Matt
|
RWebster
|
27:8 |
Therefore that field was called, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
EMTV
|
27:8 |
Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:8 |
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:8 |
Wherefore that field has been called, The field of blood, until this day.
|
Matt
|
ABP
|
27:8 |
Therefore [2is called 1that field], Field of blood, until today.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:8 |
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:8 |
Wherefore, that field hath been called Field of Blood, until this day.
|
Matt
|
LEB
|
27:8 |
(For this reason that field has been called the Field of Blood until today.)
|
Matt
|
BWE
|
27:8 |
That is why that field has been called ‘The field of blood’ until now.
|
Matt
|
Twenty
|
27:8 |
And that is why that field is called the 'Field of Blood' to this very day.
|
Matt
|
ISV
|
27:8 |
That is why that field has been called the Field of Blood to this day.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:8 |
Therefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
Webster
|
27:8 |
Wherefore that field has been called, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
Darby
|
27:8 |
Wherefore that field has been called Blood-field unto this day.
|
Matt
|
OEB
|
27:8 |
and that is why that field is called the ‘Field of Blood’ to this very day.
|
Matt
|
ASV
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
Anderson
|
27:8 |
For this reason, that field is called the field of blood, to this day.
|
Matt
|
Godbey
|
27:8 |
Therefore that field has been called, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
LITV
|
27:8 |
So that field was called Field of Blood until today.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:8 |
Wherefore that field is called, The field of bloud, vntill this day.
|
Matt
|
Montgome
|
27:8 |
That is the reason why, to this day, the field is called "The Field of Blood."
|
Matt
|
CPDV
|
27:8 |
For this reason, that field is called Haceldama, that is, ‘The Field of Blood,’ even to this very day.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:8 |
for which reason that piece of ground received the name, which it still bears, of `the Field of Blood.'
|
Matt
|
LO
|
27:8 |
for which reason that field is, to this day, called, The Field of Blood.
|
Matt
|
Common
|
27:8 |
Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
|
Matt
|
BBE
|
27:8 |
For this cause that field was named, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
Worsley
|
27:8 |
and therefore that field is called the field of blood to this day.
|
Matt
|
DRC
|
27:8 |
For this cause that field was called Haceldama, that is, the field of blood, even to this day.
|
Matt
|
Haweis
|
27:8 |
Therefore is that field called, The field of blood unto this day.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:8 |
That's why that field has been called the Field of Blood ever since.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:8 |
Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
NETfree
|
27:8 |
For this reason that field has been called the "Field of Blood" to this day.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:8 |
Therefore that field has been called, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:8 |
Therefore that field is called The Field of Blood to this day.
|
Matt
|
NHEB
|
27:8 |
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:8 |
and that is why that field is called the ‘Field of Blood’ to this very day.
|
Matt
|
NETtext
|
27:8 |
For this reason that field has been called the "Field of Blood" to this day.
|
Matt
|
UKJV
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
Noyes
|
27:8 |
Wherefore that field hath been called, The Field of Blood, unto this day.
|
Matt
|
KJV
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
KJVA
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
AKJV
|
27:8 |
Why that field was called, The field of blood, to this day.
|
Matt
|
RLT
|
27:8 |
Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:8 |
For this reason that field has been called the `Sadeh HaDahm (Field of Blood)` to this day.
|
Matt
|
MKJV
|
27:8 |
Therefore that field was called, The Field of Blood, to this day.
|
Matt
|
YLT
|
27:8 |
therefore was that field called, `Field of blood,' unto this day.
|
Matt
|
Murdock
|
27:8 |
Wherefore that field is called the field of blood, unto this day.
|
Matt
|
ACV
|
27:8 |
Therefore that field was called the field of blood, to this day.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:8 |
Por isso aquele campo tem sido chamado campo de sangue até hoje.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:8 |
Koa izany no anaovana ny anaran’ izany saha izany mandraka androany hoe Sahan-drà.
|
Matt
|
CopNT
|
27:8 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲫⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:8 |
Sentähden sitä peltoa vielä tänäkin päivänä kutsutaan Veripelloksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:8 |
Derfor ble denne marken kalt blod-marken inntil denne dag.
