|
Matt
|
ABP
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas. And scourging Jesus, he delivered him up that he should be crucified.
|
|
Matt
|
ACV
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus he delivered him so that he would be crucified.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them; but after scourging Jesus, he delivered Him up so that He might be crucified.
|
|
Matt
|
AKJV
|
27:26 |
Then released he Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
ASV
|
27:26 |
Then released he unto them Barabbas; but Jesus he scourged and delivered to be crucified.
|
|
Matt
|
Anderson
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas; but after he had scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
|
|
Matt
|
BBE
|
27:26 |
Then he let Barabbas go free: but after having Jesus whipped, he gave him up to be put to death on the cross.
|
|
Matt
|
BWE
|
27:26 |
Then Pilate let Barabbas go free. He told the soldiers to beat Jesus and nail him to a cross.
|
|
Matt
|
CPDV
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them. But Jesus, having been scourged, he handed over to them, so that he would be crucified.
|
|
Matt
|
Common
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
DRC
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas: and having scourged Jesus, delivered him unto them to be crucified.
|
|
Matt
|
Darby
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas; but Jesus, having scourged [him], he delivered up that he might be crucified.
|
|
Matt
|
EMTV
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them; and having scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
27:26 |
THEN he released to them Bar-aba; and scourged Jeshu with thongs, and delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
27:26 |
Thus let he Barabbas loose vnto them, and scourged Iesus, and deliuered him to be crucified.
|
|
Matt
|
Godbey
|
27:26 |
Then he released unto them Barabbas.And having scourged Jesus, delivered Him up that He should be crucified.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
27:26 |
Then Pilate freed Barabbas for the people. But he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
|
|
Matt
|
Haweis
|
27:26 |
Then he released unto them Barabbas: but having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
|
|
Matt
|
ISV
|
27:26 |
Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:26 |
Then he released Barabbas unto them; and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
|
|
Matt
|
KJV
|
27:26 |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
KJVA
|
27:26 |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:26 |
¶ Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
LEB
|
27:26 |
Then he released Barabbas for them, but after he had Jesus flogged, he handed him over so that he could be crucified.
|
|
Matt
|
LITV
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them. But having flogged Jesus, he delivered Him up that He might be crucified.
|
|
Matt
|
LO
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them, and having caused Jesus to be scourged, delivered him up to be crucified.
|
|
Matt
|
MKJV
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them. And when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
|
|
Matt
|
Montgome
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them, but Jesus he scourged, and delivered to be crucified.
|
|
Matt
|
Murdock
|
27:26 |
Then released he to them Bar Abas; and scourged Jesus with whips and delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
NETfree
|
27:26 |
Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
|
|
Matt
|
NETtext
|
27:26 |
Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
|
|
Matt
|
NHEB
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas, but Yeshua he flogged and delivered to be crucified.
|
|
Matt
|
Noyes
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
|
|
Matt
|
OEB
|
27:26 |
The Pilate released Barabbas to them; but Jesus he scourged, and gave him up to be crucified.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
27:26 |
The Pilate released Barabbas to them; but Jesus he scourged, and gave him up to be crucified.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:26 |
Then Pilate released Bar-Abba to them. But after having Rebbe, Melech HaMoshiach scourged, he handed him over to be hanged on HaAitz.
MOSHIACH'S KETER OF THORNS
|
|
Matt
|
RKJNT
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him over to be crucified.
|
|
Matt
|
RLT
|
27:26 |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
27:26 |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Yahushua , he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
RWebster
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
27:26 |
Then released he unto them Barabbas, but, scourging, Jesus, delivered him up, that he might be crucified.
|
|
Matt
|
Twenty
|
27:26 |
The Pilate released Barabbas to them; but Jesus he scourged, and gave him up to be crucified.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
27:26 |
Then let he Barrabas loose vnto them and scourged Iesus and delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
UKJV
|
27:26 |
Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
|
|
Matt
|
Webster
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them: and when he had scourged Jesus, he delivered [him] to be crucified.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
27:26 |
Then he released Barabbas to them, but Jesus he ordered to be scourged, and gave Him up to be crucified.
