иисус сказал ему: «Ты говоришь».
|
Matt
|
FreOltra
|
27:11 |
Cependant Jésus comparut devant le gouverneur, qui l’interrogea, disant: «C'est toi, qui es le roi des Juifs?» — «Tu le dis,» lui répondit Jésus.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:11 |
इतने में ईसा को रोमी गवर्नर पीलातुस के सामने पेश किया गया। उसने उससे पूछा, “क्या तुम यहूदियों के बादशाह हो?” ईसा ने जवाब दिया, “जी, आप ख़ुद कहते हैं।”
|
Matt
|
TurNTB
|
27:11 |
İsa valinin önüne çıkarıldı. Vali O'na, “Sen Yahudiler'in Kralı mısın?” diye sordu. İsa, “Söylediğin gibidir” dedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:11 |
En Jezus stond voor den stadhouder; en de stadhouder vraagde Hem, zeggende: Zijt Gij de Koning der Joden? En Jezus zeide tot hem: Gij zegt het.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:11 |
Jézus pedig ott állt a helytartó előtt. A helytartó megkérdezte tőle: »Te vagy a zsidók királya?« Jézus azt felelte: »Te mondod.«
|
Matt
|
Maori
|
27:11 |
Na i te tu tera a Ihu i te aroaro o te kawana; ka ui te kawana ki a ia, ka mea, Ko koe ranei te Kingi o nga Hurai? Ka mea a Ihu ki a ia, Kua korerotia mai na e koe.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:11 |
Manjari ina'an si Isa an'ngge ma dahuan gubnul Pilatu, sinumariya e'na. “Na,” yuk gubnul, “sultan ka bahā' ma bangsa Yahudi?” Anambung si Isa, yukna, “Ya na yuknu ilu.”
|
Matt
|
HunKar
|
27:11 |
Jézus pedig ott álla a helytartó előtt; és kérdezé őt a helytartó, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? Jézus pedig monda néki: Te mondod.
|
Matt
|
Viet
|
27:11 |
Ðức Chúa Jêsus đứng trước quan tổng đốc, quan hỏi rằng: Có phải ngươi là Vua của dân Giu-đa không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:11 |
Queˈxcˈam li Jesús ut queˈxxakab chiru laj Pilato li acuabej. Ut laj Pilato quixpatzˈ re: —¿Ma la̱at lix Reyeb laj judío?— Li Jesús quichakˈoc ut quixye re: —Ya̱l li xaye nak la̱in.—
|
Matt
|
Swe1917
|
27:11 |
Men Jesus ställdes fram inför landshövdingen. Och landshövdingen frågade honom och sade: »Är du judarnas konung?» Jesus svarade honom: »Du säger det själv.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:11 |
កាលព្រះយេស៊ូកំពុងឈរនៅចំពោះមុខលោកអភិបាល នោះលោកអភិបាលសួរព្រះអង្គថា៖ «តើអ្នកជាស្ដេចរបស់ជនជាតិយូដាឬ?» ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលថា៖ «លោកនិយាយត្រូវហើយ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:11 |
Dovedoše dakle Isusa pred upravitelja. Upita ga upravitelj: "Ti li si kralj židovski?" On odgovori: "Ti kažeš."
|
Matt
|
BasHauti
|
27:11 |
Eta Iesus eraman cedin Gobernadorearen aitzinera, eta interroga ceçan Gobernadoreac, cioela, Hi aiz Iuduén Reguea? Iesusec erran cieçón, Hic dioc.
|
Matt
|
WHNU
|
27:11 |
ο δε ιησους εσταθη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη συ λεγεις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:11 |
Đức Giê-su bị điệu ra trước mặt tổng trấn ; tổng trấn hỏi Người : Ông là vua dân Do-thái sao ? Đức Giê-su trả lời : Chính ngài nói đó.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:11 |
Or Jésus fut présenté devant le Gouverneur, et le Gouverneur l’interrogea, disant : es-tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : tu le dis.
