|
Matt
|
ABP
|
8:19 |
And having come forward, one scribe said to him, Teacher, I will follow you where ever you should go forth.
|
|
Matt
|
ACV
|
8:19 |
And a certain scholar having come, he said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou may go.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
8:19 |
And a certain scribe came to Him and said, "Master, I will follow You wherever You may go."
|
|
Matt
|
AKJV
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.
|
|
Matt
|
ASV
|
8:19 |
And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
Anderson
|
8:19 |
And a certain scribe came and said to him: Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
|
|
Matt
|
BBE
|
8:19 |
And there came a scribe and said to him, Master, I will come after you wherever you go.
|
|
Matt
|
BWE
|
8:19 |
A scribe came and said to him, ‘Teacher, I will go anywhere you go.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
8:19 |
And one scribe, approaching, said to him, “Teacher, I will follow you wherever you will go.”
|
|
Matt
|
Common
|
8:19 |
Then a certain scribe came and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
DRC
|
8:19 |
And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
|
|
Matt
|
Darby
|
8:19 |
And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
|
|
Matt
|
EMTV
|
8:19 |
Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
8:19 |
And a certain scribe approached him, and said, Rabi, I will come after thee to the place whither thou goest.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
8:19 |
Then came there a certaine Scribe, and said vnto him, Master, I will follow thee whithersoeuer thou goest.
|
|
Matt
|
Godbey
|
8:19 |
And one scribe having come, said to Him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
8:19 |
A scribe came to him and said, "Teacher, I'll follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
Haweis
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
ISV
|
8:19 |
Now a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
8:19 |
And a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.
|
|
Matt
|
KJV
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
KJVA
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
LEB
|
8:19 |
And a scribe approached and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go!”
|
|
Matt
|
LITV
|
8:19 |
And one, a scribe, coming near, said to Him, Teacher, I will follow You wherever you may go.
|
|
Matt
|
LO
|
8:19 |
Meantime, a scribe accosted him, saying, Rabbi, I will follow you whithersoever you go.
|
|
Matt
|
MKJV
|
8:19 |
And a certain scribe came and said to him, Master, I will follow You wherever You go.
|
|
Matt
|
Montgome
|
8:19 |
when a Scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go!"
|
|
Matt
|
Murdock
|
8:19 |
And a Scribe came and said to him: Rabbi, I will follow thee to the place whither thou goest.
|
|
Matt
|
NETfree
|
8:19 |
Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
NETtext
|
8:19 |
Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
NHEB
|
8:19 |
Then a scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
8:19 |
Then a scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
8:19 |
Then a scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
Noyes
|
8:19 |
And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
|
|
Matt
|
OEB
|
8:19 |
A teacher of the law came up to him, and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
8:19 |
A teacher of the law came up to him, and said: “Teacher, I will follow you wherever you go.”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
8:19 |
A sofer (scribe/Torah-teacher) approached Rebbe, Melech HaMoshiach and said, "Rebbe, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
RKJNT
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said to him, Teacher, I will follow you wherever you go.
|
|
Matt
|
RLT
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
RWebster
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee wherever thou goest.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
8:19 |
And a certain scribe, coming near, said unto him,—Teacher; I will follow thee, whithersoever Thou goest.
|
|
Matt
|
Twenty
|
8:19 |
And a Teacher of the Law came up to him, and said. "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
Tyndale
|
8:19 |
And ther came a scribe and sayd vnto hym: master I wyll folowe ye whyther so ever thou goest.
|
|
Matt
|
UKJV
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow you anywhere you go.
|
|
Matt
|
Webster
|
8:19 |
And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
8:19 |
when a Scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
|
|
Matt
|
Worsley
|
8:19 |
And a certain scribe came to Him, and said, Master, I will follow Thee whithersoever Thou goest:
|
|
Matt
|
YLT
|
8:19 |
and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
8:19 |
και προσελθών εις γραμματεύς είπεν αυτώ διδάσκαλε ακολουθήσω σοι όπου εάν απέρχη
|
|
Matt
|
Afr1953
|
8:19 |
En 'n sekere skrifgeleerde het gekom en vir Hom gesê: Meester, ek sal U volg waar U ook al mag gaan.
|
|
Matt
|
Alb
|
8:19 |
Atëherë një skrib iu afrua dhe i tha: ''Mësues, unë do të ndjek kudo që të shkosh''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
AraNAV
|
8:19 |
فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ أَحَدُ الْكَتَبَةِ وَقَالَ: «يَامُعَلِّمُ، سَأَتْبَعُكَ حَيْثُمَا تَذْهَبُ!»
