Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 8:1  [3coming down 1And 2in his] from the mountain, [3followed 4him 2multitude 1a great].
Matt ACV 8:1  And upon his coming down from the mountain, many multitudes followed him.
Matt AFV2020 8:1  When He came down from the mountain, great multitudes followed Him.
Matt AKJV 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt ASV 8:1  And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt Anderson 8:1  And when he had come down from the mountain, many multitudes followed him.
Matt BBE 8:1  And when he had come down from the mountain, great numbers of people came after him.
Matt BWE 8:1  When Jesus came down from the hill, many people followed him.
Matt CPDV 8:1  And when he had descended from the mountain, great crowds followed him.
Matt Common 8:1  When he came down from the mountain, great crowds followed him.
Matt DRC 8:1  And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
Matt Darby 8:1  And when he had come down from the mountain, great crowds followed him.
Matt EMTV 8:1  When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
Matt Etheridg 8:1  WHEN he had descended from the mountain, great multitudes clave to him.
Matt Geneva15 8:1  Nowe when he was come downe from the mountaine, great multitudes followed him.
Matt Godbey 8:1  And many multitudes followed Him, coming down from the mountain.
Matt GodsWord 8:1  When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
Matt Haweis 8:1  NOW when he descended from the mount, great multitudes followed him.
Matt ISV 8:1  Jesus Cleanses a Leper When JesusLit. he came down from the hillside, large crowds followed him.
Matt Jubilee2 8:1  When he was come down from the mountain, many people followed him.
Matt KJV 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt KJVA 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt KJVPCE 8:1  WHEN he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt LEB 8:1  And when he came down from the mountain, large crowds followed him.
Matt LITV 8:1  And He having come down from the mount, great crowds followed Him.
Matt LO 8:1  Being come down from the mountain, followed by a great multitude,
Matt MKJV 8:1  When He had come down from the mountain, great crowds followed him.
Matt Montgome 8:1  As he went down from the mountain, great crowds followed him.
Matt Murdock 8:1  And as he descended from the mountain, great multitudes gathered around him.
Matt NETfree 8:1  After he came down from the mountain, large crowds followed him.
Matt NETtext 8:1  After he came down from the mountain, large crowds followed him.
Matt NHEB 8:1  And when he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt NHEBJE 8:1  And when he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt NHEBME 8:1  And when he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt Noyes 8:1  When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt OEB 8:1  When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
Matt OEBcth 8:1  When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
Matt OrthJBC 8:1  And when Rebbe, Melech HaMoshiach came down from the mountain, many multitudes followed him.
Matt RKJNT 8:1  When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt RLT 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt RNKJV 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt RWebster 8:1  When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt Rotherha 8:1  And when he came down from the mountain, there followed him large multitudes.
Matt Twenty 8:1  When Jesus had come down from the hill, great crowds followed him.
Matt Tyndale 8:1  When he was come downe from the moutayne moch people folowed him.
Matt UKJV 8:1  When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt Webster 8:1  When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
Matt Weymouth 8:1  Upon descending from the hill country He was followed by immense crowds.
Matt Worsley 8:1  Now as he came down from the mountain, great multitudes followed Him.
Matt YLT 8:1  And when he came down from the mount, great multitudes did follow him,
Matt VulgClem 8:1  Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :
Matt VulgCont 8:1  Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ:
Matt VulgHetz 8:1  Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ:
Matt VulgSist 8:1  Cum autem descendisset de monte, secutae sunt eum turbae multae:
Matt Vulgate 8:1  cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
Matt CzeB21 8:1  Když pak sestupoval z hory, šly za ním veliké zástupy.
Matt CzeBKR 8:1  A když sstupoval s hory, šli za ním zástupové mnozí.
Matt CzeCEP 8:1  Když sestoupil z hory, šly za ním velké zástupy.
Matt CzeCSP 8:1  Když sestoupil z hory, vydaly se za ním velké zástupy.
Matt ABPGRK 8:1  καταβάντι δε αυτώ από του όρους ηκολούθησαν αυτώ όχλοι πολλοί
Matt Afr1953 8:1  En toe Hy van die berg afkom, het groot menigtes Hom gevolg;
Matt Alb 8:1  Tani kur Jezusi zbriti nga mali, turma të mëdha e ndiqnin.
Matt Antoniad 8:1  καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt AraNAV 8:1  وَلَمَّا نَزَلَ مِنَ الْجَبَلِ، تَبِعَتْهُ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ.
Matt AraSVD 8:1  وَلَمَّا نَزَلَ مِنَ ٱلْجَبَلِ تَبِعَتْهُ جُمُوعٌ كَثِيرَةٌ.
