Matt
|
RWebster
|
27:65 |
Pilate said to them, Ye have a watch: go, make it as secure as ye can.
|
Matt
|
EMTV
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard; go make it as secure as you know how."
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
|
Matt
|
Etheridg
|
27:65 |
Pilatos saith to them, Ye have guards; go, watch diligently, as ye know how.
|
Matt
|
ABP
|
27:65 |
[3said 1And 4to them 2Pilate], You have a custodial guard, Go away! You safeguard as you know!
|
Matt
|
NHEBME
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
|
Matt
|
Rotherha
|
27:65 |
Pilate saith unto them—Ye have a guard: Go your way, secure it for yourselves, as ye know how.
|
Matt
|
LEB
|
27:65 |
Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you know how.”
|
Matt
|
BWE
|
27:65 |
Pilate said to them, ‘Take soldiers. Go and guard the grave as well as you can.’
|
Matt
|
Twenty
|
27:65 |
"You may have a guard," was Pilate's reply; "go and make the tomb as secure as you can."
|
Matt
|
ISV
|
27:65 |
Pilate told them, “You haveOr Take a military guard. Go and make the tombLit. it as secure as you know how.”
|
Matt
|
RNKJV
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch; go your way; make [it] as secure as ye can.
|
Matt
|
Webster
|
27:65 |
Pilate said to them, Ye have a watch: go, make [it] as secure as ye can.
|
Matt
|
Darby
|
27:65 |
And Pilate said to them, Ye have a watch: go, secure it as well as ye know how.
|
Matt
|
OEB
|
27:65 |
“You may have a guard,” was Pilate’s reply; “go and make the tomb as secure as you can.”
|
Matt
|
ASV
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
Anderson
|
27:65 |
Pilate said to them: You have a guard; go, make it as safe as you know how.
|
Matt
|
Godbey
|
27:65 |
Pilate said to them, You have a watch: go, make it safe as you know.
|
Matt
|
LITV
|
27:65 |
And Pilate said to them, You have a guard, go away, make it as secure as you know how .
|
Matt
|
Geneva15
|
27:65 |
Then Pilate saide vnto them, Ye haue a watch: goe, and make it sure as ye knowe.
|
Matt
|
Montgome
|
27:65 |
"You can have a guard," said Pilate. "Go your way, make it as secure as you can."
|
Matt
|
CPDV
|
27:65 |
Pilate said to them: “You have a guard. Go, guard it as you know how.”
|
Matt
|
Weymouth
|
27:65 |
"You can have a guard," said Pilate: "go and make all safe, as best you can."
|
Matt
|
LO
|
27:65 |
Pilate answered, You have a guard; make the sepulcher as secure as you can.
|
Matt
|
Common
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."
|
Matt
|
BBE
|
27:65 |
Pilate said to them, You have watchmen; go and make it as safe as you are able.
|
Matt
|
Worsley
|
27:65 |
But Pilate said to them, Ye have a guard of your own, go and make it as secure as ye will.
|
Matt
|
DRC
|
27:65 |
Pilate saith to them: You have a guard. Go, guard it as you know.
|
Matt
|
Haweis
|
27:65 |
Then said Pilate unto them, Ye have a guard, go and make it as secure as ye think fit.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:65 |
Pilate told them, "You have the soldiers you want for guard duty. Go and make the tomb as secure as you know how."
|
Matt
|
Tyndale
|
27:65 |
Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go and make it as sure as ye can.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
NETfree
|
27:65 |
Pilate said to them, "Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can."
|
Matt
|
RKJNT
|
27:65 |
Pilate said to them, You have a guard: go your way; make it as secure as you can.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:65 |
Then Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you know how."
|
Matt
|
NHEB
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
|
Matt
|
OEBcth
|
27:65 |
“You may have a guard,” was Pilate’s reply; “go and make the tomb as secure as you can.”