|
|
Matt
|
AraSVD
|
8:19 |
فَتَقَدَّمَ كَاتِبٌ وَقَالَ لَهُ: «يَا مُعَلِّمُ، أَتْبَعُكَ أَيْنَمَا تَمْضِي».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
8:19 |
Եւ մի օրէնսգէտ, մօտենալով, ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, ես էլ քո յետեւից կը գամ, ուր էլ որ գնաս»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
8:19 |
Դպիր մը մօտենալով՝ ըսաւ անոր. «Վարդապե՛տ, պիտի հետեւիմ քեզի՝ ո՛ւր որ երթաս»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
8:19 |
بو زامان بئر دئن عالئمي گلئب، اونا ددي: "اوستاد! هارايا گدهسن، سنئن دالينجا گلهجهيم."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
8:19 |
Eta hurbilduric Scriba batec erran cieçon, Magistruá, iarreiquiren natzaic hiri, norat-ere ioanen baitaiz.
|
|
Matt
|
Bela
|
8:19 |
І адзін кніжнік, падышоўшы, сказаў Яму: Настаўнік! я пайду за Табою, куды б Ты ні пайшоў.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
8:19 |
Ur skrib a dostaas hag a lavaras dezhañ: Mestr, me a heulio ac'hanout e kement lec'h ma'z i.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
8:19 |
И пристъпи един книжник, та му рече: Учителю! ще дойда след тебе, където идеш.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
8:19 |
И дойде един книжник и Му каза: Учителю, ще Те следвам, където и да отидеш!
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
8:19 |
ထိုအခါ ကျမ်းတတ်ဆရာတစ်ဦး သည် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်လာ၍ ဆရာသခင်၊ အရှင်ကြွသွားမည့်နေရာတိုင်းသို့ အကျွန်ုပ် လိုက်ပါမည်ဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်လေ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
8:19 |
ထိုအခါ ကျမ်းပြုဆရာတယောက်သည်လာ၍ အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကြွတော်မူရာအရပ်ရပ်သို့ အကျွန်ုပ်လိုက်ပါမည်ဟု လျှောက်လေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
8:19 |
И приступль един книжник, рече Ему: Учителю, иду по Тебе, аможе аще идеши.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
8:19 |
Ug dihay usa ka escriba nga miduol ug miingon kaniya, "Magtutudlo, mosunod ako kanimo bisan asa ikaw moadto."
|
|
Matt
|
Che1860
|
8:19 |
ᎩᎶᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎪᏪᎵᏍᎩ ᎤᎷᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ ᏓᎬᏍᏓᏩᏗᏙᎵ ᏂᎦᎥ ᎮᏙᎲᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
8:19 |
有一位经学家前来对他说:“老师,你无论往哪里去,我都要跟从你!”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
8:19 |
有一位經師前來,對衪說:「師傅,你不論往那裏去,我要跟隨你。」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
8:19 |
有一個文士來,對他說:「夫子,你無論往哪裡去,我要跟從你。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
8:19 |
有士子至、曰、師乎、不論何之、我必從爾、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
8:19 |
有一个文士来,对他说:「夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
8:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϧ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲫⲣⲉϥϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲁⲙⲟϣⲓ ⳿ⲛⲥⲱⲕ ⳿ⲉ⳿ⲫⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲁⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
8:19 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲁⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟϥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
8:19 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲁⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
8:19 |
ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲡⲥⲁϩ ⲧⲁⲟⲩⲁϩⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟϥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
8:19 |
I pristupi jedan pismoznanac te mu reče: "Učitelju, za tobom ću kamo god ti pošao."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
8:19 |
Og der gik en Skriftklog frem og sagde til ham: Mester! jeg vil følge dig, hvor du gaaer hen.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
8:19 |
Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: „Mester! jeg vil følge dig, hvor du end gaar hen.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
8:19 |
Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: „Mester! jeg vil følge dig, hvor du end gaar hen.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
8:19 |
یکی از علمای دین یهود پیش آمده گفت: «ای استاد، هرجا که بروی به دنبال تو می آیم.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
8:19 |
En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
8:19 |
En er kwam een zeker Schriftgeleerde tot Hem, en zeide tot Hem: Meester! ik zal U volgen, waar Gij ook henengaat.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
Esperant
|
8:19 |
Kaj venis unu skribisto, kaj diris al li: Majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros.
