Matt
|
RWebster
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
EMTV
|
27:7 |
And taking counsel, they bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:7 |
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with it the field of the potter, for the burial-place of strangers.
|
Matt
|
ABP
|
27:7 |
[3council 1And 2taking], they bought with them the field of the potter for a burial ground for strangers.
|
Matt
|
NHEBME
|
27:7 |
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:7 |
And, taking counsel, they bought with them, the field of the potter, as a burial-place for strangers.
|
Matt
|
LEB
|
27:7 |
And after taking counsel, they purchased ⌞with⌟ them the Potter’s Field, for a burial place for strangers.
|
Matt
|
BWE
|
27:7 |
They talked the matter over and bought a field that belonged to a man who made pots. They bought it for a place in which to bury strangers.
|
Matt
|
Twenty
|
27:7 |
So, after consultation, they bought with them the 'Potter's Field' for a burial-ground for foreigners;
|
Matt
|
ISV
|
27:7 |
So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:7 |
And they took counsel and bought with them the potter's field to bury strangers in.
|
Matt
|
Webster
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
Darby
|
27:7 |
And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.
|
Matt
|
OEB
|
27:7 |
So, after consultation, they bought with them the ‘Potter’s Field’ for a burial-ground for foreigners;
|
Matt
|
ASV
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
Anderson
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with it the potter’s field, as a burial-place for foreigners.
|
Matt
|
Godbey
|
27:7 |
And taking counsel, they purchased with them the field of the potter, for a burying place for strangers.
|
Matt
|
LITV
|
27:7 |
And taking counsel, they bought of them the potter's field, for burial for the strangers.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:7 |
And they tooke counsell, and bought with them a potters fielde, for the buriall of strangers.
|
Matt
|
Montgome
|
27:7 |
So after the consultation they bought the Potter’s Field with it, for a burial-place for strangers.
|
Matt
|
CPDV
|
27:7 |
Then, having taken counsel, they bought the potter’s field with it, as a burying place for sojourners.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:7 |
So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;
|
Matt
|
LO
|
27:7 |
But, after deliberating, they bought with it the potter's field, to be a burying place for strangers,
|
Matt
|
Common
|
27:7 |
So they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
BBE
|
27:7 |
And they made a decision to get with the silver the potter's field, as a place for the dead of other countries.
|
Matt
|
Worsley
|
27:7 |
so they consulted together, and bought with them the potter's field for a burying-ground for strangers:
|
Matt
|
DRC
|
27:7 |
And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.
|
Matt
|
Haweis
|
27:7 |
So taking counsel, they bought with them a potter’s field, as a burial-place for strangers.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:7 |
So they decided to use it to buy a potter's field for the burial of strangers.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:7 |
And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
NETfree
|
27:7 |
After consulting together they bought the Potter's Field with it, as a burial place for foreigners.
|
Matt
|
RKJNT
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with the money the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:7 |
And after taking counsel, they bought a potter's field with the pieces of silver, for a burial ground for strangers.
|
Matt
|
NHEB
|
27:7 |
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:7 |
So, after consultation, they bought with them the ‘Potter’s Field’ for a burial-ground for foreigners;
|
Matt
|
NETtext
|
27:7 |
After consulting together they bought the Potter's Field with it, as a burial place for foreigners.
|
Matt
|
UKJV
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
Noyes
|
27:7 |
And they consulted together, and bought with them the potter’s field, for a burial-place for strangers.
|
Matt
|
KJV
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
KJVA
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
AKJV
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
|
Matt
|
RLT
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:7 |
And they took counsel together and they bought the potter's field as a beit kevarot (cemetery) for zarim (foreigners).
|
Matt
|
MKJV
|
27:7 |
And they took counsel and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
|
Matt
|
YLT
|
27:7 |
and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;
|
Matt
|
Murdock
|
27:7 |
And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a place to bury strangers.
|
Matt
|
ACV
|
27:7 |
And having held consultation, they bought the potter's field with them for burial for foreigners.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:7 |
Então juntamente se aconselharam, e compraram com elas o campo do oleiro, para ser cemitério dos estrangeiros.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:7 |
Ary nony niara-nihevitra izy, dia namidiny ny sahan’ ny mpanefy vilany ny vola ho fandevenam-bahiny.
