Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah.
Matt EMTV 27:47  Some of those standing by, when they heard this, said, "This Man is calling Elijah!"
Matt NHEBJE 27:47  Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
Matt Etheridg 27:47  But certain of them who stood there, when they heard, said, This hath cried unto Ilio.
Matt ABP 27:47  And some of the ones standing there having heard, said that, [2calls Elijah 1This one].
Matt NHEBME 27:47  Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
Matt Rotherha 27:47  Now certain of them who were there standing, when they heard, began to say—This man, calleth, Elijah.
Matt LEB 27:47  And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is summoning Elijah!”
Matt BWE 27:47  Some of the people standing there heard what Jesus said. They said ‘This man is calling for Elijah.’
Matt Twenty 27:47  Some of those standing by heard this, and said. "The man is calling for Elijah!"
Matt ISV 27:47  When some of the people standing there heard this, they said, “He's calling for Elijah.”Elijah in Heb. sounds like Eli
Matt RNKJV 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for EliYah.
Matt Jubilee2 27:47  Some of those that stood there, when they heard [that], said, This [man] calls for Elijah.
Matt Webster 27:47  Some of them that stood there, when they heard [that], said, This [man] calleth for Elijah.
Matt Darby 27:47  And some of those who stood there, when they heard [it], said, This [man] calls for Elias.
Matt OEB 27:47  Some of those standing by heard this, and said: “The man is calling for Elijah!”
Matt ASV 27:47  And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah.
Matt Anderson 27:47  Some of those who were standing there, when they heard it, said: This man calls for Elijah.
Matt Godbey 27:47  And certain ones of those standing there hearing, said, He is calling Elijah.
Matt LITV 27:47  And hearing, some of those standing there said, This one calls Elijah.
Matt Geneva15 27:47  And some of them that stoode there, when they heard it, said, This man calleth Elias.
Matt Montgome 27:47  When they heard this, some of the bystanders said "He is calling for Elijah!"
Matt CPDV 27:47  Then certain ones who were standing and listening there said, “This man calls upon Elijah.”
Matt Weymouth 27:47  "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders.
Matt LO 27:47  Some of the bystanders hearing this, said, He calls Elijah.
Matt Common 27:47  When some of those standing there heard this, they said, "This man is calling Elijah."
Matt BBE 27:47  And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
Matt Worsley 27:47  And some of them that stood by, hearing Him, said, He calls upon Elias:
Matt DRC 27:47  And some that stood there and heard said: This man calleth Elias.
Matt Haweis 27:47  Then some of those who stood there, hearing him, said, This man is calling out for Elias.
Matt GodsWord 27:47  When some of the people standing there heard him say that, they said, "He's calling Elijah."
Matt Tyndale 27:47  Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas.
Matt KJVPCE 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
Matt NETfree 27:47  When some of the bystanders heard it, they said, "This man is calling for Elijah."
Matt RKJNT 27:47  Some of those who stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
Matt AFV2020 27:47  And some of those who were standing there heard and said, "This one is calling for Elijah."
Matt NHEB 27:47  Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
Matt OEBcth 27:47  Some of those standing by heard this, and said: “The man is calling for Elijah!”
Matt NETtext 27:47  When some of the bystanders heard it, they said, "This man is calling for Elijah."
Matt UKJV 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah.
Matt Noyes 27:47  Some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling for Elijah.
Matt KJV 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
Matt KJVA 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
Matt AKJV 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias.
Matt RLT 27:47  Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah.
Matt OrthJBC 27:47  And some of those who were standing there, when they heard, began saying, "This one calls for Eliyahu."
Matt MKJV 27:47  Some of those who stood there, when they heard, said, This one calls for Elijah.
Matt YLT 27:47  And certain of those standing there having heard, said--`Elijah he doth call;'
Matt Murdock 27:47  And some of them that stood there, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
Matt ACV 27:47  And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls Elijah.
Matt VulgSist 27:47  Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
Matt VulgCont 27:47  Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
Matt Vulgate 27:47  quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
Matt VulgHetz 27:47  Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
Matt VulgClem 27:47  Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant : Eliam vocat iste.
Matt CzeBKR 27:47  A někteří z těch, kteříž tu stáli, slyšíce, pravili: Eliáše volá tento.