|
|
Matt
|
Worsley
|
27:26 |
Then he released to them Barabbas: but he ordered Jesus to be scourged, and delivered Him to be crucified.
|
|
Matt
|
YLT
|
27:26 |
Then did he release to them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him up that he may be crucified;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:26 |
τότε απέλυσεν αυτοίς τον Βαραββάν τον δε Ιησούν φραγελλώσας παρέδωκεν ίνα σταυρωθή
|
|
Matt
|
Afr1953
|
27:26 |
Toe laat hy vir hulle Barábbas los, maar Jesus het hy laat gésel en oorgelewer om gekruisig te word.
|
|
Matt
|
Alb
|
27:26 |
Atëherë ai ua liroi atyre Barabën; dhe mbasi e fshikulloi Jezusin, ua dorëzoi, që të kryqëzohet.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
AraNAV
|
27:26 |
فَأَطْلَقَ لَهُمْ بَارَابَاسَ؛ وَأَمَّا يَسُوعُ فَجَلَدَهُ، ثُمَّ سَلَّمَهُ إِلَى الصَّلْبِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
27:26 |
حِينَئِذٍ أَطْلَقَ لَهُمْ بَارَابَاسَ، وَأَمَّا يَسُوعُ فَجَلَدَهُ وَأَسْلَمَهُ لِيُصْلَبَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:26 |
Այն ժամանակ Պիղատոսը նրանց համար արձակեց Բարաբբային եւ Յիսուսին գանակոծել տալով՝ տուեց նրանց ձեռքը, որ խաչուի:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:26 |
Այն ատեն Բարաբբա՛ն արձակեց անոնց, եւ խարազանելով Յիսուսը՝ յանձնեց անոնց որպէսզի խաչուէր:
|
|
Matt
|
Azeri
|
27:26 |
او زامان پئلاط اونلارا باراَبّاني آزاد اتدي. و عئساني، دؤيدورندن سونرا، چارميخا چکئلمهيه تسلئم اتدي.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
27:26 |
Orduan larga ciecén Barabbas: eta Iesus açotaturic liura ciecén crucifica ledinçát.
|
|
Matt
|
Bela
|
27:26 |
Тады выпусьціў ім Вараву, а Ісуса, біўшы, аддаў на крыжаваньне.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
27:26 |
Neuze e laoskas dezho Barrabaz ha, goude bezañ lakaet Jezuz da vezañ skourjezet, en roas evit bezañ staget ouzh ar groaz.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
27:26 |
Тогаз им пусна Варава; а Исуса би, и предаде го на разпятие.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
27:26 |
Тогава той им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде да бъде разпънат.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:26 |
ထို့နောက် သူသည် သူတို့အတွက် ဘာရဘကိုလွှတ်၍ ယေဇူးကိုမူကား ကြိမ်နှင့်ရိုက်စေပြီးမှ လက်ဝါးကပ်တိုင် တင်စေခြင်းငှာ အပ်လိုက်လေ၏။
|
|
Matt
|
BurJudso
|
27:26 |
ပိလတ်မင်းသည်လည်း ဗာရဗ္ဗကို လူများတို့အား လွှတ်လေ၏။ ယေရှုကိုကား ရိုက်ပြီးလျှင် လက်ဝါး ကပ်တိုင်မှာ သတ်စေခြင်းငှါ အပ်လိုက်လေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:26 |
Тогда отпусти им Варавву: Иисуса же бив предаде (им), да Его пропнут.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
27:26 |
Ug si Barrabas iyang gibuhian alang kanila; ug tapus niya ipahampak si Jesus, iyang gitugyan siya aron ilansang sa krus.
