Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt EMTV 27:7  And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt NHEBJE 27:7  They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
Matt Etheridg 27:7  And they took counsel, and bought with it the field of the potter, for the burial-place of strangers.
Matt ABP 27:7  [3council 1And 2taking], they bought with them the field of the potter for a burial ground for strangers.
Matt NHEBME 27:7  They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
Matt Rotherha 27:7  And, taking counsel, they bought with them, the field of the potter, as a burial-place for strangers.
Matt LEB 27:7  And after taking counsel, they purchased ⌞with⌟ them the Potter’s Field, for a burial place for strangers.
Matt BWE 27:7  They talked the matter over and bought a field that belonged to a man who made pots. They bought it for a place in which to bury strangers.
Matt Twenty 27:7  So, after consultation, they bought with them the 'Potter's Field' for a burial-ground for foreigners;
Matt ISV 27:7  So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.
Matt RNKJV 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt Jubilee2 27:7  And they took counsel and bought with them the potter's field to bury strangers in.
Matt Webster 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt Darby 27:7  And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.
Matt OEB 27:7  So, after consultation, they bought with them the ‘Potter’s Field’ for a burial-ground for foreigners;
Matt ASV 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt Anderson 27:7  And they took counsel, and bought with it the potter’s field, as a burial-place for foreigners.
Matt Godbey 27:7  And taking counsel, they purchased with them the field of the potter, for a burying place for strangers.
Matt LITV 27:7  And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.
Matt Geneva15 27:7  And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
Matt Montgome 27:7  So after the consultation they bought the Potter’s Field with it, for a burial-place for strangers.
Matt CPDV 27:7  Then, having taken counsel, they bought the potter’s field with it, as a burying place for sojourners.
Matt Weymouth 27:7  So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
Matt LO 27:7  But, after deliberating, they bought with it the potter's field, to be a burying place for strangers,
Matt Common 27:7  So they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt BBE 27:7  And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
Matt Worsley 27:7  so they consulted together, and bought with them the potter's field for a burying-ground for strangers:
Matt DRC 27:7  And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.
Matt Haweis 27:7  So taking counsel, they bought with them a potter’s field, as a burial-place for strangers.
Matt GodsWord 27:7  So they decided to use it to buy a potter's field for the burial of strangers.
Matt Tyndale 27:7  And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
Matt KJVPCE 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt NETfree 27:7  After consulting together they bought the Potter's Field with it, as a burial place for foreigners.
Matt RKJNT 27:7  And they took counsel, and bought with the money the potter's field, to bury strangers in.
Matt AFV2020 27:7  And after taking counsel, they bought a potter's field with the pieces of silver, for a burial ground for strangers.
Matt NHEB 27:7  They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
Matt OEBcth 27:7  So, after consultation, they bought with them the ‘Potter’s Field’ for a burial-ground for foreigners;
Matt NETtext 27:7  After consulting together they bought the Potter's Field with it, as a burial place for foreigners.
Matt UKJV 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt Noyes 27:7  And they consulted together, and bought with them the potter’s field, for a burial-place for strangers.
Matt KJV 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt KJVA 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt AKJV 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
Matt RLT 27:7  And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
Matt OrthJBC 27:7  And they took counsel together and they bought the potter's field as a beit kevarot (cemetery) for zarim (foreigners).
Matt MKJV 27:7  And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
Matt YLT 27:7  and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
Matt Murdock 27:7  And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a place to bury strangers.
Matt ACV 27:7  And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners.
Matt VulgSist 27:7  Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
Matt VulgCont 27:7  Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
Matt Vulgate 27:7  consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
Matt VulgHetz 27:7  Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
Matt VulgClem 27:7  Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
Matt CzeBKR 27:7  A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.
Matt CzeB21 27:7  Dohodli se tedy, že za ně koupí Hrnčířské pole, aby sloužilo k pohřbívání cizinců.
Matt CzeCEP 27:7  Uradili se tedy a koupili za ně pole hrnčířovo k pohřbívání cizinců.
Matt CzeCSP 27:7  Uradili se a koupili za ně hrnčířovo pole k pohřbívání cizinců.
Matt PorBLivr 27:7  Então juntamente se aconselharam, e compraram com elas o campo do oleiro, para ser cemitério dos estrangeiros.