|
Matt
|
CopNT
|
27:7 |
⳿ⲉⲧⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ⳿ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲓⲟϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲩⲙⲁ⳿ⲛⲑⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:7 |
Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
27:7 |
Og da de hadde tatt rådslutning, kjøpte de ved dem keramikerens mark, til begravelsen for de fremmede.
|
Matt
|
FinRK
|
27:7 |
Neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
27:7 |
他們商議後,就用那銀錢買了陶工的田地,作為埋葬外鄉人用。
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:7 |
ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:7 |
Եւ խորհուրդ անելով՝ դրանով գնեցին բրուտի ագարակը՝ որպէս գերեզման օտարների համար:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:7 |
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
|
Matt
|
BulVeren
|
27:7 |
И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, в която да се погребват чужденци.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:7 |
فَتَشَاوَرُوا وَٱشْتَرَوْا بِهَا حَقْلَ ٱلْفَخَّارِيِّ مَقْبَرَةً لِلْغُرَبَاءِ.
|
Matt
|
Shona
|
27:7 |
Vakarangana, vakatenga nawo munda wemuumbi wehari, uve wekuviga vatorwa.
|
Matt
|
Esperant
|
27:7 |
Kaj ili konsiliĝis, kaj aĉetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:7 |
เขาก็ปรึกษากันและได้เอาเงินนั้นไปซื้อทุ่งช่างหม้อไว้ สำหรับเป็นที่ฝังศพคนต่างบ้านต่างเมือง
|
Matt
|
BurJudso
|
27:7 |
တိုင်ပင်ပြီးမှ၊ အိုးထိန်းသမား၏ မြေအကွက်ကို တပါးအမျိုးသားတို့၏သင်္ချိုင်းဖြစ်စေဘို့ရာ ထိုငွေနှင့် ဝယ်ကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:7 |
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
|
Matt
|
FarTPV
|
27:7 |
بنابراین پس از مشورت، با آن پول مزرعهٔ کوزهگر را خریدند تا برای خارجیهای مقیم اورشلیم گورستانی داشته باشند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:7 |
Āpas meṅ mashwarā karne ke bād unhoṅ ne kumhār kā khet ḳharīdne kā faislā kiyā tāki pardesiyoṅ ko dafnāne ke lie jagah ho.
|
Matt
|
SweFolk
|
27:7 |
De tog ett beslut att för pengarna köpa Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar.
|
Matt
|
TNT
|
27:7 |
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
|
Matt
|
GerSch
|
27:7 |
Nachdem sie aber Rat gehalten, kauften sie dafür den Acker des Töpfers, als Begräbnisstätte für die Fremdlinge.
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:7 |
At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:7 |
Pidettyään neuvottelun he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi.
|
Matt
|
Dari
|
27:7 |
بنابراین پس از مشورت، با آن پول مزرعۀ کوزه گر را خریدند تا برای بیگانگان مقیم اورشلیم گورستانی داشته باشند.
|
Matt
|
SomKQA
|
27:7 |
Markaasay ka wada hadleen oo waxay ku iibsadeen dhulka dheriyasameeyaha in shisheeyaha lagu aaso.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:7 |
So tok dei den rådi at dei for desse pengarne kjøpte Pottemakaråkeren til gravstad for framande.
|
Matt
|
Alb
|
27:7 |
Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:7 |
Da hielten sie Rat und kauften davon den „Töpferacker“ als Grabstätte für die Fremden.
|
Matt
|
UyCyr
|
27:7 |
Улар өз ара мәслиһәтлишип, бу пуллар билән яқа жутлуқларға мазарлиқ қилиш үчүн, хумданчиниң бир парчә йерини сетивалди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:7 |
의논한 뒤에 나그네들을 묻기 위해 그것들로 토기장이의 밭을 샀더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:7 |
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:7 |
Него се договорише те купише за њих лончареву њиву за гробље гостима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:7 |
And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
|
Matt
|
Mal1910
|
27:7 |
പരദേശികളെ കുഴിച്ചിടുവാൻ അതുകൊണ്ടു കുശവന്റെ നിലം വാങ്ങി.
|
Matt
|
KorRV
|
27:7 |
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니
|
Matt
|
Azeri
|
27:7 |
و موشاوئره ادئب قرئبلري دفن اتمک اوچون او پوللا کوزهگر زمئسئني ساتين آلديلار.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:7 |
Sie hielten aber einen Rat, und kauften dafür den Acker des Töpfers, zum Begräbnis der Fremdlinge.