|
Matt
|
NETtext
|
27:65 |
Pilate said to them, "Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can."
|
Matt
|
UKJV
|
27:65 |
Pilate said unto them, All of you have a watch: go your way, make it as sure as all of you can.
|
Matt
|
Noyes
|
27:65 |
Pilate said to them, Ye have a guard; go, make it as secure as ye know how.
|
Matt
|
KJV
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
KJVA
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
AKJV
|
27:65 |
Pilate said to them, You have a watch: go your way, make it as sure as you can.
|
Matt
|
RLT
|
27:65 |
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:65 |
Pilate said to them, "You have a guard, go make the kever as secure as you know how."
|
Matt
|
MKJV
|
27:65 |
Pilate said to them, You have a watch. Go and make it as secure as you can.
|
Matt
|
YLT
|
27:65 |
And Pilate said to them, `Ye have a watch, go away, make secure--as ye have known;'
|
Matt
|
Murdock
|
27:65 |
Pilate said to them: Ye have soldiers: go and guard it, as ye know how.
|
Matt
|
ACV
|
27:65 |
Pilate said to them, Ye have security. Go, make it as secure as ye know how.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:65 |
Pilatos lhes disse: Vós tendes uma guarda. Ide fazer segurança como o entendeis.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:65 |
Hoy Pilato taminy: Makà mpiambina ka mandehana, ary ataovy mafy araka izay hainareo ny fiambenana.
|
Matt
|
CopNT
|
27:65 |
ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓ⳿ⲁ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲟϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:65 |
Niin Pilatus sanoi heille: "Tuossa on vartijaväkeä, menkää, vartioikaa niin hyvin kuin taidatte".
|
Matt
|
NorBroed
|
27:65 |
Og Pilatus sa til dem, Dere har en vakt; trekk dere tilbake og gjør sikker hvordan dere vet.
|
Matt
|
FinRK
|
27:65 |
Pilatus sanoi heille: ”Saatte vartiomiehiä. Menkää ja vartioikaa niin hyvin kuin taidatte.”
|
Matt
|
ChiSB
|
27:65 |
比拉多對他們說:「你們可得一隊衛兵;你們去,照你們所知道的,好好看守。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:65 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲣϫϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:65 |
Պիղատոսը նրանց ասաց. «Զինուորներ ունէք. գնացէ՛ք ապահովութեանը հոգ տարէք, ինչպէս որ գիտէք»:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:65 |
彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」
|
Matt
|
BulVeren
|
27:65 |
Пилат им каза: Вземете стража. Идете и го пазете, както знаете.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:65 |
فَقَالَ لَهُمْ بِيلَاطُسُ: «عِنْدَكُمْ حُرَّاسٌ. اِذْهَبُوا وَٱضْبُطُوهُ كَمَا تَعْلَمُونَ».
|
Matt
|
Shona
|
27:65 |
Pirato akati kwavari: Mune varindi; endai murichengete sezvamunoziva.
|
Matt
|
Esperant
|
27:65 |
Pilato diris al ili: Vi havas gardistaron; iru, kaj gardu ĝin laŭ via eblo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:65 |
ปีลาตจึงบอกเขาว่า “พวกท่านจงเอายามไปเถิด จงไปเฝ้าให้แข็งแรงเท่าที่ท่านจะทำได้”
|
Matt
|
BurJudso
|
27:65 |
ပိလတ်မင်းက၊ သင်တို့၌ လူစောင့်တတပ်ရှိ၏။ သွားကြ၊ တတ်နိုင်သမျှအတိုင်း လုံခြုံစွာစောင့်စေကြ ဟု ဆိုလေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:65 |
⸀ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:65 |
پیلاطس گفت: «شما میتوانید نگهبانانی در آنجا بگمارید. بروید و تا آنجا كه ممكن است از آن محافظت كنید.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:65 |
Pīlātus ne jawāb diyā, “Pahredāroṅ ko le kar qabr ko itnā mahfūz kar do jitnā tum kar sakte ho.”
|
Matt
|
SweFolk
|
27:65 |
Pilatus sade till dem: "Här har ni en vaktstyrka. Gå och säkra graven så gott ni kan."
|
Matt
|
TNT
|
27:65 |
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
|
Matt
|
GerSch
|
27:65 |
Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben! Gehet hin und bewacht es, so gut ihr könnt!
