Matt
|
RWebster
|
27:30 |
And they spat upon him, and took the reed, and struck him on the head.
|
Matt
|
EMTV
|
27:30 |
And spitting on Him, they took the reed and were striking Him on His head.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:30 |
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:30 |
And they did spit in his face, and took the cane, and struck him upon his head.
|
Matt
|
ABP
|
27:30 |
And having spit on him, they took the reed, and beat upon his head.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:30 |
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:30 |
And, spitting upon him, they took the reed, and began striking upon his head.
|
Matt
|
LEB
|
27:30 |
And they spat on him and took the reed and repeatedly struck him on his head.
|
Matt
|
BWE
|
27:30 |
They spat on him. And they took the stick and hit him on the head with it.
|
Matt
|
Twenty
|
27:30 |
They spat at him and, taking the rod, kept striking him on the head;
|
Matt
|
ISV
|
27:30 |
Then they spit on him and took the stick and hit him repeatedly on his head.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:30 |
And they spit upon him and took the reed and smote him on the head.
|
Matt
|
Webster
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.
|
Matt
|
Darby
|
27:30 |
And having spit upon him, they took the reed and beat [him] on his head.
|
Matt
|
OEB
|
27:30 |
They spat at him and, taking the rod, kept striking him on the head;
|
Matt
|
ASV
|
27:30 |
And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.
|
Matt
|
Anderson
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.
|
Matt
|
Godbey
|
27:30 |
And spitting on Him, they took the reed and struck Him on the head repeatedly.
|
Matt
|
LITV
|
27:30 |
And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:30 |
And spitted vpon him, and tooke a reede, and smote him on the head.
|
Matt
|
Montgome
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head, again and again.
|
Matt
|
CPDV
|
27:30 |
And spitting on him, they took the reed and struck his head.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:30 |
Then they spat upon Him, and taking the cane they repeatedly struck Him on the head with it.
|
Matt
|
LO
|
27:30 |
And spitting upon him, they took the rod and struck him with it on the head.
|
Matt
|
Common
|
27:30 |
And they spat on him, and took the reed and struck him on the head.
|
Matt
|
BBE
|
27:30 |
And they put shame on him, and gave him blows on the head with the rod.
|
Matt
|
Worsley
|
27:30 |
and they spit upon Him, and took the reed and struck Him on the head.
|
Matt
|
DRC
|
27:30 |
And spitting upon him, they took the reed and struck his head.
|
Matt
|
Haweis
|
27:30 |
And spitting upon him, they took the cane, and struck him upon his head.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:30 |
After they had spit on him, they took the stick and kept hitting him on the head with it.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:30 |
and spitted vpon him and toke the rede and smoote him on the heed.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
NETfree
|
27:30 |
They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and struck him on the head.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:30 |
Then, after spitting on Him, they took the rod and struck Him on the head.
|
Matt
|
NHEB
|
27:30 |
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:30 |
They spat at him and, taking the rod, kept striking him on the head;
|
Matt
|
NETtext
|
27:30 |
They spat on him and took the staff and struck him repeatedly on the head.
|
Matt
|
UKJV
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and stroke him on the head.
|
Matt
|
Noyes
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head.
|
Matt
|
KJV
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
KJVA
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
AKJV
|
27:30 |
And they spit on him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
RLT
|
27:30 |
And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:30 |
And they spat on Rebbe, Melech HaMoshiach and took the reed and began to beat him on the head.
|
Matt
|
MKJV
|
27:30 |
And spitting at Him, they took the reed and struck at His head.
|
Matt
|
YLT
|
27:30 |
And having spit on him, they took the reed, and were smiting on his head;
|
Matt
|
Murdock
|
27:30 |
And they spit in his face, and took the reed, and smote him on his head.
|
Matt
|
ACV
|
27:30 |
And having spat upon him, they took the reed and were striking him on his head.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:30 |
E cuspiram nele, tomaram a cana, e deram-lhe golpes na cabeça.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:30 |
Dia nororany Izy, ary nalainy ny volotara ka nokapohiny ny lohany.