Matt CzeB21 27:47  Když to uslyšeli někteří z kolemstojících, říkali: „Ten člověk volá Eliáše!“
Matt CzeCEP 27:47  Když to uslyšeli, říkali někteří z těch, kdo tu stáli: „On volá Eliáše.“
Matt CzeCSP 27:47  A když to uslyšeli někteří z těch, kdo tam stáli, říkali: „Ten člověk volá Eliáše.“
Matt PorBLivr 27:47  E alguns dos que ali estavam, quando ouviram, disseram: Ele está chamando Elias.
Matt Mg1865 27:47  Ary ny sasany tamin’ izay nijanona teo, raha nandre izany, dia nanao hoe: Miantso an’ i Elia Ilehio.
Matt CopNT 27:47  ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⳿Ⲏ̇ⲗⲓⲁⲥ.
Matt FinPR 27:47  Sen kuullessaan sanoivat muutamat niistä, jotka siinä seisoivat: "Hän huutaa Eliasta".
Matt NorBroed 27:47  Og noen av de som stod der, da de hadde hørt, sa de, Denne kaller på Elias.
Matt FinRK 27:47  Sen kuullessaan muutamat siellä seisovista sanoivat: ”Hän huutaa Eliaa.”
Matt ChiSB 27:47  站在那裏的人中,有幾個聽見了就說:「這人呼喚厄里亞呢!」
Matt CopSahBi 27:47  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ
Matt ArmEaste 27:47  Այնտեղ կանգնածներից ոմանք, երբ լսեցին, ասացին. «Դա Եղիային է կանչում»:
Matt ChiUns 27:47  站在那里的人,有的听见就说:「这个人呼叫以利亚呢!」
Matt BulVeren 27:47  Някои от стоящите там, като чуха това, казаха: Той вика Илия.
Matt AraSVD 27:47  فَقَوْمٌ مِنَ ٱلْوَاقِفِينَ هُنَاكَ لَمَّا سَمِعُوا قَالُوا: «إِنَّهُ يُنَادِي إِيلِيَّا».
Matt Shona 27:47  Vamwe vevakange vamirepo vakati vanzwa vakati: Uyu anodana Eria.
Matt Esperant 27:47  Kaj iuj el la apudstarantoj, aŭdinte tion, diris: Ĉi tiu vokas Elijan.
Matt ThaiKJV 27:47  บางคนในพวกที่ยืนอยู่ที่นั่น เมื่อได้ยินก็พูดว่า “คนนี้เรียกเอลียาห์”
Matt BurJudso 27:47  ထိုအရပ်၌ ရပ်နေသောသူအချို့တို့သည် ကြားလျှင်၊ သူသည် ဧလိယကိုခေါ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 27:47  τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ⸀ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
Matt FarTPV 27:47  بعضی از کسانی‌که آنجا ایستاده بودند این را شنیده گفتند: «الیاس را می‌خواند.»
Matt UrduGeoR 27:47  Yih sun kar pās khaṛe kuchh log kahne lage, “Wuh Iliyās Nabī ko bulā rahā hai.”
Matt SweFolk 27:47  Några av dem som stod där hörde det och sade: "Han ropar på Elia!"
Matt TNT 27:47  τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλίαν φωνεῖ οὗτος.
Matt GerSch 27:47  Etliche der Anwesenden, als sie es hörten, sprachen nun: Der ruft den Elia!
Matt TagAngBi 27:47  At nang marinig ito ng ilan sa nangakatayo roon, ay sinabi, Tinatawag ng taong ito si Elias.
Matt FinSTLK2 27:47  Sen kuullessaan muutamat siinä seisovista sanoivat: "Hän huutaa Eliaa."
Matt Dari 27:47  بعضی از کسانی که آنجا ایستاده بودند این را شنیده گفتند: «الیاس را می خواهد.»
Matt SomKQA 27:47  Kuwa halkaas taagnaa qaarkood ayaa goortay maqleen, yidhi, Kanu wuxuu u yeedhayaa Eliyaas.
Matt NorSMB 27:47  Då sagde nokre av deim som stod der og høyrde det: «Han ropar på Elia.»
Matt Alb 27:47  Dhe disa nga të pranishmit, kur e dëgjuan, thanë: ''Ky po thërret Elian''.