Matt Mg1865 27:7  Ary nony niara-nihevitra izy, dia namidiny ny sahan’ ny mpanefy vilany ny vola ho fandevenam-bahiny.
Matt CopNT 27:7  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ⳿ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲩⲙⲁ⳿ⲛⲑⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 27:7  Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
Matt NorBroed 27:7  Og da de hadde tatt rådslutning, kjøpte de ved dem keramikerens mark, til begravelsen for de fremmede.
Matt FinRK 27:7  Neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
Matt ChiSB 27:7  他們商議後,就用那銀錢買了陶工的田地,作為埋葬外鄉人用。
Matt CopSahBi 27:7  ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
Matt ArmEaste 27:7  Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:
Matt ChiUns 27:7  他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
Matt BulVeren 27:7  И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, в която да се погребват чужденци.
Matt AraSVD 27:7  فَتَشَاوَرُوا وَٱشْتَرَوْا بِهَا حَقْلَ ٱلْفَخَّارِيِّ مَقْبَرَةً لِلْغُرَبَاءِ.
Matt Shona 27:7  Vakarangana, vakatenga nawo munda wemuumbi wehari, uve wekuviga vatorwa.
Matt Esperant 27:7  Kaj ili konsiliĝis, kaj aĉetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn.
Matt ThaiKJV 27:7  เขาก็ปรึกษากันและได้เอาเงินนั้นไปซื้อทุ่งช่างหม้อไว้ สำหรับเป็นที่ฝังศพคนต่างบ้านต่างเมือง
Matt BurJudso 27:7  တိုင်ပင်ပြီးမှ၊ အိုးထိန်းသမား၏ မြေအကွက်ကို တပါးအမျိုးသားတို့၏သင်္ချိုင်းဖြစ်စေဘို့ရာ ထိုငွေနှင့် ဝယ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 27:7  συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Matt FarTPV 27:7  بنابراین پس از مشورت، با آن پول مزرعهٔ کوزه‌گر را خریدند تا برای خارجی‌های مقیم اورشلیم گورستانی داشته باشند.
Matt UrduGeoR 27:7  Āpas meṅ mashwarā karne ke bād unhoṅ ne kumhār kā khet ḳharīdne kā faislā kiyā tāki pardesiyoṅ ko dafnāne ke lie jagah ho.
Matt SweFolk 27:7  De tog ett beslut att för pengarna köpa Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar.
Matt TNT 27:7  συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Matt GerSch 27:7  Nachdem sie aber Rat gehalten, kauften sie dafür den Acker des Töpfers, als Begräbnisstätte für die Fremdlinge.
Matt TagAngBi 27:7  At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan.
Matt FinSTLK2 27:7  Pidettyään neuvottelun he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
Matt Dari 27:7  بنابراین پس از مشورت، با آن پول مزرعۀ کوزه گر را خریدند تا برای بیگانگان مقیم اورشلیم گورستانی داشته باشند.
Matt SomKQA 27:7  Markaasay ka wada hadleen oo waxay ku iibsadeen dhulka dheriyasameeyaha in shisheeyaha lagu aaso.
Matt NorSMB 27:7  So tok dei den rådi at dei for desse pengarne kjøpte Pottemakaråkeren til gravstad for framande.
Matt Alb 27:7  Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve.
Matt GerLeoRP 27:7  Da hielten sie Rat und kauften davon den „Töpferacker“ als Grabstätte für die Fremden.
Matt UyCyr 27:7  Улар өз ара мәслиһәтлишип, бу пул­лар билән яқа жутлуқларға мазарлиқ қилиш үчүн, хумданчиниң бир парчә йерини сетивалди.
Matt KorHKJV 27:7  의논한 뒤에 나그네들을 묻기 위해 그것들로 토기장이의 밭을 샀더라.
Matt MorphGNT 27:7  συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Matt SrKDIjek 27:7  Него се договорише те купише за њих лончареву њиву за гробље гостима.
Matt Wycliffe 27:7  And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
Matt Mal1910 27:7  പരദേശികളെ കുഴിച്ചിടുവാൻ അതുകൊണ്ടു കുശവന്റെ നിലം വാങ്ങി.
Matt KorRV 27:7  의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
Matt Azeri 27:7  و موشاوئره ادئب قرئبلري دفن اتمک اوچون او پوللا کوزه​گر زمئسئني ساتين آلديلار.