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:65 |
Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:65 |
Pilatus sanoi heille: "[Tuossa] teillä on vartio, menkää, vartioikaa niin hyvin kuin taidatte."
|
Matt
|
Dari
|
27:65 |
پیلاطُس گفت: «شما می توانید نگهبانانی در آنجا بگذارید. بروید و تا آنجا که ممکن است از آن محافظت کنید.»
|
Matt
|
SomKQA
|
27:65 |
Bilaatos wuxuu ku yidhi, Waardiyayaal baad leedihiin. Taga oo adkeeya in alla intaad adkayn taqaaniin.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:65 |
Då sagde Pilatus: «Her hev de vakt! Gakk no og tak vare på gravi som de best kann!»
|
Matt
|
Alb
|
27:65 |
Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:65 |
Da sagte Pilatus zu ihnen: „[Da] habt ihr eine Wache; geht hin, sichert sie, wie ihr es [zu tun] wisst.“
|
Matt
|
UyCyr
|
27:65 |
Пилатус уларға: — Қоғдиғучи ләшкәр елип берип, қәбирни қурбиңларниң йетишичә қоғдаңлар, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:65 |
빌라도가 그들에게 이르되, 너희에게 파수꾼이 있으니 너희 길로 가서 너희가 할 수 있는 대로 그것을 굳게 지키라, 하거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:65 |
⸀ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:65 |
Рече им Пилат: ево вам страже, па идите те утврдите како знате.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:65 |
Pilat seide to hem, Ye han the kepyng; go ye, kepe ye as ye kunnen.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:65 |
പീലാത്തൊസ് അവരോടു: കാവൽക്കൂട്ടത്തെ തരാം; പോയി നിങ്ങളാൽ ആകുന്നെടത്തോളം ഉറപ്പുവരുത്തുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:65 |
빌라도가 가로되 너희에게 파수꾼이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘
|
Matt
|
Azeri
|
27:65 |
پئلاط اونلارا ددي: "بئر دسته کشئچکي گؤتورون؛ گدئن بئلدئيئنئز کئمي مقبرهني قورويون."
|
Matt
|
GerReinh
|
27:65 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Habt die Wache, gehet hin, und verwahret, wie ihr wisset!
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:65 |
Då sade Pilatus til dem: Der hafwen I waktena; går, och förwarer, som I kunnen.
|
Matt
|
KLV
|
27:65 |
Pilate ja'ta' Daq chaH, “ SoH ghaj a guard. jaH, chenmoH 'oH as secure as SoH laH.”
|
Matt
|
ItaDio
|
27:65 |
Ma Pilato disse loro: Voi avete la guardia; andate, assicuratelo come l’intendete.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:65 |
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:65 |
Рече же им Пилат: имате кустодию: идите, утвердите, якоже весте.
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:65 |
έφη δε αυτοίς ο Πιλάτος έχετε κουστωδίαν υπάγετε ασφαλίσασθε ως οίδατε
|
Matt
|
FreBBB
|
27:65 |
Mais Pilate leur dit : Vous avez une garde ; allez, et faites-le garder comme vous l'entendrez.