|
|
Matt
|
Est
|
8:19 |
Ja Tema juure tuli üks kirjatundja ja ütles Temale: "Õpetaja, ma tahan Sind järgida, kuhu Sa iganes lähed!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
8:19 |
آنگاه یکی از علمای دین نزد او آمد و گفت: «ای استاد، هر جا بروی، تو را پیروی خواهم کرد.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
8:19 |
آنگاه کاتبی پیش آمده، بدو گفت: «استادا هرجا روی، تو رامتابعت کنم.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
8:19 |
یكی از علما پیش آمده گفت: «ای استاد، هرجا كه بروی به دنبال تو میآیم.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
8:19 |
Ja kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: Mestari, minä tahdon sinua seurata, kuhunka ikänä sinä menet.
|
|
Matt
|
FinPR
|
8:19 |
Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
8:19 |
Muuan lainopettaja tuli silloin hänen luokseen ja sanoi: "Opettaja, minä seuraan sinua, minne ikinä menetkin."
|
|
Matt
|
FinRK
|
8:19 |
Silloin hänen luokseen tuli eräs kirjanoppinut ja sanoi: ”Opettaja, minä seuraan sinua, minne ikinä menet.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
8:19 |
Eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, minä seuraan sinua, minne menetkin."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
8:19 |
Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
8:19 |
Et un Scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai partout où tu iras.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
8:19 |
Alors un Scribe s'approcha et lui dit : " Maître, je vous suivrai partout où vous irez. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
8:19 |
Alors un Scribe s'eftant approché, lui dit, Maiftre, je te fuivrai par tout où tu iras.
|
|
Matt
|
FreJND
|
8:19 |
Et un scribe s’approchant, lui dit : Maître, je te suivrai où que tu ailles.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
8:19 |
Un scribe s'approcha, et lui dit: «Maître, je te suivrai partout où tu iras.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
8:19 |
Et un scribe s'étant approché lui dit : « Maître, je te suivrai où que ce soit que tu ailles. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
8:19 |
Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
8:19 |
Alors un Scribe, s'avançant, lui dit : «Maître, je te suivrai partout où tu iras.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
8:19 |
Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
8:19 |
Alors un scribe, s’approchant, Lui dit : Maître, je Vous suivrai partout où Vous irez.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
8:19 |
Da nahte ihm ein Schriftgelehrter mit den Worten: "Meister, ich will dir folgen, wohin du gehst."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
8:19 |
Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter kam herzu und sprach zu ihm: Lehrer, ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
8:19 |
Da trat ein Schriftgelehrter vor und sprach zu ihm: "Meister, ich will dir folgen, wohin du auch gehst."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
8:19 |
Da trat ein Schriftgelehrter heran und sagte zu ihm: „Lehrer, ich werde dir folgen, wo auch immer du hingehst!“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
8:19 |
Da trat ein Schriftgelehrter heran und sagte zu ihm: „Lehrer, ich werde dir folgen, wo auch immer du hingehst!“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
8:19 |
Da trat ein Schriftgelehrter an ihn heran mit den Worten: »Meister, ich will dir folgen, wohin du auch gehst!«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
8:19 |
Da sagte ein Gesetzeslehrer zu ihm: "Rabbi, ich will dir folgen, wohin du auch gehst."
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter, der hinzukam, sagte ihm: Lehrer, ich will dir folgen wo (wo auch immer) du hingehst.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
8:19 |
Und es kam ein Schriftgelehrter herbei, der sagte ihm: Lehrer, ich folge dir, wohin du auch gehst.
|
|
Matt
|
GerSch
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sprach zu ihm: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst!
|
|
Matt
|
GerTafel
|
8:19 |
Und es kam einer, ein Schriftgelehrter, und sprach zu Ihm: Lehrer, ich will Dir nachfolgen, wo Du auch hingehst.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter trat herzu und sagte zu ihm: Meister ich will dir folgen, wo du hingehst.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
8:19 |
Und ein Schriftgelehrter trat hinzu und sagte zu ihm: Meister, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
8:19 |
Και πλησιάσας εις γραμματεύς είπε προς αυτόν, Διδάσκαλε, θέλω σοι ακολουθήσει όπου αν υπάγης.