Matt GerLeoRP 27:47  Einige aber von denen, die dort standen, hörten es und sagten: „Er ruft Elija!“
Matt UyCyr 27:47  У йәрдә турғанларниң бәзилири буни хата аңлап: — Бу адәм Илияс пәйғәмбәргә мураҗиәт қиливатиду, — дейишти.
Matt KorHKJV 27:47  거기 서 있던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되, 이 사람이 엘리야를 부른다, 하니
Matt MorphGNT 27:47  τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ⸀ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
Matt SrKDIjek 27:47  А неки од онијех што стајаху ондје чувши то говораху: овај зове Илију.
Matt Wycliffe 27:47  And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
Matt Mal1910 27:47  അവിടെ നിന്നിരുന്നവരിൽ ചിലർ അതു കേട്ടിട്ടു; അവൻ ഏലീയാവെ വിളിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 27:47  거기 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 이 사람이 엘리야를 부른다 하고
Matt Azeri 27:47  اورادا دورانلاردان بعضئلري بونو اشئدنده ددئلر: "ائلياني چاغيرير."
Matt GerReinh 27:47  Da das etliche der Dastehenden hörten, sprachen sie: Den Elias ruft er.
Matt SweKarlX 27:47  Men någre som der stodo, när de det hörde, sade de: Han åkallar Elias.
Matt KLV 27:47  'op vo' chaH 'Iv Qampu' pa', ghorgh chaH Qoyta' 'oH, ja'ta', “ vam loD ghaH ja'taH Elijah.”
Matt ItaDio 27:47  Ed alcuni di coloro ch’erano ivi presenti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.
Matt RusSynod 27:47  Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Matt CSlEliza 27:47  Нецыи же от ту стоящих слышавше глаголаху, яко Илию глашает Сей.
Matt ABPGRK 27:47  τινές δε των εκεί εστώτων ακούσαντες έλεγον ότι Ηλίαν φωνεί ούτος
Matt FreBBB 27:47  Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient : Il appelle Elie, celui-ci !
Matt LinVB 27:47  O káti ya bato batélémí wâná mpé bayókí yangó, basúsu balobí : « Abélélí Elía ! »
Matt BurCBCM 27:47  ထိုနေရာ၌ ရပ်နေသူအချို့တို့သည် ထိုစကားကိုကြားကြလျှင် ဤသူ သည် ဧလိယကိုခေါ်နေသည်ဟု ဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 27:47  ᎢᎦᏛᏃ ᎾᎿᎭᎠᏂᏙᎾᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎢᎳᏯ ᎠᏯᏂᎭ ᎯᎠ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
Matt ChiUnL 27:47  旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
Matt VietNVB 27:47  Vài người đứng gần đó nghe tiếng Ngài, họ nói: Người này gọi tiên tri Ê-li.
Matt CebPinad 27:47  Ug dihay nanagtindog sa duol nga sa pagkadungog nila niini miingon, "Nagtawag siya kang Elias."
Matt RomCor 27:47  Unii din cei ce stăteau acolo, când au auzit aceste vorbe, au zis: „Strigă pe Ilie!”
Matt Pohnpeia 27:47  Ekei aramas ako me kesikesihnen wasao ahpw rongada met, re ahpw nda, “E ekehker Elaisa!”
Matt HunUj 27:47  Néhányan az ott állók közül, akik hallották ezt, így szóltak: „Illést hívja.”
Matt GerZurch 27:47  Als das einige von den dort Stehenden hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elia.
Matt GerTafel 27:47  Einige aber der dort Stehenden, da sie es hörten, sagten: Er ruft den Elias herbei.
Matt PorAR 27:47  Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
Matt DutSVVA 27:47  En sommigen van die daar stonden, zulks horende, zeiden: Deze roept Elias.
Matt Byz 27:47  τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt FarOPV 27:47  اما بعضی از حاضرین چون این را شنیدند، گفتند که او الیاس را می‌خواند.
Matt Ndebele 27:47  Njalo abanye kwababemi khona besizwa bathi: Lo ubiza uElija.
Matt PorBLivr 27:47  E alguns dos que ali estavam, quando ouviram, disseram: Ele está chamando Elias.
Matt StatResG 27:47  Τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον, ὅτι “Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.”
Matt SloStrit 27:47  Slišavši pa to nekteri tistih, ki so tam stali, rekó: Elija kliče ta.