|
Matt
|
LinVB
|
27:65 |
Piláto azóngísí : « Bakéngeli, bozali na bango ! Bókende kokéngele lilíta lokóla bínó mǒkó bokanisi. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:65 |
ပီလာတုမင်းက သင်တို့၌ အစောင့်တပ်ရှိ၏ ၊ သွား၍ သင်တို့တတ်နိုင်သမျှ လုံခြုံအောင် စောင့်ကြပ်ကြလော့ဟု သူတို့အား ဆိုလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:65 |
ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏕᏥᎧᎭ, ᎢᏤᎾ ᎾᏍᏓᏴ ᎢᎨᏨᏁᏗ ᎨᎡ ᏫᏂᏨᎦ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:65 |
彼拉多曰、爾有守兵、往盡乃心、固守之、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:65 |
Phi-lát bảo họ: Các người có lính canh, hãy đem lính canh đi canh mộ cẩn thận theo cách các người biết.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:65 |
Ug si Pilato miingon kanila, "Pagkuha kamog mga bantay nga sundalo; lumakaw kamo ug himoa ninyo kini nga malig-on sumala sa inyong mahimo."
|
Matt
|
RomCor
|
27:65 |
Pilat le-a zis: „Aveţi o strajă; duceţi-vă de păziţi cum puteţi”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:65 |
Pailet eri mahsanihong irail, “Ien silepe kan, kumwail kohwei oh silehdi mwahu sousowo duwen amwail kak.”
|
Matt
|
HunUj
|
27:65 |
Pilátus azonban ezt válaszolta: „Van őrségetek, menjetek, őriztessétek ti, ahogyan tudjátok.”
|
Matt
|
GerZurch
|
27:65 |
Pilatus sagte zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben; gehet hin, bewachet es, so gut ihr könnt!
|
Matt
|
GerTafel
|
27:65 |
Pilatus sprach zu ihnen: Ihr sollt eine Wache haben, geht hin und versichert euch, wie ihr es wisset.
|
Matt
|
PorAR
|
27:65 |
Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o tão seguro quanto puderdes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:65 |
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.
|
Matt
|
Byz
|
27:65 |
εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
FarOPV
|
27:65 |
پیلاطس بدیشان فرمود: «شما کشیکچیان دارید. بروید چنانکه دانید، محافظت کنید.»
|
Matt
|
Ndebele
|
27:65 |
UPilatu wasesithi kubo: Lilabalindi; hambani, liliqinise njengokubona kwenu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:65 |
Pilatos lhes disse: Vós tendes uma guarda. Ide fazer segurança como o entendeis.
|
Matt
|
StatResG
|
27:65 |
Ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, “Ἔχετε κουστωδίαν, ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.”
|
Matt
|
SloStrit
|
27:65 |
Pilat jim pa reče: Stražo imate; pojdite, zavarujte, kakor véste.
|
Matt
|
Norsk
|
27:65 |
Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!
|
Matt
|
SloChras
|
27:65 |
Pilat pa jim reče: Vzemite stražo, pojdite, dobro zavarujte, kakor veste.
|
Matt
|
Northern
|
27:65 |
Pilat onlara dedi: «Bir dəstə keşikçi götürün, gedin, bacardığınız kimi qəbirin təhlükəsizliyini qoruyun».
|
Matt
|
GerElb19
|
27:65 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:65 |
Pilatus masani ong irail: let silepa ko, komail kowei sinsila sousou o duen komail kak ong.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:65 |
Bet Pilatus uz tiem sacīja: “Te jums ir sargi, ejat un sargājiet, kā zinādami.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:65 |
E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardae-o como entenderdes.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:65 |
彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧!盡你們所能的把守妥當。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:65 |
Då sade Pilatus till dem: Der hafven I vaktena; går och förvarer, som I kunnen.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:65 |
εφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
CopSahid
|
27:65 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲣϫϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:65 |
Pilatus sprach zu ihnen: "Ihr sollt eine Wache haben. Geht hin und verwahrt das Grab, so gut ihr könnt."