|
|
Matt
|
Che1860
|
27:26 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎳᏆ ᏕᎤᏲᎯᏎᎴᎢ; ᎤᎵᎥᏃᏅᏃ ᏥᏌ ᏚᏲᏎ ᎠᎦᏛᏗᏱ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:26 |
于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把耶稣鞭打了,就交给他们钉十字架。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
27:26 |
於是比拉多給他們釋放了巴拉巴;至於耶穌,把衪鞭打了以後,交給人釘在十字架上。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
27:26 |
於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:26 |
遂釋巴拉巴、鞭耶穌、付之釘十架、○
|
|
Matt
|
ChiUns
|
27:26 |
于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
|
|
Matt
|
CopNT
|
27:26 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲭⲁ Ⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲓⲟⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:26 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:26 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:26 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
27:26 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲁⲣⲁⲃⲃⲁⲥ. ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
27:26 |
Tada im pusti Barabu, a Isusa, izbičevana, preda da se razapne.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:26 |
Da gav han dem Barrabas løs; men Jesus lod han hudstryge, og overantvordede ham, at han skulde korsfæstes.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:26 |
Da løslod han dem Barabbas; men Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:26 |
Da løslod han dem Barabbas; men Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.
|
|
Matt
|
Dari
|
27:26 |
پس از آن باراَبا را برای آنها آزاد کرد و فرمان داد عیسی را تازیانه بزنند و بسپارند تا مصلوب گردد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
27:26 |
Toen liet hij hun Bar-abbas los, maar Jezus gegeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:26 |
Toen liet hij hun Bar-abbas los, maar Jezus gegeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
Esperant
|
27:26 |
Tiam li liberigis al ili Barabason; sed skurĝinte Jesuon, li transdonis lin, por esti krucumita.
|
|
Matt
|
Est
|
27:26 |
Siis ta vabastas neile Barabase, aga Jeesust ta laskis rooskadega peksta ja andis Ta risti lüüa.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
27:26 |
آنگاه پیلاتُس، بارْاَبّا را برایشان آزاد کرد و عیسی را تازیانه زده، سپرد تا بر صلیبش کشند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
27:26 |
آنگاه برابا رابرای ایشان آزاد کرد و عیسی را تازیانه زده، سپرد تا او را مصلوب کنند.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
27:26 |
پس از آن باراباس را برای آنان آزاد كرد و دستور داد عیسی را تازیانه بزنند و بسپارند تا مصلوب گردد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
27:26 |
Silloin päästi hän heille Barabbaan; mutta Jesuksen, kuin hän hänen ruoskinut oli, antoi hän ylön ristiinnaulittaa.
|
|
Matt
|
FinPR
|
27:26 |
Silloin hän päästi heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
27:26 |
Silloin Pilatus antoi heille myöten ja vapautti Barabbaksen, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
|
|
Matt
|
FinRK
|
27:26 |
Silloin hän vapautti kansalle Barabbaksen, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:26 |
Silloin hän päästi heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barabbas ; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barabbas ; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
27:26 |
Alors il leur relafcha Barrabas: & leur livra Jefus, apres l'avoir fait foüetter, afin qu'il fuft crucifié.
|
|
Matt
|
FreJND
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barabbas ; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barrabas; et, après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
27:26 |
Alors il leur accorda l'élargissement de Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra afin qu'il fût crucifié.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
27:26 |
Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
27:26 |
Pilate leur délivra alors Bar-Abbas. Quant à Jésus, l’ayant fait flageller, il l'abandonna au supplice de la croix.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
27:26 |
Alors il leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l'avoir fait battre de verges, il le leur livra pour qu'il fût crucifié.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:26 |
Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:26 |
Da gab er ihnen Barabbas los. Jesus aber ließ er geißeln und übergab ihn dann (den Soldaten) zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:26 |
Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesum ließ er geißeln und uberantwortete ihn, daß er gekreuziget wurde.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
27:26 |
Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber, nachdem er ihn gegeißelt hatte, überlieferte er, auf daß er gekreuzigt würde.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
27:26 |
Alsdann gab er ihnen den Barabbas los; Jesum aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, auf daß er gekreuzigt würde.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
27:26 |
Da gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er geißeln und übergab ihn dann zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:26 |
Daraufhin ließ er ihnen Barabbas frei, Jesus hingegen geißelte und übergab er, damit er gekreuzigt werde.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:26 |
Daraufhin ließ er ihnen Barabbas frei, Jesus hingegen geißelte und übergab er, damit er gekreuzigt werde.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
27:26 |
Daraufhin gab er ihnen den Barabbas frei, Jesus aber ließ er geißeln und überwies ihn dann (den Soldaten) zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:26 |
Daraufhin gab Pilatus ihnen den Barabbas frei. Jesus aber ließ er mit der schweren Lederpeitsche geißeln und übergab ihn dann den Soldaten zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
27:26 |
Da gab er ihnen Barabbas los; Jesus aber ließ er geißeln, und überlieferte ihn, daß er gekreuzigt würde.