|
|
Matt
|
Haitian
|
8:19 |
Men, yon dirèktè lalwa pwoche bò kote l', li di l' konsa: Mèt, m'ap swiv ou tout kote ou prale.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
8:19 |
וַיִּגַּשׁ אֵלָיו אַחַד הַסּוֹפְרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אֵלְכָה אַחֲרֶיךָ אֶל כָּל־אֲשֶׁר תֵּלֵךְ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
8:19 |
ויגש אליו אחד הסופרים ויאמר אליו רבי אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
8:19 |
Akkor odajött hozzá egy írástudó és azt mondta neki: »Mester, követlek téged, ahová csak mész.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
8:19 |
És hozzámenvén egy írástudó, monda néki: Mester, követlek téged, akárhova mégy.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
8:19 |
És odalépve így szólt hozzá egy írástudó: Mester, követlek téged, bárhová mégy.
|
|
Matt
|
HunUj
|
8:19 |
Egy írástudó odament, és így szólt hozzá: „Mester, követlek, akárhová mégy.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
8:19 |
Allora uno Scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò, dovunque tu andrai.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
8:19 |
Allora uno scriba, accostatosi, gli disse: Maestro, io ti seguirò dovunque tu vada.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
8:19 |
一人の學者きたりて言ふ『師よ、何處にゆき給ふとも、我は從はん』。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
8:19 |
一人の律法学者がやって来て,彼に言った,「先生,あなたの行かれる所なら,どこへでも従って行きます」。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
8:19 |
するとひとりの律法学者が近づいてきて言った、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従ってまいります」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
8:19 |
一人の律法學士近づきて、師よ、何處へ往き給ふとも我は從はん、と云ひしに、
|
|
Matt
|
KLV
|
8:19 |
A scribe ghoSta', je ja'ta' Daq ghaH, “Teacher, jIH DichDaq tlha' SoH wherever SoH jaH.”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
8:19 |
Gei tangada haga-donudonu haganoho ga-hanimoi gi dono baahi, ga-helekai, “Meenei Tangada Agoago, deenei au gu-togomaalia e-daudali goe gi-nia gowaa huogodoo ala e-hana ginai Goe.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
8:19 |
Бір дін мұғалімі қасына келіп:— Ұстаз, қайда барсаңыз да, мен Сізге еремін, — деді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
8:19 |
Ut saˈ li ho̱nal aˈan quicuulac riqˈuin li Jesús jun aj tzˈi̱b ut quixye re: —At tzolonel, tincuaj a̱ta̱kenquil yalak bar tatxic, chan re.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
8:19 |
មានគ្រូវិន័យម្នាក់ចូលមកជិតព្រះអង្គ ទូលថា៖ «លោកគ្រូ ខ្ញុំនឹងដើរតាមលោក ទោះលោកទៅទីណាក៏ដោយ»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
8:19 |
어떤 서기관이 와서 그분께 이르되, 선생님이여, 선생님께서 어디로 가시든지 내가 선생님을 따르리이다, 하니
|
|
Matt
|
KorRV
|
8:19 |
한 서기관이 나아와 예수께 말씀하되 선생님이여 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
|
|
Matt
|
Latvian
|
8:19 |
Un kāds rakstu mācītājs pienācis sacīja Viņam: Mācītāj, es sekošu Tev, kurp vien tu iesi.
|
|
Matt
|
LinVB
|
8:19 |
Motéyi wa Mobéko mǒkó abelémí, alobí na yě : « Motéyi, nakolanda yǒ bipái bínso okokende. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
8:19 |
Tuomet priėjo vienas Rašto žinovas ir tarė Jam: „Mokytojau, aš seksiu paskui Tave, kur tik Tu eisi!“
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
8:19 |
Un viens rakstu mācītājs atnāca un uz Viņu sacīja: “Mācītāj, es Tev iešu pakaļ, kurp Tu iesi.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
8:19 |
അന്നു ഒരു ശാസ്ത്രി അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഗുരോ, നീ എവിടെ പോയാലും ഞാൻ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
8:19 |
As haink scrudeyr dy row huggey, as dooyrt eh rish, Vainshter, eiyr-yms ort raad erbee dy jed oo.
