|
Matt
|
ABP
|
8:5 |
[3having entered 1And 2Jesus] into Capernaum, came forward to him a centurion enjoining him,
|
|
Matt
|
ACV
|
8:5 |
And upon his entering into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
8:5 |
Now when Jesus had entered Capernaum, a centurion came to Him, beseeching Him,
|
|
Matt
|
AKJV
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
ASV
|
8:5 |
And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Anderson
|
8:5 |
And when he entered Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
BBE
|
8:5 |
And when Jesus was come into Capernaum, a certain captain came to him with a request,
|
|
Matt
|
BWE
|
8:5 |
When Jesus came to the town of Capernaum, a Roman army officer came to ask him for help.
|
|
Matt
|
CPDV
|
8:5 |
And when he had entered into Capernaum, a centurion approached, petitioning him,
|
|
Matt
|
Common
|
8:5 |
When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help,
|
|
Matt
|
DRC
|
8:5 |
And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Darby
|
8:5 |
And when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,
|
|
Matt
|
EMTV
|
8:5 |
Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
|
|
Matt
|
Etheridg
|
8:5 |
Then when Jeshu had entered into Kapharnachum, a certain centurion approached him, and besought of him,
|
|
Matt
|
Geneva15
|
8:5 |
When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Godbey
|
8:5 |
And He having come into Capernaum, a centurion came to Him, entreating Him,
|
|
Matt
|
GodsWord
|
8:5 |
When Jesus went to Capernaum, a Roman army officer came to beg him for help.
|
|
Matt
|
Haweis
|
8:5 |
Then as Jesus was entering into Capernaum, there met him a centurion, intreating him,
|
|
Matt
|
ISV
|
8:5 |
Jesus Heals a Centurion's Servant When JesusLit. he returned to Capernaum, a centurionI.e. a commander of about 100 soldiers came up to him and begged him repeatedly,
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
8:5 |
And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,
|
|
Matt
|
KJV
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
KJVA
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
8:5 |
¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
LEB
|
8:5 |
Now when he entered Capernaum, a centurion approached him, appealing to him
|
|
Matt
|
LITV
|
8:5 |
And Jesus, entering into Capernaum, a centurion came near to Him, begging Him,
|
|
Matt
|
LO
|
8:5 |
Having entered Capernaum, a centurion accosted him with this request,
|
|
Matt
|
MKJV
|
8:5 |
And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching Him,
|
|
Matt
|
Montgome
|
8:5 |
When he entered Capernaum, an army captain came, and entered him,
|
|
Matt
|
Murdock
|
8:5 |
And when Jesus had entered into Capernaum, a centurion came to him, and besought him,
|
|
Matt
|
NETfree
|
8:5 |
When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
|
|
Matt
|
NETtext
|
8:5 |
When he entered Capernaum, a centurion came to him asking for help:
|
|
Matt
|
NHEB
|
8:5 |
And when he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
8:5 |
And when he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
|
|
Matt
|
NHEBME
|
8:5 |
And when he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
|
|
Matt
|
Noyes
|
8:5 |
And when he had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
OEB
|
8:5 |
After Jesus had entered Capernaum, a captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
8:5 |
After Jesus had entered Capernaum, a captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
8:5 |
Now when Rebbe, Melech HaMoshiach entered into K'far-Nachum, a centurion approached him, begging him
|
|
Matt
|
RKJNT
|
8:5 |
And when Jesus entered into Capernaum, there came to him a centurion, begging him,
|
|
Matt
|
RLT
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
RNKJV
|
8:5 |
And when Yahushua was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
RWebster
|
8:5 |
And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Rotherha
|
8:5 |
And, when he entered into Capernaum, there came near unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Twenty
|
8:5 |
After Jesus had entered Capernaum, a Captain in the Roman army came up to him, entreating his help.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
8:5 |
When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym
|
|
Matt
|
UKJV
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Webster
|
8:5 |
And when Jesus had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
|
|
Matt
|
Weymouth
|
8:5 |
After His entry into Capernaum a Captain came to Him, and entreated Him.