Matt ArmEaste 8:1  Երբ Յիսուս իջաւ լեռից, նրա յետեւից շատ ժողովուրդ գնաց:
Matt ArmWeste 8:1  Երբ այդ լեռնէն վար իջաւ, մեծ բազմութիւններ հետեւեցան անոր:
Matt Azeri 8:1  داغدان اندئيي واخت، عئسانين دالينجا بؤيوک بئر جاماعات گتدي.
Matt BasHauti 8:1  Eta menditic iautsi cenean gendetze handi iarreiqui cequión.
Matt Bela 8:1  Калі Ён сышоў з гары, за Ім сьледам пайшло мноства людзей.
Matt BretonNT 8:1  Pa voe diskennet eus ar menez, ul lod bras a dud a heulias anezhañ.
Matt BulCarig 8:1  А когато слезе от гората, последваха го народ много.
Matt BulVeren 8:1  А когато слезе от хълма, Го последваха големи множества.
Matt BurCBCM 8:1  ကိုယ်တော်သည် တောင်ပေါ်မှဆင်းကြွလာတော် မူသောအခါ များစွာသောလူအစုအဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်၏ နောက်တော်သို့လိုက်ကြ၏။-
Matt BurJudso 8:1  ကိုယ်တော်သည် တောင်ပေါ်မှဆင်းကြွတော်မူလျှင်၊ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
Matt Byz 8:1  καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt CSlEliza 8:1  Сшедшу же Ему с горы, вслед Его идяху народи мнози.
Matt CebPinad 8:1  Ug sa nahilugsong na si Jesus gikan sa bukid, minunot kaniya ang dagkung mga panon sa katawhan.
Matt Che1860 8:1  ᎿᎭᏉᏃ ᏧᎦᏐᎠᏒ ᎤᏌᎯᎸᎢ, ᎤᏂᏣᏘ ᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏎᎢ.
Matt ChiNCVs 8:1  耶稣下了山,许多人跟随着他。
Matt ChiSB 8:1  耶穌從山上下來,有許多群眾跟隨衪。
Matt ChiUn 8:1  耶穌下了山,有許多人跟著他。
Matt ChiUnL 8:1  耶穌下山、羣衆從之、
Matt ChiUns 8:1  耶稣下了山,有许多人跟着他。
Matt CopNT 8:1  ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏϣ.
Matt CopSahBi 8:1  ⲉϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Matt CopSahHo 8:1  ⲉϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
Matt CopSahid 8:1  ⲉϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Matt CopSahid 8:1  ⲉϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ.
Matt CroSaric 8:1  Kad je Isus sišao s gore, pohrli za njim silan svijet.
Matt DaNT1819 8:1  Men der han gik ned af Bjerget, fulgte ham meget Folk.
Matt DaOT1871 8:1  Men da han var gaaet ned af Bjerget, fulgte store Skarer ham.
Matt DaOT1931 8:1  Men da han var gaaet ned af Bjerget, fulgte store Skarer ham.
Matt Dari 8:1  وقتی عیسی از کوه پایین آمد جمعیت زیادی پشت سر او حرکت کرد.
Matt DutSVV 8:1  Toen Hij nu van den berg afgeklommen was, zijn Hem vele scharen gevolgd.
Matt DutSVVA 8:1  Toen Hij nu van den berg afgeklommen was, zijn Hem vele scharen gevolgd.
Matt Elzevir 8:1  καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt Esperant 8:1  Kaj kiam li malsupreniris de la monto, lin sekvis grandaj homamasoj.
Matt Est 8:1  Aga kui Tema astus mäelt alla, järgis Teda palju rahvast.
Matt FarHezar 8:1  چون عیسی از کوه پایین آمد، جمعیتی انبوه در پی او روانه شدند.
Matt FarOPV 8:1  و چون او از کوه به زیر آمد، گروهی بسیاراز عقب او روانه شدند.
Matt FarTPV 8:1  وقتی عیسی از كوه پایین آمد جمعیّت زیادی پشت سر او حركت كرد.
Matt FinBibli 8:1  Kuin hän astui alas vuorelta, seurasi häntä paljo kansaa.
Matt FinPR 8:1  Kun hän astui alas vuorelta, seurasi häntä suuri kansan paljous.
Matt FinPR92 8:1  Kun Jeesus tuli alas vuorelta, suuri ihmisjoukko seurasi häntä.
Matt FinRK 8:1  Kun Jeesus tuli alas vuorelta, häntä seurasi suuri joukko ihmisiä.