Matt Norsk 27:47  Men da nogen av dem som stod der, hørte det, sa de: Han roper på Elias!
Matt SloChras 27:47  In ko slišijo to nekateri tistih, ki so tam stali, reko: Ta kliče Elija.
Matt Northern 27:47  Orada dayananların bəzisi bunu eşidərkən dedilər: «Bu Adam İlyası çağırır».
Matt GerElb19 27:47  Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias.
Matt PohnOld 27:47  Akai me u wasa o, rongadar me, ap indada: A eker Elias.
Matt LvGluck8 27:47  Bet citi no tiem, kas tur stāvēja, kad tie to dzirdēja, sacīja: “Šis sauc Eliju.”
Matt PorAlmei 27:47  E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias.
Matt ChiUn 27:47  站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」
Matt SweKarlX 27:47  Men någre, som der stodo, när de det hörde, sade de: Han åkallar Elias.
Matt Antoniad 27:47  τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt CopSahid 27:47  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲏⲗⲓⲁⲥ
Matt GerAlbre 27:47  Als dies einige der Umstehenden hörten, sprachen sie: "Der ruft Elia."
Matt BulCarig 27:47  И некои от стоящите там, като чуха, думаха: Илия зове той.
Matt FrePGR 27:47  Mais quelques-uns des assistants l'ayant entendu, disaient : « Il appelle Élie, celui-ci ! »
Matt JapDenmo 27:47  そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「この人はエリヤを呼んでいるのだ」と言った。
Matt PorCap 27:47  *Alguns dos que ali se encontravam, ao ouvi-lo, disseram: «Está a chamar por Elias.»
Matt Tausug 27:47  Na, pagdungug sin manga kaibanan tau nagtitindug duun, nasā' in pangdungug nila. Laung nila, “Tiyawag niya hi Ilyas!”
Matt GerTextb 27:47  Etliche der Dortstehenden aber, da sie es hörten, sagten: er ruft den Elias.
Matt Kapingam 27:47  Hunu daangada nogo tuu i-golo ne-longono-ginaadou a-Mee, ga-helekai, “Mee e-gahigahi a Elijah!”
Matt SpaPlate 27:47  Al oír esto, algunos de los que estaban allí dijeron: “A Elías llama este”.
Matt RusVZh 27:47  Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Matt CopSahid 27:47  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲏⲗⲉⲓⲁⲥ.
Matt LtKBB 27:47  Kai kurie iš ten stovėjusiųjų, tai išgirdę, sakė: „Jis šaukiasi Elijo“.
Matt Bela 27:47  Некаторыя, што стаялі там, чуючы гэта, казалі: Ільлю кліча Ён.
Matt CopSahHo 27:47  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲏⲗⲓⲁⲥ.
Matt BretonNT 27:47  Hiniennoù eus ar re a oa eno, o vezañ e glevet, a lavaras: Setu e c'halv Elia.
Matt GerBoLut 27:47  Etliche aber, die da stunden, da sie das horeten, sprachen sie: Der ruft den Elia.
Matt FinPR92 27:47  Tämän kuullessaan muutamat siellä olevista sanoivat: "Hän huutaa Eliaa."
Matt DaNT1819 27:47  Men Nogle af dem, som der stode, da de hørte det, sagde de: han kalder paa Elias.
Matt Uma 27:47  Ba hangkuja dua to mokore mohu' hi kaju parika' -na mpo'epe pe'au-na toe, ra'uli': "Epe, mpokio' nabi Elia-i!"
Matt GerLeoNA 27:47  Einige aber von denen, die dort standen, hörten es und sagten: „Er ruft Elija!“
Matt SpaVNT 27:47  Y algunos de los que estaban allí, oyéndo[lo,] decian: A Elías llama este.
Matt Latvian 27:47  Bet daži, kas tur stāvēja, to dzirdēdami, teica: Viņš sauc Eliju.
Matt SpaRV186 27:47  Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
Matt FreStapf 27:47  Quelques-uns de ceux qui étaient là l'entendant : «Il appelle Élie, celui-là !» dirent-ils.
Matt NlCanisi 27:47  Sommigen die daar stonden, hoorden het, en zeiden: Hij roept Elias.
Matt GerNeUe 27:47  Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"
Matt Est 27:47  Aga kui mõningad neist, kes seal seisid, seda kuulsid, ütlesid nad: "Tema kutsub Eelijat!"