|
|
Matt
|
Worsley
|
8:5 |
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto Him a centurion beseeching Him, and saying, Lord,
|
|
Matt
|
YLT
|
8:5 |
And Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
8:5 |
εισελθόντι δε τω Ιησού εις Καπερναούμ προσήλθεν αυτώ εκατόνταρχος παρακαλών αυτόν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
8:5 |
En nadat Jesus in Kapérnaüm ingegaan het, kom daar 'n hoofman oor honderd na Hom toe en smeek Hom
|
|
Matt
|
Alb
|
8:5 |
Kur Jezusi hyri në Kapernaum i erdhi një centurion duke iu lutur,
|
|
Matt
|
Antoniad
|
8:5 |
εισελθοντι δε αυτω εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
AraNAV
|
8:5 |
وَحَالَمَا دَخَلَ يَسُوعُ مَدِينَةَ كَفْرَنَاحُومَ، جَاءَهُ قَائِدُ مِئَةٍ يَتَوَسَّلُ إِلَيْهِ
|
|
Matt
|
AraSVD
|
8:5 |
وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ كَفْرَنَاحُومَ، جَاءَ إِلَيْهِ قَائِدُ مِئَةٍ يَطْلُبُ إِلَيْهِ
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
8:5 |
Կափառնայում մտնելիս նրան մօտեցաւ մի հարիւրապետ. աղաչում էր նրան
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
8:5 |
Երբ մտաւ Կափառնայում, հարիւրապետ մը քովը եկաւ, կ՚աղաչէր անոր
|
|
Matt
|
Azeri
|
8:5 |
عئسا کفر ناحوما گئرن واخت، بئر يوزباشي اونا ياخينلاشيب يالواردي:
|
|
Matt
|
BasHauti
|
8:5 |
Eta sarthu cenean Iesus Capernaumen, ethor cedin harengana Centenerbat othoitz eguiten ceraucala,
|
|
Matt
|
Bela
|
8:5 |
Калі ж увайшоў Ісус у Капернаум, падышоў да Яго сотнік і папрасіў у Яго:
|
|
Matt
|
BretonNT
|
8:5 |
Pa voe antreet Jezuz e Kafarnaoum, ur c'hantener a zeuas d'e gavout,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
8:5 |
А когато влезе Исус в Капернаум, пристъпи при него некой си стотник, та му се молеше,
|
|
Matt
|
BulVeren
|
8:5 |
А когато влезе в Капернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше, като казваше:
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
8:5 |
ကိုယ်တော်သည် ကာဖာနာအုမ်မြို့သို့ကြွဝင်တော် မူသောအခါ လူတစ်ရာတပ်မှူးတစ်ယောက်သည် အထံ
|
|
Matt
|
BurJudso
|
8:5 |
ထိုနောက်မှ ကပေရနောင်မြို့သို့ ကြွဝင်တော်မူလျှင်၊ တပ်မှူးတယောက်သည် အထံတော်သို့လာ၍၊
|
|
Matt
|
Byz
|
8:5 |
εισελθοντι δε αυτω εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
8:5 |
Вшедшу же Ему в Капернаум, приступи к Нему сотник, моля Его
|
|
Matt
|
CebPinad
|
8:5 |
Ug sa pag-abut ni Jesus sa Capernaum, gitagbo siya sa usa ka kapitan, ug kaniya nangamuyo kini
|
|
Matt
|
Che1860
|
8:5 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎨᏆᏂ ᏫᎤᎷᏨ, ᎤᎷᏤᎴ ᎠᏍᎪᎯᎫᏈ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏗᏘᏂᏙᎯ, ᎤᏍᏗᏰᏔᏁᎢ,
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
8:5 |
耶稣到了迦百农,有一个百夫长前来恳求他,
|
|
Matt
|
ChiSB
|
8:5 |
耶穌進了葛法翁,有一位百夫長來到衪跟前,求衪說:
|
|
Matt
|
ChiUn
|
8:5 |
耶穌進了迦百農,有一個百夫長進前來,求他說:
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
8:5 |
入迦百農、有百夫長就而求曰、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
8:5 |
耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他说:
|
|
Matt
|
CopNT
|
8:5 |
⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲔⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥϯ ⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
8:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲁⲫⲁⲣⲛⲁⲟⲩⲙ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Matt
|
CroSaric
|
8:5 |
Kad uđe u Kafarnaum, pristupi mu satnik pa ga zamoli:
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
8:5 |
Men der Jesus gik ind i Capernaum, traadte en Høvedsmand til ham, bad ham og sagde:
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
8:5 |
Men da han gik ind i Kapernaum, traadte en Høvedsmand hen til ham, bad ham og sagde:
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
8:5 |
Men da han gik ind i Kapernaum, traadte en Høvedsmand hen til ham, bad ham og sagde:
|
|
Matt
|
Dari
|
8:5 |
در آن وقت که عیسی به کپرناحوم داخل می شد، یک صاحب منصب رومی پیش آمد و با زاری به او گفت:
|
|
Matt
|
DutSVV
|
8:5 |
Als nu Jezus te Kapernaum ingegaan was, kwam tot Hem een hoofdman over honderd, biddende Hem,
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
8:5 |
Als nu Jezus te Kapernaum ingegaan was, kwam tot Hem een hoofdman over honderd, biddende Hem,
|
|
Matt
|
Elzevir
|
8:5 |
εισελθοντι δε τω ιησου εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
Esperant
|
8:5 |
Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, venis al li centestro, petante lin,
|
|
Matt
|
Est
|
8:5 |
Aga kui Jeesus saabus Kapernauma, tuli Tema juure sõjapealik, palus Teda
|
|
Matt
|
FarHezar
|
8:5 |
چون عیسی وارد کَفَرناحوم شد، یک نظامی رومی نزدش آمد و با التماس
|
|
Matt
|
FarOPV
|
8:5 |
و چون عیسی وارد کفرناحوم شد، یوزباشیای نزد وی آمد و بدو التماس نموده،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
8:5 |
وقتی عیسی وارد كفرناحوم شد، یک سروان رومی جلو آمد و با التماس به او گفت:
|
|
Matt
|
FinBibli
|
8:5 |
Mutta kuin Jesus meni Kapernaumiin, tuli sadanpäämies hänen tykönsä, ja rukoili häntä,
|
|
Matt
|
FinPR
|
8:5 |
Ja kun hän saapui Kapernaumiin, tuli hänen tykönsä sadanpäämies ja rukoili häntä
|
|
Matt
|
FinPR92
|
8:5 |
Kun Jeesus oli saapunut Kapernaumiin, muuan sadanpäällikkö tuli hänen luokseen ja pyysi häneltä apua
|
|
Matt
|
FinRK
|
8:5 |
Kun Jeesus saapui Kapernaumiin, hänen luokseen tuli muuan sadanpäällikkö ja pyysi häneltä apua
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Kun hän oli saapunut Kapernaumiin, hänen luokseen tuli sadanpäällikkö ja rukoili häntä
|
|
Matt
|
FreBBB
|
8:5 |
Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier s'approcha de lui, le priant,
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
8:5 |
Et quand Jésus fut entré dans Capernaüm, un Centenier vint à lui, le priant,
|
|
Matt
|
FreCramp
|
8:5 |
Comme Jésus entrait dans Capharnaüm, un centurion l'aborda
|
|
Matt
|
FreGenev
|
8:5 |
Et quand Jefus fut entré en Capernaum, un Centenier vint à lui, le priant:
|
|
Matt
|
FreJND
|
8:5 |
Et comme il entrait dans Capernaüm, un centurion vint à lui, le suppliant,
|
|
Matt
|
FreOltra
|
8:5 |
Comme Jésus entrait à Capernaoum, un centurion l'aborda, et lui adressa cette prière:
|
|
Matt
|
FrePGR
|
8:5 |
Or, lorsqu'il fut entré à Capharnaoum, un centurion s'approcha de lui, en le sollicitant
|
|
Matt
|
FreSegon
|
8:5 |
Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda,
|
|
Matt
|
FreStapf
|
8:5 |
Comme il entrait dans Capharnaüm, un centurion s'approcha de lui, lui adressant cette prière :
|
|
Matt
|
FreSynod
|
8:5 |
Comme Jésus entrait à Capernaüm, un centenier vint à lui et lui adressa cette prière:
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
8:5 |
Lorsque Jésus fut entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de Lui, Le priant,