|
Matt
|
FinRK
|
27:8 |
Sen tähden sitä peltoa kutsutaan vielä tänäkin päivänä Veripelloksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:8 |
為此直到今日稱那塊地為「血田」。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:8 |
Այդ պատճառով այդ ագարակը կոչուել է Արեան ագարակ՝ մինչեւ այսօր:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:8 |
所以那块田直到今日还叫做「血田」。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:8 |
Затова онази нива е наречена и до днес Кръвна нива.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:8 |
لِهَذَا سُمِّيَ ذَلِكَ ٱلْحَقْلُ «حَقْلَ ٱلدَّمِ» إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:8 |
Naizvozvo munda uyo wakanzi munda weropa kusvikira nhasi.
|
Matt
|
Esperant
|
27:8 |
Tial tiu kampo estas nomata Kampo de Sango, ankoraŭ ĝis hodiaŭ.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:8 |
เหตุฉะนั้น ทุ่งนั้นจึงเรียกว่า ทุ่งโลหิต จนถึงทุกวันนี้
|
Matt
|
BurJudso
|
27:8 |
ထိုအကြောင်းကို အစွဲပြု၍ ယခုတိုင်အောင် ထိုမြေအကွက်ကို သွေးမြေဟု ခေါ်တွင်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:8 |
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:8 |
به این دلیل آن زمین تا به امروز، «مزرعهٔ خون» خوانده میشود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:8 |
Is lie yih khet āj tak Ḳhūn kā Khet kahlātā hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:8 |
Därför kallas den åkern än i dag för Blodsåkern.
|
Matt
|
TNT
|
27:8 |
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
|
Matt
|
GerSch
|
27:8 |
Daher wird jener Acker Blutacker genannt bis auf den heutigen Tag.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:8 |
Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:8 |
Sen tähden sitä peltoa kutsutaan vielä tänäkin päivänä Veripelloksi.
|
Matt
|
Dari
|
27:8 |
به این دلیل آن زمین تا به امروز، «مزرعۀ خون» خوانده می شود.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:8 |
Sidaa darteed ilaa maanta dhulkaas waxaa loogu yeedhaa dhulkii dhiigga.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:8 |
Difor hev den åkeren vore kalla Blodåkeren alt til denne dag.
|
Matt
|
Alb
|
27:8 |
Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: "Ara e gjakut".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:8 |
Darum wird jener Acker bis zum heutigen [Tag] „Blutacker“ genannt.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:8 |
Шуниң үчүн бу йәр һазирғичә «Қанлиқ йәр» дәп атилип кәлмәктә.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:8 |
그러므로 이 날까지 그 밭을 피 밭이라 하느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:8 |
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:8 |
Од тога се и прозва она њива крвна њива и до данас.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:8 |
Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:8 |
ആകയാൽ ആ നിലത്തിന്നു ഇന്നുവരെ രക്തനിലം എന്നു പേർ പറയുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
27:8 |
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라
|
Matt
|
Azeri
|
27:8 |
بونا گؤره او زمئيه بو گونه قدر قان زمئسي ديئلئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:8 |
Darum ist der Acker "Blutacker" genannt, bis auf den heutigen Tag. -
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:8 |
Af hwilko den platsen heter Blodplats, intil denna dag.
|
Matt
|
KLV
|
27:8 |
vaj vetlh yotlh ghaHta' ja' “The yotlh vo' 'Iw” Daq vam jaj.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:8 |
Perciò, quel campo è stato, infino al dì d’oggi, chiamato: Campo di sangue.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:8 |
посему и называется земля та "землею крови" до сего дня.