|
|
Matt
|
GerSch
|
27:26 |
Da gab er ihnen den Barabbas los; Jesus aber ließ er geißeln und übergab ihn zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
27:26 |
Da gab er ihnen Barabbas los, Jesus aber ließ er geißeln und überantwortete Ihn, daß Er gekreuzigt würde.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
27:26 |
Hierauf gab er ihnen den Barabbas los, den Jesus aber ließ er geißeln, und lieferte ihn aus zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
27:26 |
Da liess er ihnen Barabbas frei; Jesus aber überwies er, nachdem er ihn hatte geisseln lassen, zur Kreuzigung.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
27:26 |
Τότε απέλυσεν εις αυτούς τον Βαραββάν, τον δε Ιησούν μαστιγώσας παρέδωκε διά να σταυρωθή.
|
|
Matt
|
Haitian
|
27:26 |
Apre sa, Pilat lage Barabas ba yo. Li fè yo bat Jezi byen bat, li renmèt yo li pou y al kloure l' sou yon kwa.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
27:26 |
אָז פָּטַר לָהֶם אֵת בַּר־אַבָּא וְאֵת יֵשׁוּעַ הִכָּה בַשּׁוֹטִים וַיִּמְסֹר אוֹתוֹ לְהִצָּלֵב׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
27:26 |
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
27:26 |
Erre elbocsátotta nekik Barabást, Jézust pedig megostoroztatta és átadta nekik, hogy feszítsék keresztre.
|
|
Matt
|
HunKar
|
27:26 |
Akkor elbocsátá nékik Barabbást; Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszíttessék.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
27:26 |
Akkor szabadon bocsátotta nekik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatta, és átadta őt, hogy megfeszítsék.
|
|
Matt
|
HunUj
|
27:26 |
Akkor szabadon bocsátotta nekik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatta, és kiszolgáltatta, hogy feszítsék meg.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
27:26 |
Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver flagellato Gesù, lo diede loro nelle mani, acciocchè fosse crocifisso.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
27:26 |
Allora egli liberò loro Barabba; e dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
27:26 |
ここにピラト、バラバを彼らに赦し、イエスを鞭うちて、十字架につくる爲に付せり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:26 |
そこでピラトはバラバを釈放した。他方,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
|
|
Matt
|
JapRague
|
27:26 |
総督バラバを彼等に釈し、イエズスをば鞭たせて十字架に釘けん為彼等に付せり。
|
|
Matt
|
KLV
|
27:26 |
vaj ghaH released Daq chaH Barabbas, 'ach Jesus ghaH flogged je toDta' Daq taH crucified.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
27:26 |
Malaa, Pilate gu-hagamehede a Barabbas gi digaula, nomuli digaula gaa-lahi Jesus, ga-haga-mamaawa, ga-daudau a-Mee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
27:26 |
Сонда әмірші оларға Бараббаны босатып берді. Ал Исаны қамшымен соқтырғаннан кейін, айқышқа шегелеп іліп өлтіруге жасақшылардың қолдарына тапсырды.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
27:26 |
Tojoˈnak laj Pilato quirachˈab laj Barrabás chiruheb li tenamit. Ut quixtakla xsacˈbal li Jesús riqˈuin tzˈu̱m ut quixkˈaxtesi saˈ rukˈeb li soldado re nak teˈxqˈue chiru cruz.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:26 |
បន្ទាប់មក លោកពីឡាត់ក៏ដោះលែងបារ៉ាបាសឲ្យពួកគេ ឯព្រះយេស៊ូវិញ គាត់ឲ្យគេវាយនឹងខ្សែតី ហើយប្រគល់ព្រះអង្គទៅឲ្យគេឆ្កាង។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:26 |
¶이에 그가 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
27:26 |
이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
27:26 |
Tad viņš tiem atlaida Barabu, bet Jēzu, šaustītu, nodeva tiem, lai Viņu sit krustā.