|
Matt
|
BulCarig
|
27:65 |
Рече им Пилат: Имате стража; идете, завардете както знаете.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:65 |
Pilate leur dit : « Prenez une garde ; allez, protégez-le comme vous l'entendez. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:65 |
ピラトは彼らに言った,「お前たちには警備兵がある。行って,できる限りの警備をするがよい」。
|
Matt
|
PorCap
|
27:65 |
Pilatos respondeu-lhes: «Tendes guardas. Ide e guardai-o como entenderdes.»
|
Matt
|
Tausug
|
27:65 |
“Na, kawa' kamu sundalu ampa niyu pajagahi tuud marayaw in kubul niya,” in sambag hi Pilatu kanila.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:65 |
Sagte Pilatus zu ihnen: ihr sollt eine Wache haben, gehet hin und sorget für die Sicherheit nach bestem Wissen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:65 |
Pilato les dijo: “Tenéis guardia. Id, guardadlo como sabéis”.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:65 |
Pilate ga-helekai gi digaula boloo, “Lahia digau-dauwa aanaa, hagaloohia. Hula loohia taalunga i godou mee ala e-mee.”
|
Matt
|
RusVZh
|
27:65 |
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:65 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲣϫϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:65 |
Pilotas jiems atsakė: „Štai jums sargyba – eikite ir saugokite, kaip išmanote“.
|
Matt
|
Bela
|
27:65 |
А Пілат сказаў ім: маеце варту; ідзеце, ахоўвайце, як ведаеце.
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:65 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲧⲱⲇⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲣϫϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:65 |
Pilat a lavaras dezho: Gwarded hoc'h eus, it ha diwallit anezhañ evel ma karot.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:65 |
Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hitter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:65 |
Pilatus vastasi heille: "Saatte vartioväkeä. Menkää ja järjestäkää haudan vartiointi niin hyvin kuin taidatte."
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:65 |
Men Pilatus sagde til dem: der have I Vagten; gaaer hen, forvarer med Flid, som I bedst vide.
|
Matt
|
Uma
|
27:65 |
Na'uli' Pilatus: "Ria moto tantara. Keni-ramo hilou mpodongo daeo' -na hudupakulea' -ni."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:65 |
Pilatus sagte zu ihnen: „[Da] habt ihr eine Wache; geht hin, sichert sie, wie ihr es [zu tun] wisst.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:65 |
Y Pilato les dijo: Teneis una guardia; id, asegurad[le] como sabeis.
|
Matt
|
Latvian
|
27:65 |
Pilāts viņiem atbildēja: Ņemiet sardzi, ejiet un apsargājiet, kā zināt!
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:65 |
Díceles Pilato: La guardia tenéis: id, asegurádlo como sabéis.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:65 |
Pilate leur répondit : «Vous avez des gardes ; allez, surveillez comme vous l'entendez.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:65 |
Pilatus zeide tot hen: Gij hebt een wacht; gaat en bewaakt het graf, zoals het u goeddunkt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:65 |
"Ihr sollt eure Wache haben", erwiderte Pilatus. "Geht, und sichert die Gruft, so gut ihr könnt!"
|
Matt
|
Est
|
27:65 |
Pilaatus ütles neile: "Siin on teil valvesalk! Minge ja pidage valvet nii hästi kui oskate!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:65 |
پیلاطس نے جواب دیا، ”پہرے داروں کو لے کر قبر کو اِتنا محفوظ کر دو جتنا تم کر سکتے ہو۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
27:65 |
فَأَجَابَهُمْ بِيلاَطُسُ: «عِنْدَكُمْ حُرَّاسٌ! فَاذْهَبُوا وَاحْرُسُوهُ كَمَا تَرَوْنَ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:65 |
彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽你们所能的去严密看守吧。”
|
Matt
|
f35
|
27:65 |
εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:65 |
En Pilatus zeide tot hen: Gij hebt een wacht; gaat heen en bewaakt het zoo goed gij kunt.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:65 |
Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:65 |
Daarop sê Pilatus vir hulle: Julle sal 'n wag kry; gaan verseker dit soos julle dit verstaan.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:65 |
Пилат сказал им: «Имеете стражу; пойдите охраняйте, как знаете».