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:7 |
Och när de hade hållit råd, köpte de dermed en krukomakares åker, til främmandes begrafning;
|
Matt
|
KLV
|
27:7 |
chaH tlhapta' qeS, je je'ta' the potter's yotlh tlhej chaH, Daq bury novpu' Daq.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:7 |
E, preso consiglio, comperarono di quelli il campo del vasellaio, per luogo di sepoltura agli stranieri.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:7 |
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:7 |
Совет же сотворше, купиша ими село скудельничо, в погребание странным:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:7 |
συμβούλιον δε λαβόντες ηγόρασαν εξ αυτών τον αγρόν του κεραμέως εις ταφήν τοις ξένοις
|
Matt
|
FreBBB
|
27:7 |
Et ayant délibéré, ils en achetèrent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
LinVB
|
27:7 |
Basámbí likambo mpé bayókání ’te bakosómba na mosolo moye elanga ya mosáli mbéki, ézala esíká ya kokunda bampaya.
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:7 |
ထို့ ကြောင့် သူတို့သည် တိုင်ပင်ကြပြီးမှ သူစိမ်းဧည့်သည်တို့အား သဂြိုဟ်ခြင်းငှာ အိုးထိန်းသည်၏မြေတစ်ကွက်ကို ထိုငွေဖြင့်ဝယ်ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:7 |
ᎤᏂᏃᎮᎸᏃ, ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏁ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎯ ᏗᎨᏥᏂᏐᏗᏱ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:7 |
遂共議以其金市陶人田、以瘞賓旅、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:7 |
Họ bàn với nhau dùng số bạc ấy mua thửa ruộng của người thợ gốm để làm nơi chôn cất ngoại kiều.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:7 |
Busa nanagsabut sila, ug pinaagi niini ilang gipalit ang yuta sa magkokolon, aron pagalubngan alang sa mga dumoloong.
|
Matt
|
RomCor
|
27:7 |
Şi după ce s-au sfătuit, au cumpărat cu banii aceia „Ţarina olarului”, ca loc pentru îngroparea străinilor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:7 |
Irail eri kapwungada duwen mwohni pwukat oh pwainkihda sahpw ehu me adaneki Sapwen Sounwia Dahl, pwehn wiahla wasahn seriden mehn liki kan.
|
Matt
|
HunUj
|
27:7 |
Aztán határozatot hoztak, és megvásárolták belőle a Fazekasmezőt, az idegenek számára temetőnek.
|
Matt
|
GerZurch
|
27:7 |
Nachdem sie aber Rat gehalten hatten, kauften sie dafür den Acker des Töpfers als Begräbnisplatz für die Fremden.
|
Matt
|
GerTafel
|
27:7 |
Sie hielten aber eine Beratung und kauften damit den Töpferacker zu einem Begräbnis für Fremde.
|
Matt
|
PorAR
|
27:7 |
E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:7 |
En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.
|
Matt
|
Byz
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
FarOPV
|
27:7 |
پس شورا نموده، به آن مبلغ، مزرعه کوزهگر را بجهت مقبره غرباءخریدند.
|
Matt
|
Ndebele
|
27:7 |
Basebecebisana bathenga ngazo isiqinti sombumbi, sibe ngesokungcwaba abezizwe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:7 |
Então juntamente se aconselharam, e compraram com elas o campo do oleiro, para ser cemitério dos estrangeiros.
|
Matt
|
StatResG
|
27:7 |
Συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
|
Matt
|
SloStrit
|
27:7 |
Posvetovavši se pa, kupijo za nje lončarjevo polje za pokopališče tujcem.
|
Matt
|
Norsk
|
27:7 |
Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede.
|
Matt
|
SloChras
|
27:7 |
Posvetovali so se pa in kupili zanje lončarjevo njivo za pokopališče tujcem.