Matt FinSTLK2 8:1  Kun hän astui alas vuorelta, häntä seurasi paljon kansaa.
Matt FreBBB 8:1  Quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
Matt FreBDM17 8:1  Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes troupes le suivirent.
Matt FreCramp 8:1  Jésus étant descendu de la montagne, une grande multitude le suivit.
Matt FreGenev 8:1  Et quand il fut defcendu de la montagne, de grandes troupes le fuivirent.
Matt FreJND 8:1  Et quand il fut descendu de la montagne, de grandes foules le suivirent.
Matt FreOltra 8:1  Quand Jésus descendit de la montagne, une grande foule le suivit;
Matt FrePGR 8:1  Or, lorsqu'il fut descendu de la montagne, une foule nombreuse le suivit,
Matt FreSegon 8:1  Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
Matt FreStapf 8:1  Quand il descendit de la montagne, de grandes troupes le suivirent.
Matt FreSynod 8:1  Jésus étant descendu de la montagne, une grande foule le suivit.
Matt FreVulgG 8:1  Lorsqu’Il fut descendu de la montagne, des foules nombreuses Le suivirent.
Matt GerAlbre 8:1  Als er von der Bergeshöhe hinabging, folgten ihm große Scharen
Matt GerBoLut 8:1  Da er aber vom Berge herabging, folgete ihm viel Volks nach.
Matt GerElb18 8:1  Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgte ihm eine große Volksmenge.
Matt GerElb19 8:1  Als er aber von dem Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksmengen.
Matt GerGruen 8:1  Jesus stieg vom Berge herab, und große Scharen folgten ihm.
Matt GerLeoNA 8:1  Als er nun von dem Berg herabstieg, folgten ihm große Menschenmengen.
Matt GerLeoRP 8:1  Als er nun von dem Berg herabstieg, folgten ihm große Menschenmengen;
Matt GerMenge 8:1  Als er dann vom Berge herabgestiegen war, folgten ihm große Volksscharen nach.
Matt GerNeUe 8:1  Als Jesus vom Berg heruntergestiegen war, zog er weiter und eine große Menschenmenge folgte ihm.
Matt GerOffBi 8:1  Als er {aber} vom Berg stieg (herabkam), folgte ihm (folgte ihm nach, war Jünger) eine große Volksmenge (Menge).
Matt GerReinh 8:1  Als er aber vom Berge herabgestiegen war, folgten ihm viele Volkshaufe.
Matt GerSch 8:1  Als er aber von dem Berge herabstieg, folgte ihm eine große Volksmenge nach.
Matt GerTafel 8:1  Da Er aber vom Berge herabstieg, folgte Ihm viel Volks nach.
Matt GerTextb 8:1  Als er aber vom Berge herabstieg, folgten ihm große Massen,
Matt GerZurch 8:1  ALS er aber von dem Berge hinabstieg, folgte ihm eine grosse Volksmenge nach.
Matt GreVamva 8:1  Ότε δε κατέβη από του όρους, ηκολούθησαν αυτόν όχλοι πολλοί.
Matt Haitian 8:1  Apre sa, Jezi desann soti sou ti mòn lan, yon gwo foul moun t'ap mache dèyè li.
Matt HebDelit 8:1  וַיֵּרֶד מִן־הָהָר וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו הֲמוֹן עַם רָב׃
Matt HebModer 8:1  וירד מן ההר וילך אחריו המון עם רב׃
Matt HunKNB 8:1  Amikor pedig lejött a hegyről, nagy tömeg követte őt.
Matt HunKar 8:1  Mikor leszállott vala a hegyről, nagy sokaság követé őt.
Matt HunRUF 8:1  Amikor lejött a hegyről, nagy sokaság követte őt,
Matt HunUj 8:1  Amikor lejött a hegyről, nagy sokaság követte őt,
Matt ItaDio 8:1  ORA, quando egli fu sceso dal monte, molte turbe lo seguitarono.
Matt ItaRive 8:1  Or quando egli fu sceso dal monte, molte turbe lo seguirono.
Matt JapBungo 8:1  イエス山を下り給ひしとき、大なる群衆これに從ふ。
Matt JapDenmo 8:1  彼が山から下りて来ると,大群衆が彼に従った。
Matt JapKougo 8:1  イエスが山をお降りになると、おびただしい群衆がついてきた。
Matt JapRague 8:1  イエズス山を下り給ひしに、群衆夥しく從ひしが、
Matt KLV 8:1  ghorgh ghaH ghoSta' bIng vo' the HuD, Dun multitudes tlha'ta' ghaH.