|
Matt
|
FreOltra
|
27:65 |
Pilate leur dit: Une garde est à vos ordres; allez, assurez-vous du tombeau comme vous l'entendrez.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:65 |
पीलातुस ने जवाब दिया, “पहरेदारों को लेकर क़ब्र को इतना महफ़ूज़ कर दो जितना तुम कर सकते हो।”
|
Matt
|
TurNTB
|
27:65 |
Pilatus onlara, “Yanınıza asker alın, gidip mezarı dilediğiniz gibi güvenlik altına alın” dedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:65 |
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:65 |
Pilátus azt felelte nekik: »Van őrségtek, menjetek és biztosítsátok magatoknak, ahogy tudjátok.«
|
Matt
|
Maori
|
27:65 |
Ka mea a Pirato ki a ratou, He kaitiaki ano a koutou: haere, kia puta o koutou whakaaro kei taea atu ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:65 |
“Na,” yuk si Pilatu. “Bowahunbi sundalu pehē' ni kubul bo' pajagahunbi sakuli-kuli.”
|
Matt
|
HunKar
|
27:65 |
Pilátus pedig monda nékik: Van őrségetek; menjetek, őríztessétek, a mint tudjátok.
|
Matt
|
Viet
|
27:65 |
Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:65 |
Ut laj Pilato quixye reheb: —Cueˈqueb jun chˈu̱tal chi soldado. Ayukex rochbeneb ut qˈuehomak retal nak teˈxba̱nu chi us. La̱ex nequenau chanru te̱ba̱nu, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:65 |
Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:65 |
លោកពីឡាត់និយាយទៅពួកគេថា៖ «អ្នករាល់គ្នាមានអ្នកយាមហើយ ចូរទៅយាមតាមដែលអ្នករាល់គ្នាយល់ឃើញចុះ»
|
Matt
|
CroSaric
|
27:65 |
Reče im Pilat: "Imate stražu! Idite i osigurajte kako znate!"
|
Matt
|
BasHauti
|
27:65 |
Eta erran ciecén Pilatec, Badituçue goardac: çoazte, segura çaitezte daquiçuen beçala.
|
Matt
|
WHNU
|
27:65 |
εφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:65 |
Ông Phi-la-tô bảo họ : Thì có sẵn lính đó, các người hãy đi mà canh giữ theo cách các người biết !
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:65 |
Mais Pilate leur dit : vous avez la garde ; allez, et assurez-le comme vous l’entendrez.
|
Matt
|
TR
|
27:65 |
εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
HebModer
|
27:65 |
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:65 |
Paye'nt cI otI okinan, anwusI KtIiwawak e'kwapicuk; ktashiamsI wawishkItok tso ke'kshkItoie'k.
|
Matt
|
Kaz
|
27:65 |
Пилат:— Мейлі, қарауыл тобын алыңдар. Барып, қабірді өздерің білгендеріңше күзетіп, қауіпсіздігін қамтамасыз етіңдер, — деп шешті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:65 |
Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.
|
Matt
|
FreJND
|
27:65 |
Et Pilate leur dit : Vous avez une garde ; allez, rendez-le sûr comme vous l’entendez.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:65 |
Pilatus onlara şöyle dedi: “Yanınıza muhafızları alın, gidin, mezarı istediğiniz gibi muhafaza altına alın.”
|
Matt
|
Wulfila
|
27:65 |
𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃: 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐍅𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌹𐌳𐌿𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:65 |
Pilatus sprach zu ihnen: "Ihr sollt eine Wache haben! Geht hin und sichert das Grab, wie ihr es versteht."