|
Matt
|
CopNT
|
27:30 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲁⲫⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:30 |
Ja he sylkivät häntä, ottivat ruovon ja löivät häntä päähän.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:30 |
og da de hadde spyttet på ham, tok de røret og slo på hodet hans.
|
Matt
|
FinRK
|
27:30 |
He sylkivät hänen päälleen, ottivat sitten ruokokepin ja löivät häntä päähän.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:30 |
隨後向衪吐唾沬,拿起蘆葦來敲衪的頭。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:30 |
ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:30 |
Եւ թքելով նրա վրայ՝ եղէգն առնում էին ու խփում նրա գլխին:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:30 |
又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:30 |
И като Го заплюваха, взеха тръстиката и Го удряха по главата.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:30 |
وَبَصَقُوا عَلَيْهِ، وَأَخَذُوا ٱلْقَصَبَةَ وَضَرَبُوهُ عَلَى رَأْسِهِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:30 |
Vakamupfira, ndokutora rutsanga vakamurova mumusoro wake.
|
Matt
|
Esperant
|
27:30 |
Kaj ili kraĉis sur lin, kaj prenis la kanon kaj frapis lian kapon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:30 |
แล้วเขาก็ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และเอาไม้อ้อนั้นตีพระเศียรพระองค์
|
Matt
|
BurJudso
|
27:30 |
ကိုယ်တော်ကို တံတွေးနှင့်ထွေးကြ၏။ ကျူလုံးကိုယူ၍ ခေါင်းတော်ကို ရိုက်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:30 |
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:30 |
آنها آب دهان بر او انداخته و با چوبی كه در دستش بود بر سرش میزدند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:30 |
Wuh us par thūkte rahe, chhaṛī le kar bār bār us ke sar ko mārā.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:30 |
Och de spottade på honom och tog käppen och slog honom i huvudet.
|
Matt
|
TNT
|
27:30 |
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
Matt
|
GerSch
|
27:30 |
Dann spieen sie ihn an und nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:30 |
At siya'y kanilang niluluraan, at kinuha nila ang tambo at sinaktan siya sa ulo.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:30 |
He sylkivät häntä, ottivat ruokokepin ja löivät häntä päähän.
|
Matt
|
Dari
|
27:30 |
آن ها آب دهان بر او انداخته و با چوبی که در دستش بود بر سرش می زدند.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:30 |
Wayna ku candhuufeen, markaasay cawsduurkii ka qaadeen oo madaxay kaga dhufteen.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:30 |
So sputta dei på honom, og tok røyrstaven og slo honom i hovudet med,
|
Matt
|
Alb
|
27:30 |
Pastaj e pështynë, ia morën kallamin dhe me të i binin në kokë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:30 |
Und sie bespuckten ihn und nahmen das Schilfrohr und schlugen auf seinen Kopf.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:30 |
Униңға түкүрүшти, қомучни елип Униң бешиға урушти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:30 |
그분께 침을 뱉으며 갈대를 빼앗아 그분의 머리를 치더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:30 |
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:30 |
И пљунувши на њ узеше трску и бијаше га по глави.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:30 |
And thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:30 |
പിന്നെ അവന്റെമേൽ തുപ്പി, കോൽ എടുത്തു അവന്റെ തലയിൽ അടിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:30 |
그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라
|
Matt
|
Azeri
|
27:30 |
اونا توپوردولر، قاميشي گؤتوروب باشينا ووردولار.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:30 |
Und speiten auf ihn, nahmen das Rohr, und schlugen auf sein Haupt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:30 |
Och de spottade på honom, och togo rön, och slogo dermed hans hufwud.
|
Matt
|
KLV
|
27:30 |
chaH spat Daq ghaH, je tlhapta' the reed je struck ghaH Daq the nach.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:30 |
Poi, sputatogli addosso, presero la canna, e gliene percotevano il capo.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:30 |
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:30 |
И плюнувше Нань, прияша трость и бияху по главе Его.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:30 |
και εμπτύσαντες εις αυτόν έλαβον τον κάλαμον και έτυπτον εις την κεφαλήν αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
27:30 |
Et crachant contre lui, ils prirent le roseau, et ils frappaient sur sa tête.