Matt UrduGeo 27:47  یہ سن کر پاس کھڑے کچھ لوگ کہنے لگے، ”وہ الیاس نبی کو بُلا رہا ہے۔“
Matt AraNAV 27:47  فَلَمَّا سَمِعَهُ بَعْضُ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ، قَالُوا: «إِنَّهُ يُنَادِي إِيلِيَّا!»
Matt ChiNCVs 27:47  有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
Matt f35 27:47  τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt vlsJoNT 27:47  En sommigen die daar stonden, hoorden dit en zeiden: Deze roept Elias!
Matt ItaRive 27:47  Ma alcuni degli astanti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia.
Matt Afr1953 27:47  En sommige van die wat daar staan, hoor dit en sê: Hy roep Elía.
Matt RusSynod 27:47  Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: «Илию зовет Он».
Matt FreOltra 27:47  Quelques-uns des assistants, l'ayant entendu, dirent: «Voilà qu'il appelle Elie;»
Matt UrduGeoD 27:47  यह सुनकर पास खड़े कुछ लोग कहने लगे, “वह इलियास नबी को बुला रहा है।”
Matt TurNTB 27:47  Orada duranlardan bazıları bunu işitince, “Bu adam İlyas'ı çağırıyor” dediler.
Matt DutSVV 27:47  En sommigen van die daar stonden, zulks horende, zeiden: Deze roept Elias.
Matt HunKNB 27:47  Ennek hallatára egyesek az ott állók közül így szóltak: »Ez Illést hívja.«
Matt Maori 27:47  I te rongonga o etahi o te hunga e tu ana i reira, ka mea, E karanga ana te tangata nei ki a Iraia.
Matt sml_BL_2 27:47  Pagkale itu e' saga a'a magt'nggehan maina'an, yuk sigām kasehe', “Angalinganan iya nabi Elija.”
Matt HunKar 27:47  Némelyek pedig az ott állók közül, a mint ezt hallák, mondának: Illést hívja ez.
Matt Viet 27:47  Có mấy người đứng đó, nghe kêu, thì nói rằng: Nó kêu Ê-li.
Matt Kekchi 27:47  Nak queˈrabi li cˈaˈru quixye li cuanqueb aran, cuan li queˈyehoc: —Abihomak, yo̱ chixbokbal li profeta Elías, chanqueb.
Matt Swe1917 27:47  Men när några av dem som stodo där borde detta, sade de: »Han kallar på Elias.»
Matt KhmerNT 27:47  ហើយ​អ្នក​ខ្លះ​ដែល​ឈរ​នៅ​ទីនោះ​បាន​ស្ដាប់​ឮ​ ក៏​និយាយ​ថា៖​ «អ្នក​នេះ​ស្រែក​រក​លោក​អេលីយ៉ា​ហើយ»​
Matt CroSaric 27:47  A neki od nazočnih, čuvši to, govorahu: "Ovaj zove Iliju."
Matt BasHauti 27:47  Eta han present ciradenetaric batzuc hori ençunic, cioiten, Elias deitzen du hunec.
Matt WHNU 27:47  τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt VieLCCMN 27:47  Nghe vậy, một vài người đứng đó liền nói: Hắn ta gọi ông Ê-li-a !
Matt FreBDM17 27:47  Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : il appelle Elie.
Matt TR 27:47  τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt HebModer 27:47  ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃
Matt PotLykin 27:47  KicI anIt shikanipwoe'cuk pic i kanotmowat, kikItwuk; OtI nInI onItuman Inaisun.
Matt Kaz 27:47  Сол жерде тұрғандардың кейбіреулері мұны естіп: «Ол Ілияс пайғамбарды шақырып жатыр», — десті.
Matt UkrKulis 27:47  Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей.
Matt FreJND 27:47  Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu [cela], disaient : Il appelle Élie, celui-ci !
Matt TurHADI 27:47  Bunu duyan bazıları, “İlyas’ı çağırıyor” dediler.
Matt Wulfila 27:47  𐌹𐌸 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌴𐌻𐌹𐌰𐌽 𐍅𐍉𐍀𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌰.
Matt GerGruen 27:47  Einige von denen, die dort standen, vernahmen dies und sagten: "Er ruft den Elias."