Matt GerReinh 27:7  Sie hielten aber einen Rat, und kauften dafür den Acker des Töpfers, zum Begräbnis der Fremdlinge.
Matt SweKarlX 27:7  Och när de hade hållit råd, köpte de dermed en krukomakares åker, til främmandes begrafning;
Matt KLV 27:7  chaH tlhapta' qeS, je je'ta' the potter's yotlh tlhej chaH, Daq bury novpu' Daq.
Matt ItaDio 27:7  E, preso consiglio, comperarono di quelli il campo del vasellaio, per luogo di sepoltura agli stranieri.
Matt RusSynod 27:7  Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Matt CSlEliza 27:7  Совет же сотворше, купиша ими село скудельничо, в погребание странным:
Matt ABPGRK 27:7  συμβούλιον δε λαβόντες ηγόρασαν εξ αυτών τον αγρόν του κεραμέως εις ταφήν τοις ξένοις
Matt FreBBB 27:7  Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
Matt LinVB 27:7  Basámbí likambo mpé bayókání ’te bakosómba na mosolo moye elanga ya mosáli mbéki, ézala esíká ya kokunda bampaya.
Matt BurCBCM 27:7  ထို့ ကြောင့် သူတို့သည် တိုင်ပင်ကြပြီးမှ သူစိမ်းဧည့်သည်တို့အား သဂြိုဟ်ခြင်းငှာ အိုးထိန်းသည်၏မြေတစ်ကွက်ကို ထိုငွေဖြင့်ဝယ်ကြ၏။-
Matt Che1860 27:7  ᎤᏂᏃᎮᎸᏃ, ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏁ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎯ ᏗᎨᏥᏂᏐᏗᏱ.
Matt ChiUnL 27:7  遂共議以其金市陶人田、以瘞賓旅、
Matt VietNVB 27:7  Họ bàn với nhau dùng số bạc ấy mua thửa ruộng của người thợ gốm để làm nơi chôn cất ngoại kiều.
Matt CebPinad 27:7  Busa nanagsabut sila, ug pinaagi niini ilang gipalit ang yuta sa magkokolon, aron pagalubngan alang sa mga dumoloong.
Matt RomCor 27:7  Şi după ce s-au sfătuit, au cumpărat cu banii aceia „Ţarina olarului”, ca loc pentru îngroparea străinilor.
Matt Pohnpeia 27:7  Irail eri kapwungada duwen mwohni pwukat oh pwainkihda sahpw ehu me adaneki Sapwen Sounwia Dahl, pwehn wiahla wasahn seriden mehn liki kan.
Matt HunUj 27:7  Aztán határozatot hoztak, és megvásárolták belőle a Fazekasmezőt, az idegenek számára temetőnek.
Matt GerZurch 27:7  Nachdem sie aber Rat gehalten hatten, kauften sie dafür den Acker des Töpfers als Begräbnisplatz für die Fremden.
Matt GerTafel 27:7  Sie hielten aber eine Beratung und kauften damit den Töpferacker zu einem Begräbnis für Fremde.
Matt PorAR 27:7  E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
Matt DutSVVA 27:7  En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.
Matt Byz 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt FarOPV 27:7  پس شورا نموده، به آن مبلغ، مزرعه کوزه‌گر را بجهت مقبره غرباءخریدند.
Matt Ndebele 27:7  Basebecebisana bathenga ngazo isiqinti sombumbi, sibe ngesokungcwaba abezizwe.
Matt PorBLivr 27:7  Então juntamente se aconselharam, e compraram com elas o campo do oleiro, para ser cemitério dos estrangeiros.
Matt StatResG 27:7  Συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Matt SloStrit 27:7  Posvetovavši se pa, kupijo za nje lončarjevo polje za pokopališče tujcem.
Matt Norsk 27:7  Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede.
Matt SloChras 27:7  Posvetovali so se pa in kupili zanje lončarjevo njivo za pokopališče tujcem.
Matt Northern 27:7  Öz aralarında məşvərət keçirərək o pulla yadelliləri dəfn etmək üçün dulusçunun tarlasını satın aldılar.
Matt GerElb19 27:7  Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.
Matt PohnOld 27:7  Irail ari kapukapung, ap netiadar sap en saun wia dal, wasa me men liki pan seredi ia,
Matt LvGluck8 27:7  Bet tie sarunājās un par tiem pirka to podnieka tīrumu svešiniekiem par kapsētu.