|
Matt
|
LinVB
|
27:30 |
Babwákélí yě nsóí ; bakamátí nkékélé mpé babétí yě o motó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:30 |
ထို့နောက် သူတို့ သည် ကိုယ်တော့်ကို တံတွေးနှင့်ထွေးကြ၍ ကျူရိုးကို ယူပြီးလျှင် ဦးခေါင်းတော်ကို ရိုက်ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:30 |
ᏚᎾᎵᏥᏇᏃ ᎠᎴ ᎤᏂᏴᎡᎴ ᎦᎾᏍᏓ ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᎸᏂᏍᏔᏁᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:30 |
且唾之、取葦擊其首、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:30 |
Chúng khạc nhổ trên Ngài và lấy cây sậy đánh vào đầu Ngài.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:30 |
Ug ilang gipanaglud-an siya, ug unya ilang gikuha kaniya ang baston nga bagakay ug gihapak kini sa iyang ulo.
|
Matt
|
RomCor
|
27:30 |
Şi scuipau asupra Lui şi luau trestia şi-L băteau în cap.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:30 |
Re ahpw kin kendipih oh ale sokono poakiheki kadokenmei.
|
Matt
|
HunUj
|
27:30 |
Azután leköpték, elvették tőle a nádszálat, és a fejéhez verték.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:30 |
Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt. (a) Jes 50:6
|
Matt
|
GerTafel
|
27:30 |
Und speieten Ihn an und nahmen das Rohr und schlugen Ihn auf Sein Haupt.
|
Matt
|
PorAR
|
27:30 |
E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:30 |
En op Hem gespogen hebbende, namen zij den rietstok en sloegen op Zijn hoofd.
|
Matt
|
Byz
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
27:30 |
و آب دهان بر وی افکنده، نی را گرفته بر سرش میزدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:30 |
Bamkhafulela amathe, bathatha umhlanga, batshaya ikhanda lakhe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:30 |
E cuspiram nele, tomaram a cana, e deram-lhe golpes na cabeça.
|
Matt
|
StatResG
|
27:30 |
Καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν, ἔλαβον τὸν κάλαμον, καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:30 |
In pljunejo va-nj in vzemó trst, in bíli so ga po glavi.
|
Matt
|
Norsk
|
27:30 |
Og de spyttet på ham og tok røret og slo ham i hodet.
|
Matt
|
SloChras
|
27:30 |
In pljujejo nanj in vzemo trst in ga bijejo po glavi.
|
Matt
|
Northern
|
27:30 |
Ona tüpürdülər, qamışı götürüb başına vurdular.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:30 |
Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:30 |
Irail kondipe ong i, o re ale sokon o, o pokieki kadokenmai.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:30 |
Un tie Viņam spļāva acīs, ņēma to niedri un sita Viņa galvu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:30 |
E, cuspindo n'elle, tiraram-lhe a canna, e batiam-lhe com ella na cabeça.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:30 |
又吐唾沫在他臉上,拿葦子打他的頭。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:30 |
Och de spottade på honom, och togo rön, och slogo dermed hans hufvud.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
27:30 |
ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:30 |
Dabei spien sie ihn an, nahmen den Rohrstab und schlugen ihn damit aufs Haupt.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:30 |
И като го заплюваха, взеха тръста, и удряха го по главата.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:30 |
Et après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau et ils le frappaient à la tête.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:30 |
彼につばをかけ,アシを取り上げて彼の頭をたたいた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:30 |
E, cuspindo-lhe no rosto, agarravam na cana e batiam-lhe na cabeça.
|
Matt
|
Tausug
|
27:30 |
Ubus yadtu ampa nila liyuraan hi Īsa. Kiyawa' nila in kahuy-kahuy dayn ha lima niya, ampa nila piyanglubak pa ū niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:30 |
Und sie spien ihn an, und nahmen das Rohr, und schlugen ihn auf den Kopf.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:30 |
y escupiendo sobre Él, tomaban la caña y lo golpeaban en la cabeza.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:30 |
Digaula ga-buibui nadau haawale gi Mee, gaa-daa di laagau ga-haga-mamaawa di libogo o-Maa.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:30 |
и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:30 |
ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:30 |
Spjaudydami Jį, stvėrė iš Jo nendrę ir čaižė per galvą.