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
8:5 |
Als er nach Kapernaum zurückkam, nahte ihm ein Hauptmann mit den Worten:
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
8:5 |
Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
|
|
Matt
|
GerElb18
|
8:5 |
Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat
|
|
Matt
|
GerElb19
|
8:5 |
Als er aber in Kapernaum eintrat, kam ein Hauptmann zu ihm, der ihn bat und sprach:
|
|
Matt
|
GerGruen
|
8:5 |
Dann ging er nach Kapharnaum hinein. Da trat ein Hauptmann zu ihm
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
8:5 |
Als er nun nach Kafarnaum hineinging, kam ein Zenturio zu ihm, der bat ihn
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
8:5 |
Als er nun nach Kapernaum hineinging, kam ein Zenturio zu ihm, der bat ihn
|
|
Matt
|
GerMenge
|
8:5 |
Als er hierauf nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann zu ihm und bat ihn
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
8:5 |
Als Jesus in Kafarnaum eintraf, trat der dort stationierte Hauptmann an ihn heran.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
8:5 |
Als er aber nach Kapernaum hineinging (ankam, hereinkam) kam (ging, kam herzu) zu ihm ein Hauptmann (um) ihn zu bitten
|
|
Matt
|
GerReinh
|
8:5 |
Als er aber nach Kapernaum gekommen war, kam ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn,
|
|
Matt
|
GerSch
|
8:5 |
Als er aber nach Kapernaum kam, trat ein Hauptmann zu ihm, bat ihn
|
|
Matt
|
GerTafel
|
8:5 |
Als Jesus aber einging nach Kapernaum, kam zu Ihm ein Hauptmann, flehte Ihn an,
|
|
Matt
|
GerTextb
|
8:5 |
Als er aber nach Kapernaum kam, trat zu ihm ein Hauptmann, und bat ihn mit den Worten:
|
|
Matt
|
GerZurch
|
8:5 |
ALS er aber nach Kapernaum hineinkam, trat ein Hauptmann zu ihm, bat ihn
|
|
Matt
|
GreVamva
|
8:5 |
Ότε δε εισήλθεν ο Ιησούς εις Καπερναούμ, προσήλθε προς αυτόν εκατόνταρχος παρακαλών αυτόν
|
|
Matt
|
Haitian
|
8:5 |
Antan Jezi t'ap antre lavil Kapènawòm, yon kaptenn lame women an vin bò kote li. Li mande l' yon sèvis. Li di l' konsa:
|
|
Matt
|
HebDelit
|
8:5 |
וַיְהִי כְּבֹאוֹ אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיִּגַּשׁ אֵלָיו שַׂר־מֵאָה אֶחָד וַיִּתְחַנֶּן־לוֹ לֵאמֹר׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
8:5 |
ויהי כבאו אל כפר נחום ויגש אליו שר מאה אחד ויתחנן לו לאמר׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
8:5 |
Amikor pedig bement Kafarnaumba, odajött hozzá egy százados és kérlelte őt:
|
|
Matt
|
HunKar
|
8:5 |
Mikor pedig beméne Jézus Kapernaumba, egy százados méne hozzá, kérvén őt,
|
|
Matt
|
HunRUF
|
8:5 |
Amikor Jézus Kapernaumba érkezett, odament hozzá egy százados, és kérte őt:
|
|
Matt
|
HunUj
|
8:5 |
Amikor Jézus Kapernaumba érkezett, odament hozzá egy százados, és kérte:
|
|
Matt
|
ItaDio
|
8:5 |
ORA, quando egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui, pregandolo, e dicendo:
|
|
Matt
|
ItaRive
|
8:5 |
Or quand’egli fu entrato in Capernaum, un centurione venne a lui pregandolo e dicendo:
|
|
Matt
|
JapBungo
|
8:5 |
イエス、カペナウムに入り給ひしとき、百卒長きたり、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
8:5 |
イエスがカペルナウムに入って来ると,一人の百人隊長が彼のもとに来て,彼に請い願って
|
|
Matt
|
JapKougo
|
8:5 |
さて、イエスがカペナウムに帰ってこられたとき、ある百卒長がみもとにきて訴えて言った、
|
|
Matt
|
JapRague
|
8:5 |
斯てイエズスカファルナウムに入り給ひしが、百夫長近づきて、