Matt PorAlmei 27:7  E, tendo deliberado juntamente, compraram com ellas o campo do oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
Matt ChiUn 27:7  他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
Matt SweKarlX 27:7  Och när de hade hållit råd, köpte de dermed en krukomakares åker, till främmandes begrafning;
Matt Antoniad 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt CopSahid 27:7  ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
Matt GerAlbre 27:7  So kauften sie denn nach einer Beratung den bekannten Töpferacker dafür zum Begräbnisplatz für die Fremden.
Matt BulCarig 27:7  И като се съветваха, купиха с тех нивата грънчарска, за погребване на странни.
Matt FrePGR 27:7  Or ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour servir de sépulture aux étrangers.
Matt JapDenmo 27:7  彼らは相談し,よそ人たちの埋葬のためにそれらで陶器師の畑を買った。
Matt PorCap 27:7  Depois de terem deliberado, compraram com elas o «Campo do Oleiro», para servir de cemitério aos estrangeiros.
Matt Tausug 27:7  Pag'ubus piyag'isunan nila na bang unuhun in sīn. Na, in kiyapag'isunan nila, in sīn piyamī nila lupa' sin tau maghihinang anglit lupa'. In lupa' ini hīnang pangubulan sin manga patay dayn ha dugaing hula'.
Matt GerTextb 27:7  Sie entschlossen sich aber und kauften davon den Töpferacker zum Fremdenbegräbnis,
Matt Kapingam 27:7  Nomuli, gei digaula gaa-hai di-nadau haganoho gi-nia bahihadu aalaa, gaa-hai bolo e-haga-hai-hegau e-hui di gowaa dela e-haga-ingoo boloo, “Di Gowaa Tangada Hai-pileed”, e-hai di waa-daalunga digau tuadimee.
Matt SpaPlate 27:7  Y después de deliberar, compraron con ellas el campo del Alfarero para sepultura de los extranjeros.
Matt RusVZh 27:7  Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Matt CopSahid 27:7  ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ.
Matt LtKBB 27:7  Jie pasitarė ir už juos nupirko puodžiaus dirvą ateiviams laidoti.
Matt Bela 27:7  І зрабіўшы нараду, купілі на іх поле ганчара для пахаваньня чужынцаў;
Matt CopSahHo 27:7  ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ.
Matt BretonNT 27:7  Hag o vezañ en em guzuliet, e prenjont park ar poder evit beziañ an diavaezidi.
Matt GerBoLut 27:7  Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Topfersacker darum zum Begrabnis der Pilger.
Matt FinPR92 27:7  Neuvoteltuaan he päättivät ostaa niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautapaikaksi.
Matt DaNT1819 27:7  Men de holdt Raad og kjøbte den Pottemagers Ager derfor, til at jorde Fremmede udi.
Matt Uma 27:7  Hibalia-mi pohawa' -ra, doi toe ra'oli-ki tana' to rahanga' Tana' Topobabehi Kura, bona tana' toe rapontanai-raka tauna to bela-ra to Yahudi.
Matt GerLeoNA 27:7  Da hielten sie Rat und kauften davon den „Töpferacker“ als Grabstätte für die Fremden.
Matt SpaVNT 27:7  Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros:
Matt Latvian 27:7  Un apspriedušies viņi nopirka par tiem podnieka tīrumu svešinieku kapsētai.
Matt SpaRV186 27:7  Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del Ollero, por sepultura para los extranjeros.
Matt FreStapf 27:7  Et après en avoir conféré ensemble, ils en achetèrent le «Champ-du-Potier» pour la sépulture des étrangers.
Matt NlCanisi 27:7  En ze besloten, daarvoor de akker van den pottenbakker te kopen als een begraafplaats voor de vreemdelingen.
Matt GerNeUe 27:7  Sie beschlossen, den sogenannten "Töpferacker" dafür zu kaufe, als Friedhof für die Ausländer.
Matt Est 27:7  Kuld nad pidasid nõu ning ostsid nende eest potissepa põllu matmispaigaks muulastele.