|
Matt
|
TR
|
27:11 |
ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
|
Matt
|
HebModer
|
27:11 |
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:11 |
IcI Cisus e'kinipwIt e'nasmupnIt niw okuma, icI o okuma e'natowat otI cI otInan, Kin, ni kitokumaomukok ki Cwiuk? IcI Cisus, otI otInan kitukItsI.
|
Matt
|
Kaz
|
27:11 |
Сол уақытта Иса римдік әміршінің алдында тұрған еді. Ол Исаға:— Сен «Яһудилердің Патшасысың» ба? — деген сұрақ қойды. Иса:— Өзіңіз айтып тұрсыз, — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:11 |
Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси.
|
Matt
|
FreJND
|
27:11 |
Or Jésus se tenait devant le gouverneur ; et le gouverneur l’interrogea, disant : Es-tu, toi, le roi des Juifs ? Et Jésus lui dit : Tu le dis.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:11 |
İsa, valinin önüne çıkarıldı. Vali, “Sen Yahudilerin Kralı mısın?” diye sordu. İsa, “Söylediğin gibidir” diye cevap verdi.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:11 |
𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍃𐍄𐍉𐌸 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌳𐌹𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌰 𐌺𐌹𐌽𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌸𐌿 𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴? 𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌸𐌿 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:11 |
Jesus also stand vor dem Statthalter. Der Statthalter fragte ihn: "Bist du der König der Juden?" Und Jesus sprach: "Das sagst nur du."
|
Matt
|
SloKJV
|
27:11 |
In Jezus je stal pred voditeljem in voditelj ga je vprašal, rekoč: „Ali si ti judovski Kralj?“ Jezus mu je rekel: „Ti praviš.“
|
Matt
|
Haitian
|
27:11 |
Jezi parèt devan gouvènè a. Gouvènè a keksyonnen l', li mande li: Ou se wa jwif yo? Jezi reponn li: Se ou ki di li.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:11 |
Mutta Jesus seisoi maaherran edessä. Niin maaherra kysyi häneltä, sanoen: oletkos sinä Juudalaisten kuningas? Jesus sanoi hänelle: sinäpä sen sanot.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:11 |
Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:11 |
וְיֵשׁוּעַ הָעֳמַד לִפְנֵי הַנְּצִיב וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַנְּצִיב לֵאמֹר הַאַתָּה הוּא מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אַתָּה אָמָרְתָּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:11 |
Yn y cyfamser, roedd Iesu'n sefyll ei brawf o flaen y llywodraethwr Rhufeinig. Dyma Peilat yn dweud wrtho, “Felly, ti ydy Brenin yr Iddewon, ie?” “Ti sy'n dweud,” atebodd Iesu.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:11 |
Jesus aber wurde dem Statthalter vorgeführt, und dieser befragte ihn mit den Worten: »Bist du der König der Juden?« Jesus antwortete: »Ja, ich bin es.«
|
Matt
|
GreVamva
|
27:11 |
Ο δε Ιησούς εστάθη έμπροσθεν του ηγεμόνος· και ηρώτησεν αυτόν ο ηγεμών, λέγων· Συ είσαι ο βασιλεύς των Ιουδαίων; Ο δε Ιησούς είπε προς αυτόν· Συ λέγεις.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:11 |
As hass Yeesey fenish y chiannoort, as denee yn kiannoort jeh, gra, Nee uss ree ny Hewnyn? As dooyrt Yeesey rish, T'ou uss dy ghra eh.