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:8 |
темже наречеся село то село крове, до сего дне:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:8 |
διό εκλήθη ο αγρός εκείνος αγρός αίματος έως της σήμερον
|
Matt
|
FreBBB
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ-là a été appelé, jusqu'à aujourd'hui, le Champ du Sang.
|
Matt
|
LinVB
|
27:8 |
Yangó wâná téé leló bakotángaka mabelé mâná ‘Lisálá lya Makilá’.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:8 |
ထို့ကြောင့် ထိုမြေကွက်ကို ယနေ့ တိုင်အောင် သွေးဖြင့်ရင်းရသောမြေဟုခေါ်ဆိုကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:8 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᎩᎬ ᎤᎶᎨᏒ ᎠᏃᏎᎭ ᎪᎯ ᏥᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:8 |
故其田迄今稱血田焉、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:8 |
Cho nên đến nay ruộng ấy vẫn được gọi là Ruộng Máu.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:8 |
Busa ang maong yuta ginganlan nga Yuta nga Dugoon hangtud karong mga adlawa.
|
Matt
|
RomCor
|
27:8 |
Iată de ce ţarina aceea a fost numită până în ziua de azi: „Ţarina sângelui”.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:8 |
Ihme wasao adanekihki “Sapwen Nta” sang ni ahnsowo kohdo lel rahnwet.
|
Matt
|
HunUj
|
27:8 |
Ezért hívják ezt a mezőt a mai napig is Vérmezőnek.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:8 |
Daher wurde jener Acker Blutacker genannt bis heute. (a) Apg 1:19
|
Matt
|
GerTafel
|
27:8 |
Daher jenes Feld bis auf den heutigen Tag der Blutacker heißt.
|
Matt
|
PorAR
|
27:8 |
Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:8 |
Daarom is die akker genaamd de akker des bloeds, tot op den huidigen dag.
|
Matt
|
Byz
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
FarOPV
|
27:8 |
از آن جهت، آن مزرعه تا امروزبحقل الدم مشهور است.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:8 |
Ngakho lesosiqinti sathiwa yisiqinti segazi, kuze kube lamuhla.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:8 |
Por isso aquele campo tem sido chamado campo de sangue até hoje.
|
Matt
|
StatResG
|
27:8 |
Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:8 |
Za to se imenuje tisto polje Krvavo polje, do današnjega dné.
|
Matt
|
Norsk
|
27:8 |
Derfor heter denne aker Blodakeren den dag idag.
|
Matt
|
SloChras
|
27:8 |
Zato se imenuje tista njiva ‚Krvava njiva‘ do današnjega dne.
|
Matt
|
Northern
|
27:8 |
Buna görə o tarlaya bu günə qədər «Qan tarlası» deyilir.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:8 |
Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:8 |
I me wasa o adaneki sap en nta kokodo lel ran wet.
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:8 |
Tāpēc tas tīrums ir nosaukts asins tīrums līdz šai dienai.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:8 |
Por isso foi chamado aquelle campo, até ao dia d'hoje, Campo de sangue.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:8 |
所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:8 |
Af hvilko den platsen heter Blodplats, intill denna dag.
|
Matt
|
Antoniad
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
CopSahid
|
27:8 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:8 |
Darum heißt der Acker noch heutigentags der Blutacker.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:8 |
За това се нарече онази нива Кръвна нива и до днес.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ-là a été appelé, jusques à aujourd'hui, champ du sang. —
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:8 |
それで,この畑は今日に至るまで「血の畑」と呼ばれている。
|
Matt
|
PorCap
|
27:8 |
Por tal razão, aquele campo é chamado, até ao dia de hoje, «Campo de Sangue.»
|
Matt
|
Tausug
|
27:8 |
Hangkan na in lupa' yan sampay pa bihaun in pagtawag Lupa' Binī sin Dugu'.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:8 |
darum bekam der Acker den Namen Blutacker bis heute.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:8 |
Por lo cual ese campo fue llamado Campo de Sangre, hasta el día de hoy.
|
Matt
|
Kapingam
|
27:8 |
Deenei di hai di gowaa deelaa e-haga-ingoo boloo, “Di Gowaa Dodo”, gaa-dae-mai-loo gi dangi-nei.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:8 |
посему и называется земля та "землею крови" до сего дня.
|
Matt
|
CopSahid
|
27:8 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:8 |
Todėl ta dirva iki šios dienos vadinasi Kraujo dirva.