|
|
Matt
|
LinVB
|
27:26 |
Na nsima Piláto abimísélí bangó Báraba ; abétísí Yézu fímbo mpé akabí yě o mabóko ma bangó mpô ’te bábáka yě o kurúse.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
27:26 |
Tada jis paleido jiems Barabą, o Jėzų nuplakdinęs atidavė nukryžiuoti.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:26 |
Tad viņš tiem to Barabu atlaida, bet Jēzu šauta un nodeva, ka taptu krustā sists.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
27:26 |
അങ്ങനെ അവൻ ബറബ്ബാസിനെ അവൎക്കു വിട്ടുകൊടുത്തു, യേശുവിനെ ചമ്മട്ടി കൊണ്ടടിപ്പിച്ചു ക്രൂശിക്കേണ്ടതിന്നു ഏല്പിച്ചു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
27:26 |
Eisht deayshil eh Barabbas daue; as erreish da Yeesey ve scuitchit, hug eh briwnys er dy v'er ny chrossey.
|
|
Matt
|
Maori
|
27:26 |
Na ka tukua e ia a parapa ki a ratou: a, ka oti a Ihu te whiu, ka tukua kia ripekatia.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
27:26 |
Ary dia nandefa an’ i Barabasy ho an’ ny olona izy; fa Jesosy nasainy nokapohina, dia natolony mba hohomboana tamin’ ny hazo fijaliana.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
27:26 |
Дараа нь тэр тэдэнд Варавваасыг суллажээ. Харин Есүсийг ташуурдуулчихаад, цовдлуулахаар тушаалаа.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:26 |
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
27:26 |
Wasebakhululela uBarabasi; kodwa esemtshaye ngesiswepu uJesu wamnikela ukuthi abethelwe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:26 |
Toen liet Pilatus Barabbas vrij, maar Jesus liet hij geselen, en gaf Hem over, om te worden gekruisigd.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
27:26 |
Da fraløste han Barabbas til dem; og da han hadde pisket Jesus, overgav han ham slik at han skulle korsfestes.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
27:26 |
So gav han deim Barabbas fri, men Jesus let han piska, og gav honom yver til hermennerne sine, so dei skulde krossfesta honom.
|
|
Matt
|
Norsk
|
27:26 |
Da gav han dem Barabbas fri; men Jesus lot han hudstryke og overgav ham til å korsfestes.
|
|
Matt
|
Northern
|
27:26 |
Onda Pilat onlar üçün Barabbanı azad etdi. İsanı isə qamçılatdıqdan sonra çarmıxa çəkilməyə təslim etdi.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
27:26 |
ܗܝܕܝܢ ܫܪܐ ܠܗܘܢ ܠܒܪ ܐܒܐ ܘܢܓܕ ܒܦܪܓܠܐ ܠܝܫܘܥ ܘܐܫܠܡܗ ܕܢܙܕܩܦ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
27:26 |
A ap lapwa dong irail Parapas, a Iesus me a woki ap mueid ong irail, en kalopuela i.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:26 |
Pailet eri lapwadahng irail Parapas; a Sises e pangalahng irail pwe re en kalohpwuwehla mwurin eh ketin wowoki rehrail.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
27:26 |
Tedy im wypuścił Barabbasza; ale Jezusa ubiczowawszy, wydał go, aby był ukrzyżowany.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:26 |
Wtedy wypuścił im Barabasza, a Jezusa, po ubiczowaniu, wydał na ukrzyżowanie.
