Numb
|
RWebster
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
|
Numb
|
SPE
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
ABP
|
15:16 |
[3law 2one 1There shall be], and [3ordinance 2one 1there shall be] to you and to the foreigner lying near to you.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
|
Numb
|
Rotherha
|
15:16 |
one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
|
Numb
|
LEB
|
15:16 |
There will be one law and one stipulation for you and for the alien dwelling among you.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:16 |
One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.
|
Numb
|
Webster
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
Darby
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
ASV
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
LITV
|
15:16 |
There shall be one law and one ordinance both for you and for the alien that lives with you.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:16 |
One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
|
Numb
|
CPDV
|
15:16 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Numb
|
BBE
|
15:16 |
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
|
Numb
|
DRC
|
15:16 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Numb
|
GodsWord
|
15:16 |
The instructions and rules are the same for you as well as foreigners who are living with you."
|
Numb
|
JPS
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
NETfree
|
15:16 |
One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.'"
|
Numb
|
AB
|
15:16 |
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:16 |
One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.' ”
|
Numb
|
NHEB
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
|
Numb
|
NETtext
|
15:16 |
One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.'"
|
Numb
|
UKJV
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
|
Numb
|
KJV
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
KJVA
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
AKJV
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojournes with you.
|
Numb
|
RLT
|
15:16 |
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
|
Numb
|
MKJV
|
15:16 |
One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.
|
Numb
|
YLT
|
15:16 |
one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
|
Numb
|
ACV
|
15:16 |
One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:16 |
Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:16 |
Lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo.
|
Numb
|
FinPR
|
15:16 |
Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne."
|
Numb
|
FinRK
|
15:16 |
Teitä ja luonanne asuvaa muukalaista koskevat sama laki ja samat säädökset.”
|
Numb
|
ChiSB
|
15:16 |
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:16 |
######
|
Numb
|
ChiUns
|
15:16 |
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。」
|
Numb
|
BulVeren
|
15:16 |
Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:16 |
شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ يَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ ٱلنَّازِلِ عِنْدَكُمْ».
|
Numb
|
SPDSS
|
15:16 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:16 |
Unu leĝo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu loĝas kun vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:16 |
จะต้องมีพระราชบัญญัติอย่างเดียวกันและลักษณะอย่างเดียวกันสำหรับเจ้าและสำหรับคนต่างด้าวที่มาอาศัยอยู่กับเจ้า”
|
Numb
|
OSHB
|
15:16 |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
15:16 |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
|
Numb
|
BurJudso
|
15:16 |
သင်တို့ကိုယ်တိုင်မှစ၍ သင်တို့တွင် တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားတို့သည် တပါးတည်းသော တရား၊ တပါးတည်းသော ထုံးစံရှိရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:16 |
این قوانین برای شما و بیگانگانی که در میان شما زندگی میکنند، ابدی است. زیرا همه در برابر خداوند یکسان میباشند. و یک قانون بر شما و آنها حکم میکند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:16 |
Tumhāre aur tumhāre sāth rahne wāle pardesī ke lie ek hī sharīat hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
15:16 |
Samma lag och samma rätt ska gälla för er och för främlingen som bor hos er.”
|
Numb
|
GerSch
|
15:16 |
Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:16 |
Isang kautusan at isang ayos ay magkakaroon sa inyo, at sa taga ibang bayan sa nakikipamayan sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:16 |
Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu luonanne."
|
Numb
|
Dari
|
15:16 |
از آنجائی که این مقررات برای اسرائیلی ها و همچنین بیگانگان یکسان است، باید بعنوان یک فریضۀ ابدی باقی بماند و همگی از این قانون پیروی کنند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
15:16 |
Oo idinka iyo shisheeyihii idinla degganuba waa inaad lahaataan isku sharci iyo isku qaynuun.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:16 |
Ei lov og ein rett skal vera for dykk og for dei framande som bur hjå dykk.»»
|
Numb
|
Alb
|
15:16 |
Do të jetë po ai ligj dhe po ai dekret për ju dhe për të huajin që banon me ju".