|
Matt
|
Bela
|
27:8 |
таму і называецца поле тое "полем крыві" па сёньняшні дзень;
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:8 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:8 |
Setu perak eo bet galvet ar park-se Park ar Gwad betek hiziv.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:8 |
Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:8 |
Vielä tänäkin päivänä sitä peltoa kutsutaan Veripelloksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:8 |
Derfor blev den Ager kaldet Blodager indtil denne Dag.
|
Matt
|
Uma
|
27:8 |
Toe pai' tana' toe rahanga' Tana' Raa' duu' tempo toi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:8 |
Darum wird jener Acker bis zum heutigen [Tag] „Blutacker“ genannt.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:8 |
Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el dia de hoy.
|
Matt
|
Latvian
|
27:8 |
Tāpēc šis tīrums līdz šai dienai saucas Hakeldama, tas ir, asins tīrums.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:8 |
Por lo cual fue llamado aquel campo: Campo de sangre, hasta el día de hoy.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:8 |
De là le nom de «Champ-du-Sang» qu'on lui donne encore aujourd'hui.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:8 |
Daarom wordt die akker tot op de dag van heden Bloedakker genoemd.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:8 |
Deshalb heißt dieses Stück Land heute noch "Blutacker".
|
Matt
|
Est
|
27:8 |
Selle tõttu hüütakse seda põldu verepõlluks tänapäevani.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:8 |
اِس لئے یہ کھیت آج تک خون کا کھیت کہلاتا ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:8 |
وَلِذَلِكَ مَازَالَ هَذَا الْحَقْلُ يُدْعَى حَتَّى الْيَوْمِ حَقْلَ الدَّمِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:8 |
所以那田称为“血田”,直到今日。
|
Matt
|
f35
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:8 |
Daarom is die akker tot op den huidigen dag Bloedakker genoemd.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:8 |
Perciò quel campo, fino al dì d’oggi, è stato chiamato: Campo di sangue.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:8 |
Daarom is dié stuk grond genoem Bloedgrond, tot vandag toe.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:8 |
поэтому и называется земля та землею крови до сего дня.
|
Matt
|
FreOltra
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ est appelé encore aujourd'hui le Champ du Sang.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:8 |
इसलिए यह खेत आज तक ख़ून का खेत कहलाता है।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:8 |
Bunun için bu tarlaya bugüne dek “Kan Tarlası” denilmiştir.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:8 |
Daarom is die akker genaamd de akker des bloeds, tot op den huidigen dag.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:8 |
Ezért hívják azt a földet Vérmezőnek mind a mai napig.
|
Matt
|
Maori
|
27:8 |
Na reira hoki i huaina ai taua mara, Ko te Mara o te Toto, a mohoa noa nei,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:8 |
Angkan tana' inān niōnan, ‘Tana' tambahan laha'’ sampay ni kabuwattituhan.
|
Matt
|
HunKar
|
27:8 |
Ezért hívják ezt a mezőt vérmezejének mind e mai napig.
|
Matt
|
Viet
|
27:8 |
Nhơn đó, ruộng ấy đến nay còn gọi là "ruộng huyết."
|
Matt
|
Kekchi
|
27:8 |
Joˈcan nak chalen anakcuan quicana chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan “Lokˈbil riqˈuin Quicˈ.”
|
Matt
|
Swe1917
|
27:8 |
Därför kallas den åkern ännu i dag Blodsåkern.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:8 |
ដូច្នោះហើយ គេហៅស្រែនោះថា ស្រែឈាម រហូតដល់សព្វថ្ងៃនេះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
27:8 |
Stoga se ona njiva zove "Krvava njiva" sve do danas.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:8 |
Halacotz deithu içan da landa hura, odol-landa, egungo egunerano.
|
Matt
|
WHNU
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:8 |
Vì vậy mà thửa ruộng ấy gọi là Ruộng Máu cho đến ngày nay.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:8 |
C’est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu’à aujourd’hui, le champ du sang.
|
Matt
|
TR
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
HebModer
|
27:8 |
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:8 |
Ie'i we'tshInkate'k MskwI ktukan, otI e'kishkiwuk.