|
Matt
|
SloKJV
|
27:65 |
Pilat jim je rekel: „Imate stražo; pojdite svojo pot, naredite to tako varno kakor lahko.“
|
Matt
|
Haitian
|
27:65 |
Pilat di yo: Men yon eskwad gad. Ale, veye kavo a jan nou vle a.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:65 |
Pilatus sanoi heille: teillä on vartiat: menkäät, vartioitkaat niinkuin te tiedätte.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:65 |
Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:65 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס הִנֵּה לָכֶם אַנְשֵׁי מִשְׁמָר לְכוּ סִכְרוּהוּ כְּדַעְתְּכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:65 |
“Cymerwch filwyr,” meddai Peilat, “ac ewch i wneud y bedd mor ddiogel ag y gallwch chi.”
|
Matt
|
GerMenge
|
27:65 |
Pilatus antwortete ihnen: »Ihr sollt eine Wachmannschaft haben; geht hin und verwahrt (das Grab) sicher, so gut ihr könnt!«
|
Matt
|
GreVamva
|
27:65 |
Είπε δε προς αυτούς ο Πιλάτος· Έχετε φύλακας· υπάγετε, ασφαλίσατε καθώς εξεύρετε.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:65 |
Dooyrt Pilate roo, Ta watch eu immee-jee reue, jean-jee cha shickyr jeh as oddys shiu.
|
Matt
|
Tisch
|
27:65 |
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:65 |
Відказав їм Пилат: „Сторо́жу ви маєте, — ідіть, забезпечте, як знаєте“.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:65 |
Тэгтэл Пилаатос тэдэнд, Та нарт харуулын алба бий. Явж, та нар чадахаараа хамгаал гэлээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:65 |
Рече им Пилат: Ево вам страже, па идите те утврдите како знате.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:65 |
Pilate leur répondit : " Vous avez une garde ; allez, gardez-le comme vous l'entendez. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:65 |
Pilato les dijo, «Tienen una guardia. Vayan y asegúrenlo tanto como puedan.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:65 |
Piłat powiedział im: Macie straż. Idźcie, zabezpieczcie, jak umiecie.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:65 |
Mais Pilate leur dit, Vous avez la garde: allez, & l'affeurez comme vous l'entendez.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:65 |
Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:65 |
Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.
|
Matt
|
Swahili
|
27:65 |
Pilato akawaambia, "Haya, mnao walinzi; nendeni mkalinde kadiri mjuavyo."
|
Matt
|
HunRUF
|
27:65 |
Pilátus azonban ezt válaszolta: Van őrségetek, menjetek, őriztessétek ti, ahogyan tudjátok!
|
Matt
|
FreSynod
|
27:65 |
Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, et gardez-le comme vous l'entendrez.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:65 |
Pilatus sagde til dem: „Der have I en Vagt; gaar hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!‟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:65 |
Pailat i tokim ol, Yupela i gat wanpela was. Go long rot bilong yupela, na mekim dispela strong tru olsem yupela i inap long mekim.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:65 |
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դուք պահակազօրք ունիք. գացէ՛ք, ապահովեցէ՛ք՝ ի՛նչպէս որ կ՚ուզէք»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:65 |
Pilatus sagde til dem: „Der have I en Vagt; gaar hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!‟
|
Matt
|
JapRague
|
27:65 |
ピラト彼等に向ひ、汝等に番兵あり、往きて思ふ儘に守れと云ひければ、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:65 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܩܤܛܘܢܪܐ ܙܠܘ ܐܙܕܗܪܘ ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:65 |
Pilate leur dit : Vous avez des gardes ; allez, gardez-le comme vous l’entendez.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:65 |
Rzekł im Piłat: Macie straż, idźcież, obwarujcie, jako umiecie.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:65 |
ピラト言ふ『なんぢらに番兵あり、往きて力 限り固めよ』
|
Matt
|
Elzevir
|
27:65 |
εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε
|
Matt
|
GerElb18
|
27:65 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Ihr habt eine Wache; gehet hin, sichert es, so gut ihr es wisset.
|