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:16 |
너희에게나 너희와 함께 머무는 타국인에게나 한 법과 한 관례를 적용할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:16 |
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:16 |
And the Lord spak to Moises,
|
Numb
|
Mal1910
|
15:16 |
നിങ്ങൾക്കും വന്നു പാൎക്കുന്ന പരദേശിക്കും പ്രമാണവും നിയമവും ഒന്നുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
15:16 |
너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
|
Numb
|
Azeri
|
15:16 |
سئزئن اوچون و سئزئنله ياشايان ياد اِللیلر اوچون همن قانون و همن حؤکم اولماليدير.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:16 |
En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
|
Numb
|
KLV
|
15:16 |
wa' chut je wa' ordinance DIchDaq taH vaD SoH, je vaD the stranger 'Iv yIn as a foreigner tlhej SoH.'”
|
Numb
|
ItaDio
|
15:16 |
Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:16 |
закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:16 |
закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:16 |
νόμος εις έσται και δικαίωμα εν έσται υμίν και τω προσηλύτω τω προσκειμένω εν υμίν
|
Numb
|
FreBBB
|
15:16 |
Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
|
Numb
|
LinVB
|
15:16 |
Ná bino ná mompaya afandi epai ya bino botosa mobeko se moko. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:16 |
Egy tan és egy rendelet legyen nektek és az idegennek, aki nálatok tartózkodik.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:16 |
爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、○
|
Numb
|
VietNVB
|
15:16 |
Các luật lệ và sắc lệnh áp dụng cho các ngươi cũng áp dụng cho ngoại kiều sống giữa các ngươi y như vậy.
|
Numb
|
LXX
|
15:16 |
νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν
|
Numb
|
CebPinad
|
15:16 |
Usa ka kasugoan ug usa ka tulomanon alang kaninyo, ug alang sa usa ka dumuloong nga nagapuyo uban kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
15:16 |
O singură lege şi o singură poruncă să fie atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi.’ ”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:16 |
Soangen kosonned oh koasoandi koaros kin doakedoake kumwail oh pil irail.
|
Numb
|
HunUj
|
15:16 |
Ugyanaz a törvény és rendszabály vonatkozzék rátok és a köztetek tartózkodó jövevényre is.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:16 |
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll gelten für euch und für den Fremden, der bei euch wohnt.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:16 |
Ein Gesetz und ein Recht soll für euch und den Fremdling sein, der unter euch sich aufhält.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:16 |
Господь, не имјя силъ ввести народъ сей въ землю, которую Онъ съ клятвою објщалъ ему, погубилъ его въ пустынј.
|
Numb
|
PorAR
|
15:16 |
Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:16 |
Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:16 |
یک قانون ویک حکم برای شما و برای غریبی که در میان شما ماوا گزیند، خواهد بود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
15:16 |
Kuzakuba lomthetho munye lesimiso sinye kini lakowemzini ohlala lani njengowezizwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:16 |
Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
|
Numb
|
Norsk
|
15:16 |
Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
|
Numb
|
SloChras
|
15:16 |
En zakon in ena pravica veljajta vam in tujcu, ki gostuje pri vas.
|
Numb
|
Northern
|
15:16 |
Sizin üçün də, sizinlə yaşayan yadellilər üçün də eyni qanun və eyni hökm olmalıdır”».
|
Numb
|
GerElb19
|
15:16 |
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:16 |
Vienāda bauslība un vienāda tiesa lai ir jums un tam svešiniekam, kas pie jums piemājo.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:16 |
Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina comvosco.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:16 |
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:16 |
En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
|
Numb
|
SPVar
|
15:16 |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
|
Numb
|
FreKhan
|
15:16 |
Même loi et même droit existeront pour vous et pour l’étranger habitant parmi vous."
|
Numb
|
FrePGR
|
15:16 |
Il n'y aura qu'une seule loi, et un seul rite pour vous et pour l'étranger séjournant chez vous.
|
Numb
|
PorCap
|
15:16 |
Haverá uma só lei e um só preceito para vós e para o estrangeiro residente entre vós.’»
|
Numb
|
JapKougo
|
15:16 |
すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:16 |
Ein und dieselben Bestimmungen und Ordnungen gelten für euch und für den Fremden, der sich bei euch aufhält.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:16 |
Go nnaganoho hua aanei ala e-hai-hegau goodou mo digaula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:16 |
Una misma ley y un mismo estatuto regirá para vosotros y para el extranjero que habitare con vosotros.”
|
Numb
|
WLC
|
15:16 |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:16 |
Toks pat įstatymas bus jums ir ateiviams, gyvenantiems tarp jūsų’“.
|
Numb
|
Bela
|
15:16 |
закон адзін і адны правы хай будуць вам і прыхадню, які жыве ў вас.