Matt UrduGeo 27:7  آپس میں مشورہ کرنے کے بعد اُنہوں نے کمہار کا کھیت خریدنے کا فیصلہ کیا تاکہ پردیسیوں کو دفنانے کے لئے جگہ ہو۔
Matt AraNAV 27:7  وَبَعْدَ التَّشَاوُرِ اشْتَرَوْا بِالْمَبْلَغِ حَقْلَ الْفَخَّارِيِّ لِيَكُونَ مَقْبَرَةً لِلْغُرَبَاءِ،
Matt ChiNCVs 27:7  他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。
Matt f35 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt vlsJoNT 27:7  En toen zij beraadslaagd hadden, kochten zij daarvoor den akker van den pottebakker, tot een begraafplaats voor de vreemdelingen.
Matt ItaRive 27:7  E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri.
Matt Afr1953 27:7  En nadat hulle saam raad gehou het, het hulle die stuk grond van die pottebakker daarmee gekoop as 'n begraafplaas vir vreemdelinge.
Matt RusSynod 27:7  Сделав же совещание, купили на них землю горшечника для погребения странников;
Matt FreOltra 27:7  et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
Matt UrduGeoD 27:7  आपस में मशवरा करने के बाद उन्होंने कुम्हार का खेत ख़रीदने का फ़ैसला किया ताकि परदेसियों को दफ़नाने के लिए जगह हो।
Matt TurNTB 27:7  Kendi aralarında anlaşarak bu parayla yabancılar için mezarlık yapmak üzere Çömlekçi Tarlası'nı satın aldılar.
Matt DutSVV 27:7  En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.
Matt HunKNB 27:7  Miután tanácsot tartottak, megvásárolták rajta a fazekas földjét az idegenek számára temetőnek.
Matt Maori 27:7  No ka runanga ratou, a hokona ana ki aua mea te mara a te kaihanga rihi, hei tanumanga mo nga manene.
Matt sml_BL_2 27:7  Arakayu' pa'in paggara' sigām pasal sīn inān, bo' wa'i tapam'lli tana' min a'a magtatampa, ati ginuna pangubulan saga a'a liyu.
Matt HunKar 27:7  Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetőnek.
Matt Viet 27:7  Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ.
Matt Kekchi 27:7  Ut queˈxcˈu̱b ru nak teˈxlokˈ jun li chˈochˈ re teˈmukekˈ cuiˈ li jalaneb xtenamit. Ut chiru li tumin aˈan queˈxlokˈ li naˈajej aˈan riqˈuin laj pacˈonel.
Matt Swe1917 27:7  Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar.
Matt KhmerNT 27:7  កាល​បាន​ពិគ្រោះ​គ្នា​រួច​ហើយ​ ពួកគេ​ក៏​យក​កាក់​ទាំង​នោះ​ទៅ​ទិញ​ស្រែ​របស់​ជាង​ស្មូន​ម្នាក់​ សម្រាប់​ធ្វើ​ជា​កន្លែង​បញ្ចុះ​សព​ពួក​សាសន៍​ដទៃ​
Matt CroSaric 27:7  "Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina." Posavjetuju se i kupe za njih lončarovu njivu za ukop stranaca.
Matt BasHauti 27:7  Eta conseillu harturic, eros ceçaten heçaz topinaguile baten landá estrangeren ohortz leku.
Matt WHNU 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt VieLCCMN 27:7  Sau khi bàn định với nhau, họ dùng tiền đó tậu Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm để làm nơi chôn cất khách ngoại kiều.
Matt FreBDM17 27:7  Et après qu’ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matt TR 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt HebModer 27:7  ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
Matt PotLykin 27:7  Ki kikitokcI icI kitawe'kcI ni shoniaiIn kikishpIne'twawancI wapukIn naknukI onInI okshtkan, e'winkowawat me'mataosIncIn.
Matt Kaz 27:7  Олар ақылдасып, сол ақшаға құмырашының егіндік жерін сатып алып, оны шетелдіктердің зираты етпек болып шешті.
Matt UkrKulis 27:7  Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.
Matt FreJND 27:7  Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet [argent] le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;
Matt TurHADI 27:7  Birbirlerine danıştıktan sonra bu parayla Çömlekçi Tarlası adıyla bilinen bir toprak satın aldılar. Burayı Kudüs’te ölen yabancılar için mezarlık yaptılar.
Matt Wulfila 27:7  𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌺𐍂 𐌺𐌰𐍃𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌳𐌿 𐌿𐍃𐍆𐌹𐌻𐌷𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌼.