|
Matt
|
Northern
|
27:7 |
Öz aralarında məşvərət keçirərək o pulla yadelliləri dəfn etmək üçün dulusçunun tarlasını satın aldılar.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:7 |
Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:7 |
Irail ari kapukapung, ap netiadar sap en saun wia dal, wasa me men liki pan seredi ia,
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:7 |
Bet tie sarunājās un par tiem pirka to podnieka tīrumu svešiniekiem par kapsētu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:7 |
E, tendo deliberado juntamente, compraram com ellas o campo do oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
|
Matt
|
ChiUn
|
27:7 |
他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:7 |
Och när de hade hållit råd, köpte de dermed en krukomakares åker, till främmandes begrafning;
|
Matt
|
Antoniad
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
CopSahid
|
27:7 |
ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:7 |
So kauften sie denn nach einer Beratung den bekannten Töpferacker dafür zum Begräbnisplatz für die Fremden.
|
Matt
|
BulCarig
|
27:7 |
И като се съветваха, купиха с тех нивата грънчарска, за погребване на странни.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:7 |
Or ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour servir de sépulture aux étrangers.
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:7 |
彼らは相談し,よそ人たちの埋葬のためにそれらで陶器師の畑を買った。
|
Matt
|
PorCap
|
27:7 |
Depois de terem deliberado, compraram com elas o «Campo do Oleiro», para servir de cemitério aos estrangeiros.
|
Matt
|
Tausug
|
27:7 |
Pag'ubus piyag'isunan nila na bang unuhun in sīn. Na, in kiyapag'isunan nila, in sīn piyamī nila lupa' sin tau maghihinang anglit lupa'. In lupa' ini hīnang pangubulan sin manga patay dayn ha dugaing hula'.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:7 |
Sie entschlossen sich aber und kauften davon den Töpferacker zum Fremdenbegräbnis,
|
Matt
|
Kapingam
|
27:7 |
Nomuli, gei digaula gaa-hai di-nadau haganoho gi-nia bahihadu aalaa, gaa-hai bolo e-haga-hai-hegau e-hui di gowaa dela e-haga-ingoo boloo, “Di Gowaa Tangada Hai-pileed”, e-hai di waa-daalunga digau tuadimee.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:7 |
Y después de deliberar, compraron con ellas el campo del Alfarero para sepultura de los extranjeros.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:7 |
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
|
Matt
|
CopSahid
|
27:7 |
ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:7 |
Jie pasitarė ir už juos nupirko puodžiaus dirvą ateiviams laidoti.
|
Matt
|
Bela
|
27:7 |
І зрабіўшы нараду, купілі на іх поле ганчара для пахаваньня чужынцаў;
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:7 |
ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉⲧⲱⲙⲥ ⲛⲛϣⲙⲙⲟ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:7 |
Hag o vezañ en em guzuliet, e prenjont park ar poder evit beziañ an diavaezidi.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:7 |
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Topfersacker darum zum Begrabnis der Pilger.
|
Matt
|
FinPR92
|
27:7 |
Neuvoteltuaan he päättivät ostaa niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautapaikaksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:7 |
Men de holdt Raad og kjøbte den Pottemagers Ager derfor, til at jorde Fremmede udi.
|
Matt
|
Uma
|
27:7 |
Hibalia-mi pohawa' -ra, doi toe ra'oli-ki tana' to rahanga' Tana' Topobabehi Kura, bona tana' toe rapontanai-raka tauna to bela-ra to Yahudi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:7 |
Da hielten sie Rat und kauften davon den „Töpferacker“ als Grabstätte für die Fremden.
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:7 |
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros:
|
Matt
|
Latvian
|
27:7 |
Un apspriedušies viņi nopirka par tiem podnieka tīrumu svešinieku kapsētai.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:7 |
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del Ollero, por sepultura para los extranjeros.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:7 |
Et après en avoir conféré ensemble, ils en achetèrent le «Champ-du-Potier» pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:7 |
En ze besloten, daarvoor de akker van den pottenbakker te kopen als een begraafplaats voor de vreemdelingen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:7 |
Sie beschlossen, den sogenannten "Töpferacker" dafür zu kaufe, als Friedhof für die Ausländer.
|
Matt
|
Est
|
27:7 |
Kuld nad pidasid nõu ning ostsid nende eest potissepa põllu matmispaigaks muulastele.