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:16 |
Ein Gesetz, ein Recht soil euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:16 |
Sama laki ja samat säädökset koskevat sekä teitä että teidän keskuudessanne asuvia muukalaisia."
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:16 |
Una misma ley y un mismo derecho tendréis vosotros y el peregrino que peregrina con vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:16 |
Dezelfde wet en dezelfde bepalingen gelden voor u en voor den vreemdeling, die bij u vertoeft.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:16 |
Ein und dasselbe Gesetz, ein und dasselbe Recht gelten für euch und den Fremden, der bei euch wohnt."
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:16 |
تمہارے اور تمہارے ساتھ رہنے والے پردیسی کے لئے ایک ہی شریعت ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
15:16 |
فَتَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ النَّازِلِ عِنْدَكُمْ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:16 |
你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
|
Numb
|
ItaRive
|
15:16 |
Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
|
Numb
|
Afr1953
|
15:16 |
Een wet en een reg moet geld vir julle en vir die vreemdeling wat by julle vertoef.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:16 |
Закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:16 |
तुम्हारे और तुम्हारे साथ रहनेवाले परदेसी के लिए एक ही शरीअत है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
15:16 |
Size de aranızda yaşayan yabancıya da aynı yasalar ve kurallar uygulanacak.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
15:16 |
Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:16 |
Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
|
Numb
|
Maori
|
15:16 |
Kia kotahi ano te ture, kia kotahi ano te ritenga mo koutou, mo te manene hoki e noho ana i a koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
15:16 |
Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
|
Numb
|
Viet
|
15:16 |
Sẽ có một luật và một lệ như nhau cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:16 |
Li chakˈrab li te̱ba̱nu la̱ex, aˈan ajcuiˈ li teˈxba̱nu li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:16 |
Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
|
Numb
|
SP
|
15:16 |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
|
Numb
|
CroSaric
|
15:16 |
Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:16 |
Một luật pháp và một quyết định cho cả các ngươi lẫn ngoại kiều sinh sống giữa các ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:16 |
Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l’étranger qui fait son séjour parmi vous.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:16 |
Le Seigneur dit encore à Moïse :
|
Numb
|
Aleppo
|
15:16 |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם {פ}
|
Numb
|
MapM
|
15:16 |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:16 |
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:16 |
Заңдар және шешімдер сендер үшін де, араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтар үшін де бірдей болулары керек».
|
Numb
|
FreJND
|
15:16 |
Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:16 |
Ein Gesetz und eine Ordnung sollen für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt, gelten!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
15:16 |
Ena postava in en način bo za vas in za tujca, ki začasno biva z vami.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
15:16 |
Se va yon sèl lwa, yon sèl regleman ni pou nou ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:16 |
Yksi laki ja yksi oikeus pitää oleman teillä ja muukalaisilla, jotka asuvat teidän tykönänne.
|
Numb
|
Geez
|
15:16 |
አሐዱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ወአሐዱ ፡ ኵነኔሁ ፡ ለክሙ ፡ ወለግዩር ፡ ዘሀለወ ፡ ውስቴትክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:16 |
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:16 |
Mae'r rheol a'r drefn yr un fath i bawb – chi sy'n Israeliaid, a'r mewnfudwyr sy'n byw yn eich plith chi.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
15:16 |
Das gleiche Gesetz und das gleiche Recht soll für euch und für den Fremdling gelten, der sich als Gast bei euch aufhält.«
|
Numb
|
GreVamva
|
15:16 |
εις νόμος και μία διάταξις θέλει είσθαι διά σας και διά τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:16 |
Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:16 |
Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:16 |
Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:16 |
Będzie jedno prawo i jeden sąd dla was i przybysza, który mieszka wśród was.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:16 |
Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:16 |
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:16 |
Ugyanaz a törvény és ugyanaz az előírás vonatkozzék rátok és a köztetek tartózkodó jövevényre.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:16 |
samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:16 |
Wanpela lo na wanpela pasin bai stap bilong yupela, na bilong ausait man husat i stap waira wantaim yupela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:16 |
Een Lov og een Ret skal være for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:16 |
Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
|
Numb
|
PolGdans
|
15:16 |
Prawo jedno, i jeden sąd będzie wam i przychodniowi mieszkającemu z wami.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:16 |
汝らと汝らの中に宿寓る他國の人とは同一の法同一の禮式にしたがふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
15:16 |
Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
|