|
|
Matt
|
KLV
|
8:5 |
ghorgh ghaH ghoSta' Daq Capernaum, a centurion ghoSta' Daq ghaH, asking ghaH,
|
|
Matt
|
Kapingam
|
8:5 |
Di ulu-adu o Jesus gi Capernaum, tagi-dauwa o Rome ga-heetugi gi Mee, ga-dangi-anga i-di hagamaamaa,
|
|
Matt
|
Kaz
|
8:5 |
Иса Қапарнаум қаласына кіргенде, бір римдік жүзбасы алдына келіп:
|
|
Matt
|
Kekchi
|
8:5 |
Ut nak quicuulac li Jesús aran Capernaum, quichal jun li capitán aj Roma riqˈuin. Quixtzˈa̱ma usilal chiru ut quixye re:
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
8:5 |
កាលព្រះអង្គយាងចូលក្នុងក្រុងកាពើណិម មាននាយទាហានម្នាក់បានចូលមកជិតព្រះអង្គ អង្វរថា៖
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
8:5 |
¶예수님께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 그분께 나아와 그분께 간청하여
|
|
Matt
|
KorRV
|
8:5 |
예수께서 가버나움에 들어가시니 한 백부장이 나아와 간구하여
|
|
Matt
|
Latvian
|
8:5 |
Bet kad Viņš bija iegājis Kafarnaumā, kāds virsnieks piegāja pie Viņa un lūdza Viņu,
|
|
Matt
|
LinVB
|
8:5 |
Ekómí Yézu o Kafárnaum, komandá mǒkó abelémí na yě, abó-ndélí yě :
|
|
Matt
|
LtKBB
|
8:5 |
Jėzui sugrįžus į Kafarnaumą, prie Jo priėjo šimtininkas, maldaudamas:
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
8:5 |
Bet kad Jēzus Kapernaūmā iegāja, tad viens virsnieks nāca pie Viņa, To lūdza
|
|
Matt
|
Mal1910
|
8:5 |
അവൻ കഫൎന്നഹൂമിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഒരു ശതാധിപൻ വന്നു അവനോടു:
|
|
Matt
|
ManxGael
|
8:5 |
As tra va Yeesey er n'gholl stiagh ayns Capernaum, haink centurion huggey, guee er,
|
|
Matt
|
Maori
|
8:5 |
A, no ka tae a Ihu ki Kaperenauma, ka haere ki a ia tetahi keneturio, ka inoi ki a ia,
|
|
Matt
|
Mg1865
|
8:5 |
Ary nony tonga tao Kapernaomy Jesosy, dia nisy kapiteny anankiray nankao aminy ka nitaraina taminy
|
|
Matt
|
MonKJV
|
8:5 |
Тэгээд Есүсийг Капернаум руу ороход зуутын нэгэн дарга түүн дээр ирээд, түүнийг гуйн шалж
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
8:5 |
⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
|
|
Matt
|
Ndebele
|
8:5 |
Kwathi uJesu esengenile eKapenawume, kweza kuye induna yekhulu imncenga,
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
8:5 |
Toen Hij nu binnen Kafárnaum kwam, trad een honderdman op Hem toe met de bede:
|
|
Matt
|
NorBroed
|
8:5 |
Og da Jesus gikk inn i Kapernaum, kom en centurion nær til ham, bønnfalt ham
|
|
Matt
|
NorSMB
|
8:5 |
Då han so gjekk inn i Kapernaum, kom ein hovudsmann og tala til honom og sagde:
|
|
Matt
|
Norsk
|
8:5 |
Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
|
|
Matt
|
Northern
|
8:5 |
İsa Kefernahuma girərkən bir yüzbaşı Ona yaxınlaşıb yalvardı:
|
|
Matt
|
Peshitta
|
8:5 |
ܟܕ ܥܠ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܩܪܒ ܠܗ ܩܢܛܪܘܢܐ ܚܕ ܘܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
8:5 |
A lao kotilong ong nan Kapernaum, senturion amen apedong i poeki re a.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
8:5 |
Ni Sises eh ketilong nan Kapernaum, soumas en sounpei men mehn Rom ahpw tuhwong oh ngidingidki en ketin sewese, patohwanohng,
|
|
Matt
|
PolGdans
|
8:5 |
A gdy Jezus wszedł do Kapernaum, przyszedł do niego setnik, prosząc go,
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
8:5 |
A gdy Jezus wszedł do Kafarnaum, przyszedł do niego setnik i prosił go:
|
|
Matt
|
PorAR
|
8:5 |
Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião, rogando-lhe,