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:7 |
آپس میں مشورہ کرنے کے بعد اُنہوں نے کمہار کا کھیت خریدنے کا فیصلہ کیا تاکہ پردیسیوں کو دفنانے کے لئے جگہ ہو۔
|
Matt
|
AraNAV
|
27:7 |
وَبَعْدَ التَّشَاوُرِ اشْتَرَوْا بِالْمَبْلَغِ حَقْلَ الْفَخَّارِيِّ لِيَكُونَ مَقْبَرَةً لِلْغُرَبَاءِ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:7 |
他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。
|
Matt
|
f35
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:7 |
En toen zij beraadslaagd hadden, kochten zij daarvoor den akker van den pottebakker, tot een begraafplaats voor de vreemdelingen.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:7 |
E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri.
|
Matt
|
Afr1953
|
27:7 |
En nadat hulle saam raad gehou het, het hulle die stuk grond van die pottebakker daarmee gekoop as 'n begraafplaas vir vreemdelinge.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:7 |
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника для погребения странников;
|
Matt
|
FreOltra
|
27:7 |
et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:7 |
आपस में मशवरा करने के बाद उन्होंने कुम्हार का खेत ख़रीदने का फ़ैसला किया ताकि परदेसियों को दफ़नाने के लिए जगह हो।
|
Matt
|
TurNTB
|
27:7 |
Kendi aralarında anlaşarak bu parayla yabancılar için mezarlık yapmak üzere Çömlekçi Tarlası'nı satın aldılar.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:7 |
En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.
|
Matt
|
HunKNB
|
27:7 |
Miután tanácsot tartottak, megvásárolták rajta a fazekas földjét az idegenek számára temetőnek.
|
Matt
|
Maori
|
27:7 |
No ka runanga ratou, a hokona ana ki aua mea te mara a te kaihanga rihi, hei tanumanga mo nga manene.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:7 |
Arakayu' pa'in paggara' sigām pasal sīn inān, bo' wa'i tapam'lli tana' min a'a magtatampa, ati ginuna pangubulan saga a'a liyu.
|
Matt
|
HunKar
|
27:7 |
Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetőnek.
|
Matt
|
Viet
|
27:7 |
Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:7 |
Ut queˈxcˈu̱b ru nak teˈxlokˈ jun li chˈochˈ re teˈmukekˈ cuiˈ li jalaneb xtenamit. Ut chiru li tumin aˈan queˈxlokˈ li naˈajej aˈan riqˈuin laj pacˈonel.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:7 |
Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar.
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:7 |
កាលបានពិគ្រោះគ្នារួចហើយ ពួកគេក៏យកកាក់ទាំងនោះទៅទិញស្រែរបស់ជាងស្មូនម្នាក់ សម្រាប់ធ្វើជាកន្លែងបញ្ចុះសពពួកសាសន៍ដទៃ
|
Matt
|
CroSaric
|
27:7 |
"Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina." Posavjetuju se i kupe za njih lončarovu njivu za ukop stranaca.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:7 |
Eta conseillu harturic, eros ceçaten heçaz topinaguile baten landá estrangeren ohortz leku.
|
Matt
|
WHNU
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:7 |
Sau khi bàn định với nhau, họ dùng tiền đó tậu Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm để làm nơi chôn cất khách ngoại kiều.
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:7 |
Et après qu’ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
TR
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
HebModer
|
27:7 |
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:7 |
Ki kikitokcI icI kitawe'kcI ni shoniaiIn kikishpIne'twawancI wapukIn naknukI onInI okshtkan, e'winkowawat me'mataosIncIn.
|
Matt
|
Kaz
|
27:7 |
Олар ақылдасып, сол ақшаға құмырашының егіндік жерін сатып алып, оны шетелдіктердің зираты етпек болып шешті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:7 |
Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.
|
Matt
|
FreJND
|
27:7 |
Et ayant tenu conseil, ils achetèrent avec cet [argent] le champ du potier, pour la sépulture des étrangers ;
|
Matt
|
TurHADI
|
27:7 |
Birbirlerine danıştıktan sonra bu parayla Çömlekçi Tarlası adıyla bilinen bir toprak satın aldılar. Burayı Kudüs’te ölen yabancılar için mezarlık yaptılar.
|
Matt
|
Wulfila
|
27:7 |
𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌺𐍂 𐌺𐌰𐍃𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌳𐌿 𐌿𐍃𐍆𐌹𐌻𐌷𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌹𐌼.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:7 |
Nachdem sie Beschluß gefaßt hatten, erwarben sie damit den Töpferacker zu einer Grabstätte für Fremde.
|
Matt
|
SloKJV
|
27:7 |
In posvetovali so se ter z njimi kupili lončarjevo njivo, da bi v njej pokopavali tujce.