|
Matt
|
Kaz
|
27:8 |
Сондықтан осы жер танабы күні бүгінге дейін «Қанды танап» деп аталады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:8 |
Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день.
|
Matt
|
FreJND
|
27:8 |
c’est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu’à aujourd’hui.
|
Matt
|
TurHADI
|
27:8 |
O tarlanın bugün “Kan Tarlası” diye anılmasının sebebi işte budur.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:8 |
𐌳𐌿𐌸𐌸𐌴 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌽𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌰𐌺𐍂𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌺𐍂𐍃 𐌱𐌻𐍉𐌸𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌳 𐌷𐌹𐌽𐌰 𐌳𐌰𐌲.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:8 |
Deshalb heißt dieser Acker bis auf den heutigen Tag Blutacker.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:8 |
Zatorej je bilo to polje do današnjega dne imenovano Njiva krvi.
|
Matt
|
Haitian
|
27:8 |
Se poutèt sa, jouk jounen jòdi a, yo rele jaden sa a: Jaden san.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:8 |
Sentähden se pelto on kutsuttu tähän päivään asti veripelloksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:8 |
Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:8 |
עַל־כֵּן שֵׁם־הַשָּׂדֶה הַהוּא שְׂדֵה הַדָּם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:8 |
A dyna pam mai ‛Maes y Gwaed‛ ydy'r enw arno hyd heddiw.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:8 |
daher führt jener Acker den Namen ›Blutacker‹ (hebräisch Hakeldama) bis auf den heutigen Tag.
|
Matt
|
GreVamva
|
27:8 |
Διά τούτο ωνομάσθη ο αγρός εκείνος Αγρός αίματος έως της σήμερον.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:8 |
Shen-y-fa va'n magher shen enmyssit, Yn magher-foalley, gys y laa t'ayn jiu.
|
Matt
|
Tisch
|
27:8 |
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:8 |
чому й зветься те поле „полем крови“ аж до сьогодні.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:8 |
Тиймээс тэр талбай энэ өдрийг хүртэл Цусны талбай хэмээгдсэн.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:8 |
Од тога се и прозва она њива крвна њива и до данас.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ est encore aujourd'hui appelé Champ du sang.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:8 |
Por esto ese campo se llamó «El campo de la sangre» hasta este día.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:8 |
Dlatego to pole aż do dziś nazywa się Polem Krwi.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:8 |
Et pour cette caufe ce champ-là a efté appellé jufques à ce jourd'hui, Le champ de fang.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:8 |
Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.
|
Matt
|
Swahili
|
27:8 |
Ndiyo maana mpaka leo shamba hilo linaitwa Shamba la Damu.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:8 |
Ezért hívják ezt a mezőt a mai napig Vérmezőnek.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:8 |
C'est pourquoi ce champ-là est appelé, encore aujourd'hui, «le Champ du sang».
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:8 |
Derfor blev den Mark kaldt Blodmarken indtil den Dag i Dag.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:8 |
از اینرو آن مکان تا به امروز به «مزرعة خون» معروف است.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:8 |
Olsem na dispela hap graun ol i kolim, Hap graun bilong blut, i go inap long tude.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:8 |
Ուստի այդ արտը կոչուեցաւ «Արիւնի արտ» մինչեւ այսօր:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:8 |
Derfor blev den Mark kaldt Blodmarken indtil den Dag i Dag.
|
Matt
|
JapRague
|
27:8 |
故に此畑、今日までもハケルダマ、即ち血の畑と呼ばれたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:8 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܩܪܝ ܐܓܘܪܤܐ ܗܘ ܩܪܝܬܐ ܕܕܡܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:8 |
C’est pourquoi ce champ a été appelé jusqu’à ce jour Haceldama, c’est-à-dire champ du sang.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:8 |
Dlatego ona rola nazwana jest rolą krwi, aż do dnia dzisiejszego.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:8 |
之によりて其の畑は、今に至るまで血の畑と稱へらる。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:8 |
διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον
|
Matt
|
GerElb18
|
27:8 |
Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag.
|