|
|
Matt
|
PorAR
|
27:26 |
Então lhes soltou Barrabás; mas a Jesus mandou açoitar, e o entregou para ser crucificado.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:26 |
Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:26 |
Então soltou-lhes Barrabás, enquanto que mandou açoitar Jesus, e o entregou para ser crucificado.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:26 |
Então soltou-lhes Barrabás, enquanto que mandou açoitar Jesus, e o entregou para ser crucificado.
|
|
Matt
|
PorCap
|
27:26 |
*Então, soltou-lhes Barrabás. Quanto a Jesus, depois de o mandar flagelar, entregou-o para ser crucificado.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
27:26 |
IcI e'kipkItnumwat ni Pane'pe'sIn, icI ni CisusIn, kapsItie'wat okipkItnan e'wiskakwukasnIt.
|
|
Matt
|
RomCor
|
27:26 |
Atunci, Pilat le-a slobozit pe Baraba; iar pe Isus, după ce a pus să-L bată cu nuiele, L-a dat în mâinile lor, ca să fie răstignit.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:26 |
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
27:26 |
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
27:26 |
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:26 |
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
|
|
Matt
|
Shona
|
27:26 |
Zvino akavasunungurira Bharabhasi, asi wakati arova Jesu netyava, akamukumikidza kuti arovererwe pamuchinjikwa.
|
|
Matt
|
SloChras
|
27:26 |
Tedaj jim izpusti Baraba; Jezusa pa, ko ga je dal bičati, izroči, naj ga križajo.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
27:26 |
Tedaj jim je izpustil Baraba in ko je Jezusa prebičal, ga je izročil, da bi bil križan.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
27:26 |
Tedaj jim izpustí Baraba: Jezusa pa biča in ga izročí, naj ga križajo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
27:26 |
Markaasuu Baraabbas u sii daayay, oo goortuu Ciise karbaashay ayuu u dhiibay in iskutallaabta lagu qodbo.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:26 |
Entonces, les soltó a Barrabás; y a Jesús, después de haberlo hecho azotar, lo entregó para que fuese crucificado.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
27:26 |
Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:26 |
Entonces les soltó a Barrabás; y habiendo azotado a Jesús, le entregó para ser crucificado.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:26 |
Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:26 |
Entonces les liberó a Barrabás y tras azotar a Jesús lo entregó para que fuera crucificado.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:26 |
Entónces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesus, le entregó para ser crucificado.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:26 |
Тада пусти им Вараву, а Исуса шибавши предаде да се разапне.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:26 |
Тада пусти им Вараву, а Исуса шибавши предаде да се разапне.
|
|
Matt
|
StatResG
|
27:26 |
Τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ ˚Ἰησοῦν φραγελλώσας, παρέδωκεν, ἵνα σταυρωθῇ.
|
|
Matt
|
Swahili
|
27:26 |
Hapo Pilato akawafungulia Baraba kutoka gerezani, lakini akamtoa Yesu asulubiwe.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
27:26 |
Då gav han dem Barabbas lös; men Jesus lät han gissla och utlämnade honom sedan till att korsfästas.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
27:26 |
Då frigav han Barabbas åt dem, men Jesus lät han gissla och utlämnade honom till att korsfästas.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:26 |
Då gaf han dem Barabbam lös; men JESUM lät han hudflänga, och öfwerantwardade honom, at han skulle korsfästas.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:26 |
Då gaf han dem Barabbam lös; men Jesum lät han hudflänga, och öfverantvardade honom, att han skulle korsfästas.
|
|
Matt
|
TNT
|
27:26 |
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν· τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
|
|
Matt
|
TR
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:26 |
Nang magkagayo'y pinawalan niya sa kanila si Barrabas; nguni't si Jesus ay hinampas at ibinigay upang ipako sa krus.