|
Matt
|
Haitian
|
27:7 |
Apre sa, yo tonbe dakò pou yo achte yon jaden nan men yon nonm ki te konn fè krich. Yo pran tè a sèvi simityè pou etranje ki mouri nan peyi a.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:7 |
Niin he pitivät neuvoa, ja ostivat niillä savenvalajan pellon, vierasten hautaamiseksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
27:7 |
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
|
Matt
|
HebDelit
|
27:7 |
וַיִּתְיָעֲצוּ וַיִּקְנוּ־בוֹ אֶת־שְׂדֵה הַיּוֹצֵר לִקְבוּרַת הַגֵּרִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:7 |
Felly dyma nhw'n cytuno i ddefnyddio'r arian i brynu Maes y Crochenydd fel mynwent i gladdu pobl oedd ddim yn Iddewon.
|
Matt
|
GerMenge
|
27:7 |
Nachdem sie dann einen Beschluß gefaßt hatten, kauften sie für das Geld den ›Töpferacker‹ zum Begräbnisplatz für die Fremden;
|
Matt
|
GreVamva
|
27:7 |
Και συμβουλευθέντες ηγόρασαν με αυτά τον αγρόν του κεραμέως, διά να ενταφιάζωνται εκεί οι ξένοι.
|
Matt
|
ManxGael
|
27:7 |
As ghow ad coyrle, as chionnee ad lhieu magher yn phasheyder, dy oanluckey joarreeyn ayn.
|
Matt
|
Tisch
|
27:7 |
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:7 |
А порадившись, купили на них поле ганча́рське, щоб мандрівників ховати,
|
Matt
|
MonKJV
|
27:7 |
Тэгээд тэд зөвлөлдөөн хийж, харийнхныг оршуулахын тулд ваарчны талбайг тэдгээрээр худалдан авчээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:7 |
Et, après s'être consultés entre eux, ils achetèrent avec cet argent le champ du Potier pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:7 |
Него се договорише те купише за њих лончареву њиву за гробље гостима.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:7 |
Tomaron concejo, y compraron el campo del alfarero con estas, para enterrar extranjeros.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:7 |
I naradziwszy się, kupili za nie pole garncarza, aby grzebać na nim cudzoziemców.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:7 |
Et apres qu'ils eurent pris confeil, ils en acheterent le champ d'un potier, pour la fepulture des eftrangers.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:7 |
Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
Swahili
|
27:7 |
Basi, wakashauriana, wakazitumia kununua shamba la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:7 |
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
|
Matt
|
HunRUF
|
27:7 |
Azután határozatot hoztak, és megvásárolták belőle a Fazekasmezőt, az idegenek számára temetőnek.
|
Matt
|
FreSynod
|
27:7 |
Après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le Champ du Potier, pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:7 |
Men efter at have holdt Raad købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:7 |
پس از مشورت، با آن پول مزرعة کوزهگر را خریدند تا آن را گورستان غریبان سازند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:7 |
Na ol i kisim tok helpim, na ol i baim dispela hap graun bilong man bilong wokim sospen graun wantaim ol, long planim ol ausait man long en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:7 |
Եւ խորհրդակցեցան, ու գնեցին անով բրուտին արտը՝ օտարականներու գերեզմանատուն ըլլալու համար:
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:7 |
Men efter at have holdt Raad købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede.
|
Matt
|
JapRague
|
27:7 |
即ち協議して、是にて陶匠の畑を買ひ、旅人の墓地に充てたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
27:7 |
ܘܢܤܒܘ ܡܠܟܐ ܘܙܒܢܘ ܒܗ ܐܓܘܪܤܗ ܕܦܚܪܐ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܕܐܟܤܢܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:7 |
Et ayant tenu conseil, ils en achetèrent le champ d’un potier, pour la sépulture des étrangers.
|
Matt
|
PolGdans
|
27:7 |
I naradziwszy się, kupili za nie rolę garncarzową na pogrzeb gościom.
|
Matt
|
JapBungo
|
27:7 |
かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
|
Matt
|
Elzevir
|
27:7 |
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις
|
Matt
|
GerElb18
|
27:7 |
Sie hielten aber Rat und kauften dafür den Acker des Töpfers zum Begräbnis für die Fremdlinge.
|