|
Matt
|
Bela
|
27:30 |
і плявалі на Яго і, узяўшы кій, білі па галаве Яго.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:30 |
ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲁⲩⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:30 |
O vezañ krañchet outañ, e kemerjont ar gorzenn hag e skojont ganti war e benn.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:30 |
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:30 |
He sylkivät hänen päälleen, ottivat häneltä kepin ja löivät häntä sillä päähän.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:30 |
Og de spyttede paa ham, og toge Røret og sloge paa hans Hoved.
|
Matt
|
Uma
|
27:30 |
Ra'uelikui-i pai' ra'ala' lua' to hi pale-na rapao' -ki woo' -na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:30 |
Und sie bespuckten ihn und nahmen das Schilfrohr und schlugen auf seinen Kopf.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:30 |
Y escupiendo en él tomaron la caña, y le herian en la cabeza.
|
Matt
|
Latvian
|
27:30 |
Un tie spļāva uz Viņu, paņēma niedri un sita Viņam pa galvu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:30 |
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:30 |
Ils crachaient sur lui ; ils lui prenaient le roseau et lui en donnaient des coups sur la tête.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:30 |
Ze bespuwden Hem, namen de rietstok, en sloegen Hem op het hoofd.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:30 |
Sie spuckten ihn an, nahmen ihm den Stock aus der Hand und schlugen ihn damit auf den Kopf.
|
Matt
|
Est
|
27:30 |
Ja nad sülitasid Tema peale ja võtsid roo ning lõid sellega Temale pähe.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:30 |
وہ اُس پر تھوکتے رہے، چھڑی لے کر بار بار اُس کے سر کو مارا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:30 |
وَبَصَقُوا عَلَيْهِ، وَأَخَذُوا القَصَبَةَ مِنْهُ، وَضَرَبُوهُ بِهَا عَلَى رَأْسِهِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:30 |
然后向他吐唾沫,又拿起芦苇打他的头。
|
Matt
|
f35
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:30 |
En zij spuwden op Hem en namen den rietstok en sloegen Hem op zijn hoofd.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:30 |
E sputatogli addosso, presero la canna, e gli percotevano il capo.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:30 |
En hulle spuug op Hom en neem die riet en slaan Hom op sy hoof.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:30 |
И плевали на Него, и, взяв трость, били Его по голове.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:30 |
Puis, ils crachaient sur lui, et, prenant le roseau, ils le frappaient sur la tête.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:30 |
वह उस पर थूकते रहे, छड़ी लेकर बार बार उसके सर को मारा।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:30 |
Üzerine tükürdüler, kamışı alıp başına vurdular.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:30 |
En op Hem gespogen hebbende, namen zij de rietstok en sloegen op Zijn hoofd.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:30 |
Leköpdösték, elvették a nádat és a fejét verték.
|
Matt
|
Maori
|
27:30 |
A ka tuwhaina ia e ratou, a ka mau ratou ki te kakaho, ka patua ki tona matenga.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:30 |
Pinagludja'an iya e' sigām, niā' e' sigām tungkud bay ma tanganna bo' pam'ppok kōkna.
|
Matt
|
HunKar
|
27:30 |
És mikor megköpdösék őt, elvevék a nádszálat, és a fejéhez verdesik vala.
|
Matt
|
Viet
|
27:30 |
Họ nhổ trên Ngài, và lấy cây sậy đánh đầu Ngài.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:30 |
Quilajeˈxchu̱ba, ut queˈxchap li cheˈ ut riqˈuin aˈan queˈxsacˈ saˈ xjolom.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:30 |
Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:30 |
ពួកគេនាំគ្នាស្ដោះទឹកមាត់ដាក់ព្រះអង្គ ហើយយកដើមត្រែងនោះវាយព្រះសិររបស់ព្រះអង្គ។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:30 |
Onda pljujući po njemu, uzimahu trsku i udarahu ga njome po glavi.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:30 |
Eta thu eguinic haren contra, har ceçaten canabera hura, eta haren buruäri ceraunsaten.
|
Matt
|
WHNU
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:30 |
Rồi chúng khạc nhổ vào Người và lấy cây sậy mà đập vào đầu Người.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:30 |
Et après avoir craché contre lui, ils prirent le roseau, et ils en frappaient sa tête.