|
|
Matt
|
Maori
|
8:19 |
A ka haere tetahi karaipi, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, ka aru ahau i a koe ki nga wahi katoa e haere ai koe.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
8:19 |
Ary nanatona ny mpanora-dalàna anankiray ka nanao taminy hoe: Mpampianatra ô, hanaraka Anao aho na aiza na aiza no halehanao.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
8:19 |
Гэтэл нэг бичээч ирээд түүнд, Багш аа, таныг хаашаа ч явсан би дагая гэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
8:19 |
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
8:19 |
Kwasekusondela umbhali othile wathi kuye: Mfundisi, ngizakulandela loba kungaphi lapho oya khona.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
8:19 |
Een schriftgeleerde kwam naar Hem toe, en zeide: Meester, ik zal U volgen, waarheen Gij ook gaat.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
8:19 |
Og én skriftlærd kom nær og sa til ham, Lærer, jeg vil følge deg hvor enn du går bort.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
8:19 |
I det same kom ein skriftlærd mann til honom og sagde: «Meister, eg vil fylgja deg kvar du fer.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
8:19 |
Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
|
|
Matt
|
Northern
|
8:19 |
Bu zaman bir ilahiyyatçı Ona yaxınlaşıb dedi: «Müəllim! Sən hara getsən, Sənin ardınca gedəcəyəm».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
8:19 |
ܘܩܪܒ ܤܦܪܐ ܚܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܐܬܐ ܒܬܪܟ ܠܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
8:19 |
Saunkawewe men ap pwara do potoan ong i: Saunpadak i pan idedauen ir wasa karos re pan kotila ia.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
8:19 |
A iet sounkawehwehn Kosonnedo men pa uh mpe, patohwanohng, “Maing sounpadahk, iet ngehi, me pahn idawehnkomwihwei wasa koaros me komw pahn ketila ie.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
8:19 |
Tedy przystąpiwszy niektóry z nauczonych w Piśmie, rzekł mu: Mistrzu! pójdę za tobą, gdziekolwiek pójdziesz.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
8:19 |
Wtedy podszedł pewien uczony w Piśmie i powiedział do niego: Mistrzu, pójdę za tobą, dokądkolwiek pójdziesz.
|
|
Matt
|
PorAR
|
8:19 |
E, aproximando-se um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
8:19 |
E, approximando-se d'elle um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:19 |
Então um escriba se aproximou, e disse-lhe: Mestre, eu te seguirei aonde quer que fores.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:19 |
Então um escriba se aproximou, e disse-lhe: Mestre, eu te seguirei aonde quer que fores.
|
|
Matt
|
PorCap
|
8:19 |
*Saiu-lhe ao encontro um doutor da Lei, que lhe disse: «Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
8:19 |
IcI knot we'npie'ke't nInI kipie', ipi okinan, E'kinomakIn, kupme'nashkon, ke'pashishian.
|
|
Matt
|
RomCor
|
8:19 |
Atunci s-a apropiat de El un cărturar şi I-a zis: „Învăţătorule, vreau să Te urmez oriunde vei merge”.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
8:19 |
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
8:19 |
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: «Учитель! Я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
8:19 |
Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
8:19 |
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
|
|
Matt
|
Shona
|
8:19 |
Umwe munyori ndokuswedera akati kwaari: Mudzidzisi, ndichakuteverai kwese kwamunoenda.
|
|
Matt
|
SloChras
|
8:19 |
Pa pristopi k njemu neki pismar in mu reče: Učenik, hočem za tabo hoditi, kamorkoli pojdeš.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
8:19 |
Prišel pa je nek pisar in mu rekel: „Učitelj, sledil ti bom, kamorkoli greš.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
8:19 |
Pa pristopi k njemu en pismar in mu reče: Učenik! šel bom za teboj, kamorkoli odideš.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
8:19 |
Kolkaasaa culimmada midkood u yimid oo ku yidhi, Macallimow, waan ku raacayaa meeshaad tagtidba.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
8:19 |
Entonces un escriba se acercó y le dijo: “Maestro, te seguiré adonde quiera que vayas”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
8:19 |
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
8:19 |
Y llegóse un escriba, y díjole: Maestro, seguirte he donde quiera que fueres.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
8:19 |
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
8:19 |
Cierto escriba vino y le dijo, «Maestro, yo te seguiré a donde quiera que vayas.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
8:19 |
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré donde quiera que fueres.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
8:19 |
И приступивши један књижевник рече Му: Учитељу! Ја идем за Тобом куд год Ти пођеш.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
8:19 |
И приступивши један књижевник рече му: учитељу! ја идем за тобом кудгод ти пођеш.