|
Matt
|
Tisch
|
27:11 |
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη, σὺ λέγεις.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:11 |
Ісус же став перед намісником. І намі́сник Його запитав і сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ Ісус же йому відказав: „Ти кажеш“.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:11 |
Тэгээд Есүс захирагчийн өмнө зогслоо. Тэгэхэд захирагч түүнээс, Та Жүүдүүдийн Хаан мөн үү? гэж асуув. Гэтэл Есүс түүнд, Та хэлж байна гэлээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:11 |
А Исус стаде пред судијом, и запита Га судија говорећи: Ти ли си цар јудејски? А Исус рече му: Ти кажеш.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:11 |
Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant : " Es-tu le roi des Juifs ? " Jésus lui répondit : " Tu le dis. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:11 |
Entonces Jesús fue ante el gobernador: y el gobernador le preguntó, «¿Eres tu el Rey de los Judíos?» Y Jesús le dijo, «Tu lo has dicho.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:11 |
Jezus stał przed namiestnikiem. I zapytał go namiestnik: Czy ty jesteś królem Żydów? Jezus mu odpowiedział: Ty sam to mówisz.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:11 |
Or Jefus fut prefenté devant le Gouverneur: & le Gouverneur l'interrogea, difant, Es-tu le Roi des Juifs? Jefus lui dit, Tu le dis.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:11 |
Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:11 |
Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
|
Matt
|
Swahili
|
27:11 |
Yesu alisimamishwa mbele ya mkuu wa mkoa. Basi, mkuu wa mkoa akamwuliza, "Je, wewe ndiwe Mfalme wa Wayahudi?" Yesu akamwambia, "Wewe umesema."
|
Matt
|
HunRUF
|
27:11 |
Jézust pedig a helytartó elé állították, aki ezt kérdezte tőle: Te vagy a zsidók királya? Jézus pedig ezt felelte: Te mondod.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:11 |
Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant: C'est toi qui es le roi des Juifs? Jésus répondit: Tu le dis.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:11 |
Men Jesus blev stillet for Landshøvdingen, og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: „Er du Jødernes Konge?‟ Men Jesus sagde til ham: „Du siger det.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
27:11 |
امّا عیسی در حضور والی ایستاد؛ والی از وی پرسید: «آیا تو پادشاه یهودی؟» عیسی پاسخ داد: «چنین است که میگویی!»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:11 |
¶ Na Jisas i sanap long ai bilong nambawan gavman. Na nambawan gavman i askim em, i spik, Yu stap King bilong ol Ju? Na Jisas i tokim em, Yu tok olsem.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:11 |
Յիսուս կայնեցաւ կառավարիչին առջեւ: Կառավարիչը հարցուց անոր. «Դո՞ւն ես Հրեաներուն թագաւորը»: Յիսուս ըսաւ անոր. «Դո՛ւն կ՚ըսես»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:11 |
Men Jesus blev stillet for Landshøvdingen, og Landshøvdingen spurgte ham og sagde: „Er du Jødernes Konge?‟ Men Jesus sagde til ham: „Du siger det.‟
|
Matt
|
JapRague
|
27:11 |
然てイエズス、総督の前に出廷し給ひしに、総督問ひて云ひけるは、汝はユデア人の王なるか。イエズス曰ひけるは、汝の云へるが如し、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:11 |
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܩܡ ܩܕܡ ܗܓܡܘܢܐ ܘܫܐܠܗ ܗܓܡܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢܬ ܗܘ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:11 |
Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur L’interrogea en ces termes : Es-Tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:11 |
A Jezus stał przed starostą; i pytał go starosta, mówiąc: Tyżeś jest on król żydowski? A Jezus mu rzekł: Ty powiadasz.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:11 |
さてイエス、總督の前に立ち給ひしに、總督 問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』イエス言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
|
Matt
|
Elzevir
|
27:11 |
ο δε ιησους εστη εμπροσθεν του ηγεμονος και επηρωτησεν αυτον ο ηγεμων λεγων συ ει ο βασιλευς των ιουδαιων ο δε ιησους εφη αυτω συ λεγεις
|
Matt
|
GerElb18
|
27:11 |
Jesus aber stand vor dem Landpfleger. Und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es.
|