Matt SloKJV 27:47  Ko so nekateri izmed teh, ki so tam stali, to slišali, so rekli: „Ta človek kliče Elija.“
Matt Haitian 27:47  Nan moun ki te la yo genyen ki tande l' pale. Yo di: Men l'ap rele Eli.
Matt FinBibli 27:47  Mutta muutamat niistä, jotka siinä seisoivat, kuin he sen kuulivat, sanoivat: Eliasta hän huutaa.
Matt SpaRV 27:47  Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
Matt HebDelit 27:47  וַיֹּאמְרוּ מִקְצָת הָעֹמְדִים שָׁם כְּשָׁמְעָם אֶת־זֹאת לֵאמֹר אֶל־אֵלִיָּהוּ הוּא קוֹרֵא׃
Matt WelBeibl 27:47  Pan glywodd rhai o'r bobl oedd yn sefyll yno hyn, medden nhw, “Mae'n galw ar y proffwyd Elias am help.”
Matt GerMenge 27:47  Als einige von den dort Stehenden dies hörten, sagten sie: »Der ruft den Elia!«
Matt GreVamva 27:47  Και τινές των εκεί εστώτων ακούσαντες, έλεγον ότι τον Ηλίαν φωνάζει ούτος.
Matt ManxGael 27:47  Dooyrt paart jeusyn va nyn shassoo ayns shen, tra cheayll ad shen, Ta'n dooinney shoh geamagh er Elias.
Matt Tisch 27:47  τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλείαν φωνεῖ οὗτος.
Matt UkrOgien 27:47  Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю́.
Matt MonKJV 27:47  Харин тэнд зогсож байсан зарим хүн үүнийг сонсоод, Энэ хүн Элийаг дуудаж байна гэв.
Matt FreCramp 27:47  Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent : " Il appelle Elie. "
Matt SrKDEkav 27:47  А неки од оних што стајаху онде чувши то говораху: Овај зове Илију.
Matt SpaTDP 27:47  Algunos de lo que estaban allí, cuando lo escucharon, dijeron, «Este hombre está llamando a Elías.»
Matt PolUGdan 27:47  Wtedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: On woła Eliasza.
Matt FreGenev 27:47  Et quelques-uns de ceux qui eftoyent là prefens, ayans ouï cela, difoyent, Celui-ci appelle Elie.
Matt FreSegon 27:47  Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.
Matt Swahili 27:47  Lakini wale waliosimama pale waliposikia hivyo wakasema, "Anamwita Eliya."
Matt SpaRV190 27:47  Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
Matt HunRUF 27:47  Néhányan az ott állók közül, akik hallották ezt, így szóltak: Illést hívja.
Matt FreSynod 27:47  Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient: Il appelle Élie.
Matt DaOT1931 27:47  Men nogle af dem, som stode der og hørte det, sagde: „Han kalder paa Elias.‟
Matt FarHezar 27:47  برخی از حاضران چون این را شنیدند، گفتند: «الیاس را می‌خواند.» با شما هستم!»
Matt TpiKJPB 27:47  Sampela bilong ol husat i sanap long dispela hap, taim ol i harim dispela, i tok, Dispela man i singautim Ilaias.
Matt ArmWeste 27:47  Հոն կայնողներէն ոմանք՝ երբ լսեցին՝ ըսին. «Ասիկա Եղիա՛ն կը կանչէ»:
Matt DaOT1871 27:47  Men nogle af dem, som stode der og hørte det, sagde: „Han kalder paa Elias.‟
Matt JapRague 27:47  其處に立てる者の中、或人々之を聞きて、彼エリアを呼ぶよ、と云ひ居りしが、
Matt Peshitta 27:47  ܐܢܫܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܐ ܠܐܠܝܐ ܩܪܐ ܀
Matt FreVulgG 27:47  Quelques-uns de ceux qui étaient présents, L’ayant entendu, disaient : Il appelle Elie.
Matt PolGdans 27:47  Tedy niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy to, mówili: Elijasza ten woła.
Matt JapBungo 27:47  そこに立つ者のうち或 人々これを聞きて『彼はエリヤを呼ぶなり』と言ふ。
Matt Elzevir 27:47  τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος
Matt GerElb18 27:47  Als aber etliche der Dastehenden es hörten, sagten sie: Dieser ruft den Elias.