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
8:5 |
E, entrando Jesus em Capernaum, chegou junto d'elle um centurião, rogando-lhe,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:5 |
Quando Jesus entrou em Cafarnaum, veio a ele um centurião, rogando-lhe,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
8:5 |
Quando Jesus entrou em Cafarnaum, veio a ele um centurião, rogando-lhe,
|
|
Matt
|
PorCap
|
8:5 |
*Entrando em Cafarnaúm, aproximou-se dele um centurião, suplicando nestes termos:
|
|
Matt
|
PotLykin
|
8:5 |
Pic cI Cisus e'kipiat shi Ke'paniamuk, kipie' e'cIiIt, iukwan Kapte'n, okipie'matmukon.
|
|
Matt
|
RomCor
|
8:5 |
Pe când intra Isus în Capernaum, s-a apropiat de El un sutaş, care-L ruga
|
|
Matt
|
RusSynod
|
8:5 |
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
|
|
Matt
|
RusSynod
|
8:5 |
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
|
|
Matt
|
RusVZh
|
8:5 |
Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
8:5 |
⸂Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ⸃ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
|
|
Matt
|
Shona
|
8:5 |
Zvino Jesu wakati apinda muKapenaume, kwakauya kwaari mukuru wezana, achimukumbirisa,
|
|
Matt
|
SloChras
|
8:5 |
Ko pa pride v Kafarnavm, pristopi k njemu stotnik, ga zaprosi
|
|
Matt
|
SloKJV
|
8:5 |
In ko je Jezus vstopil v Kafarnáum, je prišel k njemu stotnik, ki ga je rotil
|
|
Matt
|
SloStrit
|
8:5 |
Ko pa vnide Jezus v Kapernaum, pristopi k njemu stotnik, proseč ga,
|
|
Matt
|
SomKQA
|
8:5 |
Goortuu Kafarna'um galay, waxaa u yimid boqol-u-taliye, isagoo baryaya
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
8:5 |
Cuando hubo entrado en Cafarnaúm, se le aproximó un centurión y le suplicó,
|
|
Matt
|
SpaRV
|
8:5 |
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
8:5 |
¶ Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
8:5 |
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
8:5 |
Cuando Jesús llegó a Capernaum, un centurión fue donde Él, pidiéndo,
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
8:5 |
Y entrando Jesus en Capernaum vino á él un centurion, rogándole,
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
8:5 |
А кад уђе у Капернаум, приступи к Њему капетан молећи Га
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
8:5 |
А кад уђе у Капернаум, приступи к њему капетан молећи га
|
|
Matt
|
StatResG
|
8:5 |
¶Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ, προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
|
|
Matt
|
Swahili
|
8:5 |
Yesu alipokuwa anaingia mjini Kafarnaumu, ofisa mmoja Mroma alimwendea, akamsihi
|
|
Matt
|
Swe1917
|
8:5 |
När han därefter kom in i Kapernaum, trädde en hövitsman fram till honom och bad honom
|
|
Matt
|
SweFolk
|
8:5 |
När Jesus var på väg in i Kapernaum, kom en officer fram och bad honom:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:5 |
Men när JEsus gick in uti Capernaum, kom en höfvitsman til honom, och bad honom
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
8:5 |
Men när Jesus gick in uti Capernaum, kom en höfvitsman till honom, och bad honom,
|
|
Matt
|
TNT
|
8:5 |
Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
|
|
Matt
|
TR
|
8:5 |
εισελθοντι δε τω ιησου εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