Matt GerGruen 27:7  Nachdem sie Beschluß gefaßt hatten, erwarben sie damit den Töpferacker zu einer Grabstätte für Fremde.
Matt SloKJV 27:7  In posvetovali so se ter z njimi kupili lončarjevo njivo, da bi v njej pokopavali tujce.
Matt Haitian 27:7  Apre sa, yo tonbe dakò pou yo achte yon jaden nan men yon nonm ki te konn fè krich. Yo pran tè a sèvi simityè pou etranje ki mouri nan peyi a.
Matt FinBibli 27:7  Niin he pitivät neuvoa, ja ostivat niillä savenvalajan pellon, vierasten hautaamiseksi.
Matt SpaRV 27:7  Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
Matt HebDelit 27:7  וַיִּתְיָעֲצוּ וַיִּקְנוּ־בוֹ אֶת־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר לִקְבוּרַת הַגֵּרִים׃
Matt WelBeibl 27:7  Felly dyma nhw'n cytuno i ddefnyddio'r arian i brynu Maes y Crochenydd fel mynwent i gladdu pobl oedd ddim yn Iddewon.
Matt GerMenge 27:7  Nachdem sie dann einen Beschluß gefaßt hatten, kauften sie für das Geld den ›Töpferacker‹ zum Begräbnisplatz für die Fremden;
Matt GreVamva 27:7  Και συμβουλευθέντες ηγόρασαν με αυτά τον αγρόν του κεραμέως, διά να ενταφιάζωνται εκεί οι ξένοι.
Matt ManxGael 27:7  As ghow ad coyrle, as chionnee ad lhieu magher yn phasheyder, dy oanluckey joarreeyn ayn.
Matt Tisch 27:7  συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
Matt UkrOgien 27:7  А порадившись, купили на них поле ганча́рське, щоб мандрівників ховати,
Matt MonKJV 27:7  Тэгээд тэд зөвлөлдөөн хийж, харийнхныг оршуулахын тулд ваарчны талбайг тэдгээрээр худалдан авчээ.
Matt FreCramp 27:7  Et, après s'être consultés entre eux, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
Matt SrKDEkav 27:7  Него се договорише те купише за њих лончареву њиву за гробље гостима.
Matt SpaTDP 27:7  Tomaron concejo, y compraron el campo del alfarero con estas, para enterrar extranjeros.
Matt PolUGdan 27:7  I naradziwszy się, kupili za nie pole garncarza, aby grzebać na nim cudzoziemców.
Matt FreGenev 27:7  Et apres qu'ils eurent pris confeil, ils en acheterent le champ d'un potier, pour la fepulture des eftrangers.
Matt FreSegon 27:7  Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
Matt Swahili 27:7  Basi, wakashauriana, wakazitumia kununua shamba la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni.
Matt SpaRV190 27:7  Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
Matt HunRUF 27:7  Azután határozatot hoztak, és megvásárolták belőle a Fazekasmezőt, az idegenek számára temetőnek.
Matt FreSynod 27:7  Après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le Champ du Potier, pour la sépulture des étrangers.
Matt DaOT1931 27:7  Men efter at have holdt Raad købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede.
Matt FarHezar 27:7  پس از مشورت، با آن پول مزرعة کوزه‌گر را خریدند تا آن را گورستان غریبان سازند.
Matt TpiKJPB 27:7  Na ol i kisim tok helpim, na ol i baim dispela hap graun bilong man bilong wokim sospen graun wantaim ol, long planim ol ausait man long en.
Matt ArmWeste 27:7  Եւ խորհրդակցեցան, ու գնեցին անով բրուտին արտը՝ օտարականներու գերեզմանատուն ըլլալու համար:
Matt DaOT1871 27:7  Men efter at have holdt Raad købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede.
Matt JapRague 27:7  即ち協議して、是にて陶匠の畑を買ひ、旅人の墓地に充てたり。
Matt Peshitta 27:7  ܘܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܘܙܒܢܘ ܒܗ ܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܕܐܟܤܢܝܐ ܀
Matt FreVulgG 27:7  Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
Matt PolGdans 27:7  I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom.
Matt JapBungo 27:7  かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
Matt Elzevir 27:7  συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
Matt GerElb18 27:7  Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.