Matt Kapingam 8:1  Di haneia o Jesus i-tomo di gonduu, digau dogologo nogo daudali a-Mee.
Matt Kaz 8:1  Иса таудан түскеннен кейін Оның соңынан көптеген халық ерді.
Matt Kekchi 8:1  Nak quicube chak li Jesús chiru li tzu̱l, quita̱ke̱c xbaneb li qˈuila tenamit.
Matt KhmerNT 8:1  ពេល​ព្រះអង្គ​យាង​ចុះ​ពី​ភ្នំ​មក​ បណ្ដាជន​ច្រើន​កុះករ​បាន​ដើរ​តាម​ព្រះអង្គ​
Matt KorHKJV 8:1  그분께서 산에서 내려오시니 큰 무리들이 그분을 따르니라.
Matt KorRV 8:1  예수께서 산에서 내려오시니 허다한 무리가 좇으니라
Matt Latvian 8:1  Kad Viņš nokāpa no kalna, Viņam sekoja daudz ļaužu.
Matt LinVB 8:1  Ntángo Yézu akití ngómbá, bato ebelé balandí yě.
Matt LtKBB 8:1  Kai Jėzus leidosi nuo kalno, Jį sekė didelės minios.
Matt LvGluck8 8:1  Un kad Viņš no kalna nogāja, tad daudz ļaužu Viņam staigāja pakaļ.
Matt Mal1910 8:1  അവൻ മലയിൽനിന്നു ഇറങ്ങിവന്നാറെ വളരെ പുരുഷാരം അവനെ പിന്തുടൎന്നു.
Matt ManxGael 8:1  Tra v'eh er jeet neose jeh'n clieau, deiyr earrooyn mooarey dy leih er.
Matt Maori 8:1  A, no ka heke iho ia i te maunga, he rahi te hui i aru i a ia.
Matt Mg1865 8:1  Ary raha nidina avy teo an-tendrombohitra Izy, dia nisy vahoaka betsaka nanaraka Azy.
Matt MonKJV 8:1  Түүнийг уулнаас бууж ирэхэд маш олон хүн түүнийг дагав.
Matt MorphGNT 8:1  ⸂Καταβάντος δὲ αὐτοῦ⸃ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
Matt Ndebele 8:1  Kwathi esehlile entabeni, amlandela amaxuku amakhulu;
Matt NlCanisi 8:1  Toen Hij van de berg was afgedaald, volgden Hem talrijke scharen.
Matt NorBroed 8:1  Da han gikk ned fra berget, fulgte store flokker ham;
Matt NorSMB 8:1  Då han gjekk ned av fjellet, fylgde det mykje folk med honom.
Matt Norsk 8:1  Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
Matt Northern 8:1  İsa dağdan endiyi zaman böyük bir izdiham Onun ardınca getdi.
Matt Peshitta 8:1  ܟܕ ܢܚܬ ܕܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܢܩܦܘܗܝ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Matt PohnOld 8:1  A LAO kotido sang nin dol o, pokon kalaimun idauendo i.
Matt Pohnpeia 8:1  Ni Sises eh ketidihsang pohn dohlo, lapalahn pokon ehu ahpw idawehnla.
Matt PolGdans 8:1  A gdy zstępował z góry, szedł za nim wielki lud;
Matt PolUGdan 8:1  A gdy zszedł z góry, poszło za nim mnóstwo ludzi.
Matt PorAR 8:1  Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
Matt PorAlmei 8:1  E descendo elle do monte, seguiu-o uma grande multidão.
Matt PorBLivr 8:1  Quando ele desceu do monte, muitas multidões o seguiram.
Matt PorBLivr 8:1  Quando ele desceu do monte, muitas multidões o seguiram.
Matt PorCap 8:1  Ao descer do monte, seguia-o uma enorme multidão.
Matt PotLykin 8:1  ICI kapie'niscowie't e'pkotniak mce'sh maoce'tincIn oki pmInashkakon
Matt RomCor 8:1  Când S-a coborât Isus de pe munte, multe noroade au mers după El.
Matt RusSynod 8:1  Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Matt RusSynod 8:1  Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Matt RusVZh 8:1  Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Matt SBLGNT 8:1  ⸂Καταβάντος δὲ αὐτοῦ⸃ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
Matt Shona 8:1  Wakati aburuka mugomo, zvaunga zvikuru zvakamutevera.
Matt SloChras 8:1  In ko je stopil z gore, so šle za njim velike množice.