|
|
Matt
|
StatResG
|
8:19 |
Καὶ προσελθὼν, εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, “Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
8:19 |
Mwalimu mmoja wa Sheria akamwendea, akamwambia, "Mwalimu, mimi nitakufuata kokote uendako."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
8:19 |
Och en skriftlärd kom fram och sade till honom: »Mästare, jag vill följa dig varthelst du går.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
8:19 |
Då kom en skriftlärd fram och sade till honom: "Mästare, jag vill följa dig vart du än går."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:19 |
Och kom en Skriftlärd til honom, och sade til honom: Mästar, jag vill följa dig ehvart du går.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:19 |
Och kom en Skriftlärd till honom, och sade till honom: Mästar, jag vill följa dig ehvart du går.
|
|
Matt
|
TNT
|
8:19 |
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
|
|
Matt
|
TR
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
8:19 |
At lumapit ang isang eskriba, at sa kaniya'y nagsabi, Guro, susunod ako sa iyo saan ka man pumaroon.
|
|
Matt
|
Tausug
|
8:19 |
Sakali awn hambuuk guru sara' agama miyawn kan Īsa. Laung niya “Tuwan, magad aku kaymu minsan kaw pakain.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
8:19 |
ขณะนั้นมีธรรมาจารย์คนหนึ่งมาหาพระองค์ทูลว่า “อาจารย์เจ้าข้า ท่านไปทางไหน ข้าพเจ้าจะตามท่านไปทางนั้น”
|
|
Matt
|
Tisch
|
8:19 |
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
8:19 |
Na wanpela man bilong rait i kam, na tokim em, Tisa, mi bai bihainim yu long wanem hap yu go.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
8:19 |
Bu sırada bir din âlimi O’na yaklaştı, “Hocam, nereye gidersen seni takip edeceğim” dedi.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
8:19 |
O sırada din bilginlerinden biri O'na yaklaşıp, “Öğretmenim” dedi, “Nereye gidersen, senin ardından geleceğim.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
8:19 |
І приступивши один письменник, каже до Него: Учителю, пійду слідом за Тобою, куди б Ти нї пійшов.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
8:19 |
І приступив один книжник та й до Нього сказав: „Учителю, я піду́ за Тобою, хоч би куди ти пішов!“
|
|
Matt
|
Uma
|
8:19 |
Nto'u toe, ria hadua guru agama Yahudi tumai hi Yesus, mpo'uli' -ki: "Guru, hiapa kahiloua-nu, doko' kutuku' -ko!"
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
8:19 |
روانہ ہونے سے پہلے شریعت کا ایک عالِم اُس کے پاس آ کر کہنے لگا، ”اُستاد، جہاں بھی آپ جائیں گے مَیں آپ کے پیچھے چلتا رہوں گا۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
8:19 |
रवाना होने से पहले शरीअत का एक आलिम उसके पास आकर कहने लगा, “उस्ताद, जहाँ भी आप जाएंगे मैं आपके पीछे चलता रहूँगा।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
8:19 |
Rawānā hone se pahle sharīat kā ek ālim us ke pās ā kar kahne lagā, “Ustād, jahāṅ bhī āp jāeṅge maiṅ āp ke pīchhe chaltā rahūṅgā.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
8:19 |
Шу чағда Тәврат устазлиридин бири келип, Униңға: — Устазим, Сиз қәйәргә бармаң, мән Сизгә әгишип маңимән, — деди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Một kinh sư tiến đến thưa Người rằng : Thưa Thầy, Thầy đi đâu, tôi cũng xin đi theo.
|
|
Matt
|
Viet
|
8:19 |
Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
8:19 |
Có một chuyên gia kinh luật đến xin Ngài: Thưa Thầy, Thầy đi đâu tôi sẽ theo đó.
|
|
Matt
|
WHNU
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
8:19 |
Yna dyma un o'r arbenigwyr yn y Gyfraith yn dod ato a dweud, “Athro, dw i'n fodlon dy ddilyn di lle bynnag fyddi di'n mynd.”
|
|
Matt
|
Wulfila
|
8:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌱𐍉𐌺𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌹, 𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰 𐌸𐌿𐌺, 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌳𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌳𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
8:19 |
And a scribe neiyede, and seide to hym, Maistir, Y shal sue thee, whidir euer thou schalt go.
|
|
Matt
|
f35
|
8:19 |
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
8:19 |
Ma halam gi' sigām makauntas, aniya' dakayu' guru sara' agama bay pina'an ni si Isa. Yukna, “Tuwan Guru, lilla' aku ameya' ma ka'a pi'ingga-pi'ingga papehe'annu.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
8:19 |
En er kwam een schriftgeleerde tot Hem, die tot Hem zeide: Meester, ik zal U volgen, waar Gij ook heengaat!
|