|
Matt
|
TR
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
27:30 |
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:30 |
IcI e'ki skowanawat, ipi kiw tapnanawa i nasakunIshk, icI e'kiwe'potwawat otupik.
|
Matt
|
Kaz
|
27:30 |
Бетіне түкіріп, қолындағы таяғын жұлып алып, сонымен Оның басын ұра берді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:30 |
І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його.
|
Matt
|
FreJND
|
27:30 |
Et ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:30 |
Üzerine tükürdüler, elinden kamışı alıp başına vurdular.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:30 |
Auch spien sie ihn an, nahmen ihm das Rohr und schlugen ihn damit aufs Haupt.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:30 |
In pljuvali so nanj in vzeli trst ter ga udarjali po glavi.
|
Matt
|
Haitian
|
27:30 |
Yo krache sou li, yo pran wozo a, yo ba l' kou nan tèt.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:30 |
Ja kuin he olivat sylkeneet hänen päällensä, ottivat he ruovon ja löivät häntä päähän.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:30 |
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:30 |
וַיָּרֹקּוּ בוֹ וַיִּקְחוּ אֶת־הַקָּנֶה וַיַּכֻּהוּ עַל־רֹאשׁוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:30 |
Roedden nhw'n poeri arno, ac yn ei daro ar ei ben dro ar ôl tro gyda'r wialen.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:30 |
Auch spien sie ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn damit aufs Haupt.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:30 |
και εμπτύσαντες εις αυτόν έλαβον τον κάλαμον και έτυπτον εις την κεφαλήν αυτού.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:30 |
As cheau ad shellaghyn er, as ghow ad y chuirtlagh, as woaill ad eh er y chione
|
Matt
|
Tisch
|
27:30 |
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:30 |
І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:30 |
Тэгээд түүн рүү нулимж, зэгсийг нь аваад, толгой руу нь цохив.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:30 |
И пљунувши на Њ узеше трску и бише Га по глави.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:30 |
Ils lui crachaient aussi au visage, et prenant le roseau, ils en frappaient sa tête.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:30 |
Lo escupieron, tomaron una vara y lo golpearon en la cabeza.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:30 |
A plując na niego, brali tę trzcinę i bili go po głowie.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:30 |
Et apres avoir craché contre lui, ils prirent le rofeau, & en frapoyent fa tefte.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:30 |
Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:30 |
Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
|
Matt
|
Swahili
|
27:30 |
Wakamtemea mate, wakauchukua ule mwanzi, wakampiga nao kichwani.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:30 |
Azután leköpdösték, majd elvették tőle a nádszálat, és a fejét verték vele.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:30 |
Ils crachaient sur lui, et, prenant le roseau, ils lui en donnaient des coups sur la tête.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:30 |
Og de spyttede paa ham og toge Røret og sloge ham paa Hovedet.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:30 |
و بر او آبِدهان انداخته، چوب را از دستش میگرفتند و بر سرش میزدند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:30 |
Na ol i spet antap long em, na kisim dispela tiktik, na paitim em long het.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:30 |
Եւ թքնելով անոր վրայ՝ կ՚առնէին եղէգը ու կը զարնէին անոր գլուխին:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:30 |
Og de spyttede paa ham og toge Røret og sloge ham paa Hovedet.
|
Matt
|
JapRague
|
27:30 |
又是に唾吐きかけ、葦を取りて其頭を打ち居れり。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:30 |
ܘܪܩܘ ܒܦܪܨܘܦܗ ܘܫܩܠܘ ܩܢܝܐ ܘܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܫܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:30 |
Et crachant sur Lui, ils prenaient le roseau, et Lui frappaient la tête.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:30 |
A plując na niego, wzięli onę trzcinę, i bili go w głowę jego.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:30 |
また之に唾し、かの葦をとりて其の首を叩く。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:30 |
και εμπτυσαντες εις αυτον ελαβον τον καλαμον και ετυπτον εις την κεφαλην αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
27:30 |
Und sie spieen ihn an, nahmen das Rohr und schlugen ihn auf das Haupt.
|