Matt SloKJV 8:1  Ko je prišel z gore, so mu sledile velike množice.
Matt SloStrit 8:1  In ko je stopil z gore, šlo je za njim mnogo ljudstva.
Matt SomKQA 8:1  Goortuu buurta ka soo degay, dad badan baa soo raacay.
Matt SpaPlate 8:1  Cuando bajó de la montaña, le fueron siguiendo grandes muchedumbres.
Matt SpaRV 8:1  Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
Matt SpaRV186 8:1  Y como descendió Jesús del monte, seguíanle grandes multitudes.
Matt SpaRV190 8:1  Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
Matt SpaTDP 8:1  Cuando bajó de la montaña, grandes multitudes lo siguieron.
Matt SpaVNT 8:1  Y COMO descendió del monte, le seguian muchas gentes.
Matt SrKDEkav 8:1  А кад сиђе с горе, за Њим иђаше народа много.
Matt SrKDIjek 8:1  А кад сиђе с горе, за њим иђаше народа много.
Matt StatResG 8:1  ¶Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
Matt Swahili 8:1  Yesu aliposhuka kutoka mlimani, makundi mengi ya watu yalimfuata.
Matt Swe1917 8:1  Sedan han hade kommit ned från berget, följde honom mycket folk.
Matt SweFolk 8:1  När han gick ner från berget följde stora skaror efter honom.
Matt SweKarlX 8:1  När han nu gick neder af berget, följde honom mycket folk.
Matt SweKarlX 8:1  När han nu gick neder af berget, följde honom mycket folk.
Matt TNT 8:1  Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί·
Matt TR 8:1  καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt TagAngBi 8:1  At nang siya'y bumaba mula sa bundok, ay sinundan siya ng lubhang maraming tao.
Matt Tausug 8:1  Manjari limūd na hi Īsa dayn ha taas būd-būd. Paglūd niya, mataud tuud tau imuurul kaniya.
Matt ThaiKJV 8:1  เมื่อพระองค์เสด็จลงมาจากภูเขาแล้ว คนเป็นอันมากได้ติดตามพระองค์ไป
Matt Tisch 8:1  Καταβάντι δὲ αὐτῷ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
Matt TpiKJPB 8:1  ¶ Taim em i kam daun long maunten, ol traipela lain tru i bihainim em.
Matt TurHADI 8:1  İsa dağın yamacından indi; büyük bir kalabalık O’nun peşinden gitti.
Matt TurNTB 8:1  İsa dağdan inince büyük bir kalabalık O'nun ardından gitti.
Matt UkrKulis 8:1  Як же зійшов з гори, багато народу йшло слїдом за Ним.
Matt UkrOgien 8:1  А коли Він зійшов із гори, услід за Ним ішов на́товп великий.
Matt Uma 8:1  Kamana'u-na Yesus ngkai lolo bulu', wori' tauna to mpotuku' -i.
Matt UrduGeo 8:1  عیسیٰ پہاڑ سے اُترا تو بڑی بھیڑ اُس کے پیچھے چلنے لگی۔
Matt UrduGeoD 8:1  ईसा पहाड़ से उतरा तो बड़ी भीड़ उसके पीछे चलने लगी।
Matt UrduGeoR 8:1  Īsā pahāṛ se utrā to baṛī bhīṛ us ke pīchhe chalne lagī.
Matt UyCyr 8:1  Һәзрити Әйса тағдин чүшкәндә, топ-топ кишиләр Униңға әгишип маңди.
Matt VieLCCMN 8:1  *Khi Đức Giê-su ở trên núi xuống, đám đông lũ lượt đi theo Người.
Matt Viet 8:1  Khi Ðức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài.
Matt VietNVB 8:1  Khi Đức Giê-su từ trên núi xuống, có rất đông người đi theo Ngài.
Matt WHNU 8:1  καταβαντος δε αυτου απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt WelBeibl 8:1  Roedd tyrfaoedd o bobl yn ei ddilyn pan ddaeth i lawr o ben y mynydd.
Matt Wulfila 8:1  𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐍆 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌾𐌰, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌿𐌼𐌾𐍉𐌽𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐍉𐍃.
Matt Wycliffe 8:1  But whanne Jhesus was come doun fro the hil, mych puple suede hym.
Matt f35 8:1  καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
Matt sml_BL_2 8:1  Makalūd pa'in si Isa min bīd-bīd inān, aheka to'ongan a'a bay paturul ma iya.
Matt vlsJoNT 8:1  Toen Jezus nu van den berg was afgekomen, zijn Hem vele scharen gevolgd.