8:5 |
At pagpasok niya sa Capernaum, ay lumapit sa kaniya ang isang senturion, na sa kaniya'y namanhik,
|
|
Matt
|
Tausug
|
8:5 |
Manjari pagdatung hi Īsa pa dāira Kapirnaum, awn hambuuk kapitan tau Rūm in miyāk mawn kaniya, ampa nagmuhut-muhut nangayu' tabang kaniya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
8:5 |
เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม มีนายร้อยคนหนึ่งมาอ้อนวอนพระองค์
|
|
Matt
|
Tisch
|
8:5 |
Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατοντάρχης παρακαλῶν αὐτὸν
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
8:5 |
¶ Na taim Jisas i go insait long Kaperneam, wanpela kepten bilong 100 soldia i kam long em, na askim em plis strong,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
8:5 |
İsa Kefarnahum şehrine gitti. Orada Romalı bir yüzbaşı İsa’ya geldi, yardım etmesi için yalvardı.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
8:5 |
İsa Kefarnahum'a varınca bir yüzbaşı O'na gelip, “Ya Rab” diye yalvardı, “Uşağım felç oldu, evde yatıyor; korkunç acı çekiyor.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
8:5 |
А як увійшов Ісус у Капернаум, приступив до Него сотник, благаючи Його,
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
8:5 |
А коли Він до Капернау́му ввійшов, то до Нього набли́зився сотник, та й благати зачав Його,
|
|
Matt
|
Uma
|
8:5 |
Pesua' -na Yesus hi ngata Kapernaum, rata hadua tadulako tantara to Roma mpohirua' -ki pai' mpopetulungi,
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
8:5 |
جب عیسیٰ کفرنحوم میں داخل ہوا تو سَو فوجیوں پر مقرر ایک افسر اُس کے پاس آ کر اُس کی منت کرنے لگا،
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
8:5 |
जब ईसा कफ़र्नहूम में दाख़िल हुआ तो सौ फ़ौजियों पर मुक़र्रर एक अफ़सर उसके पास आकर उस की मिन्नत करने लगा,
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
8:5 |
Jab Īsā Kafarnahūm meṅ dāḳhil huā to sau faujiyoṅ par muqarrar ek afsar us ke pās ā kar us kī minnat karne lagā,
|
|
Matt
|
UyCyr
|
8:5 |
Һәзрити Әйса Кәпәрнаһум шәһиригә барғанда, римлиқ бир йүз беши Униң алдиға келип, шапаәт тиләп:
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Khi Đức Giê-su vào thành Ca-phác-na-um, có một viên đại đội trưởng đến gặp Người và nài xin :
|
|
Matt
|
Viet
|
8:5 |
Khi Ðức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài,
|
|
Matt
|
VietNVB
|
8:5 |
Khi Đức Giê-su vào thành Ca-pha-na-um, một đội trưởng đến xin Ngài:
|
|
Matt
|
WHNU
|
8:5 |
εισελθοντος δε αυτου εις καφαρναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
8:5 |
Wrth i Iesu fynd i mewn i Capernaum, daeth swyddog milwrol Rhufeinig ato yn pledio arno i'w helpu.
|
|
Matt
|
Wulfila
|
8:5 |
𐌰𐍆𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍆𐌰𐍂𐌽𐌰𐌿𐌼, 𐌳𐌿𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌿𐌽𐌳𐌰𐍆𐌰𐌸𐍃 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
8:5 |
And whanne he hadde entrid in to Cafarnaum, `the centurien neiyede to him, and preiede him,
|
|
Matt
|
f35
|
8:5 |
εισελθοντι δε αυτω εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
8:5 |
Manjari itu, pasōd pa'in si Isa ni deyom da'ira Kapirnaum, aniya' dakayu' kapitan bangsa Rōm bay pasampang ni iya angamu' tabang.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
8:5 |
En toen Hij in Kapernaüm was gekomen, kwam tot Hem een hoofdman die hem bad,
|