|
|
Matt
|
Tausug
|
27:26 |
Pag'ubus piyaguwa' na hi Pilatu hi Barabbas dayn ha lawm jīl. Hāti ampa niya piyalubakan hi Īsa, ubus ampa niya tiyukbal pa manga sundalu hipapalansang pa usuk pagpatayan kaniya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:26 |
ท่านจึงปล่อยบารับบัสให้เขา และเมื่อท่านได้โบยตีพระเยซูแล้ว ท่านก็มอบพระองค์ให้ถูกตรึงที่กางเขน
|
|
Matt
|
Tisch
|
27:26 |
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:26 |
¶ Nau em i lusim Barabas i go long ol. Na taim em i bin wipim Jisas, em i givim em long ol long nilim long diwai kros.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
27:26 |
Pilatus bunun ardından Barabba’yı serbest bıraktı. İsa’yı ise kırbaçlattı, çarmıha germeleri için askerlere teslim etti.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
27:26 |
Bunun üzerine Pilatus onlar için Barabba'yı salıverdi. İsa'yı ise kamçılattıktan sonra çarmıha gerilmek üzere askerlere teslim etti.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:26 |
Тоді відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:26 |
Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса, збичувавши, він видав, щоб ро́зп'ятий був.
|
|
Matt
|
Uma
|
27:26 |
Ngkai ree, nabahaka-miraka Barabas, pai' nahubui tantara-na mpoweba' Yesus. Oti toe natonu-miraka bona raparika'.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:26 |
پھر اُس نے برابا کو آزاد کر کے اُنہیں دے دیا۔ لیکن عیسیٰ کو اُس نے کوڑے لگانے کا حکم دیا، پھر اُسے مصلوب کرنے کے لئے فوجیوں کے حوالے کر دیا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:26 |
फिर उसने बर-अब्बा को आज़ाद करके उन्हें दे दिया। लेकिन ईसा को उसने कोड़े लगाने का हुक्म दिया, फिर उसे मसलूब करने के लिए फ़ौजियों के हवाले कर दिया।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:26 |
Phir us ne Bar-abbā ko āzād karke unheṅ de diyā. Lekin Īsā ko us ne koṛe lagāne kā hukm diyā, phir use maslūb karne ke lie faujiyoṅ ke hawāle kar diyā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
27:26 |
Буниң билән Пилатус Бараббасни уларға чиқирип бәрди. Һәзрити Әйсани болса қамчилатқандин кейин, чапрас яғачқа миқлаш үчүн ләшкәрлиригә тапшурди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:26 |
Bấy giờ, tổng trấn phóng thích tên Ba-ra-ba cho họ, còn Đức Giê-su, thì ông truyền đánh đòn, rồi trao cho họ đóng đinh vào thập giá.
|
|
Matt
|
Viet
|
27:26 |
Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng; và khiến đánh đòn Ðức Chúa Jêsus, đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
27:26 |
Phi-lát liền tha Ba-ra-ba cho họ. Sau khi cho đánh đòn Đức Giê-su, ông giao Ngài cho họ đóng đinh.
|
|
Matt
|
WHNU
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:26 |
Felly dyma Peilat yn rhyddhau Barabbas iddyn nhw. Wedyn gorchmynnodd fod Iesu i gael ei chwipio, ac yna ei ddedfrydu i gael ei groeshoelio.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:26 |
Thanne he deliuerede to hem Barabas, but he took to hem Jhesu scourgid, to be crucified.
|
|
Matt
|
f35
|
27:26 |
τοτε απελυσεν αυτοις τον βαραββαν τον δε ιησουν φραγελλωσας παρεδωκεν ινα σταυρωθη
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:26 |
Sakali si Barabbas ya pinaluwas e' si Pilatu tudju ni ba'anan a'a he'. Sagō' si Isa pinaraplosan e'na ma saga sundalu. Pagubus, sinōngan iya ni saga a'a ya angalansang iya ni hāg.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:26 |
Toen liet hij hun Barabbas los, en Jezus gegeeseld hebbende, gaf hij Hem over om gekruisigd te worden.
|