Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb NHEBJE 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
Numb SPE 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb ABP 15:16  [3law 2one 1There shall be], and [3ordinance 2one 1there shall be] to you and to the foreigner lying near to you.
Numb NHEBME 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
Numb Rotherha 15:16  one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
Numb LEB 15:16  There will be one law and one stipulation for you and for the alien dwelling among you.’ ”
Numb RNKJV 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb Jubilee2 15:16  One same law and the same right shall be for you and for the stranger that sojourns with you.
Numb Webster 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb Darby 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb ASV 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb LITV 15:16  There shall be one law and one ordinance both for you and for the alien that lives with you.
Numb Geneva15 15:16  One Lawe and one maner shall serue both for you and for the stranger that soiourneth with you.
Numb CPDV 15:16  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb BBE 15:16  The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
Numb DRC 15:16  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb GodsWord 15:16  The instructions and rules are the same for you as well as foreigners who are living with you."
Numb JPS 15:16  One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb KJVPCE 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb NETfree 15:16  One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.'"
Numb AB 15:16  There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
Numb AFV2020 15:16  One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.' ”
Numb NHEB 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
Numb NETtext 15:16  One law and one custom must apply to you and to the resident foreigner who lives alongside you.'"
Numb UKJV 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
Numb KJV 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb KJVA 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb AKJV 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojournes with you.
Numb RLT 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb MKJV 15:16  One law and one way shall be for you and for the stranger that lives with you.
Numb YLT 15:16  one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
Numb ACV 15:16  One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
Numb VulgSist 15:16  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Numb VulgCont 15:16  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Numb Vulgate 15:16  locutus est Dominus ad Mosen dicens
Numb VulgHetz 15:16  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Numb VulgClem 15:16  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb CzeBKR 15:16  Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu, kterýž by u vás byl.
Numb CzeB21 15:16  Pro vás i pro přistěhovalce žijícího u vás bude platit stejný zákon a stejný řád.“
Numb CzeCEP 15:16  Týmž řádem a touž směrnicí se budete řídit vy i host, který pobývá mezi vámi.“
Numb CzeCSP 15:16  Stejný zákon a stejné nařízení bude pro vás i pro příchozího, který s vámi pobývá.
Numb PorBLivr 15:16  Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
Numb Mg1865 15:16  Lalàna iray ihany sy fanao iray ihany no ho aminareo sy izay vahiny eo aminareo.
Numb FinPR 15:16  Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu teidän luonanne."
Numb FinRK 15:16  Teitä ja luonanne asuvaa muukalaista koskevat sama laki ja samat säädökset.”
Numb ChiSB 15:16  為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
Numb CopSahBi 15:16  ######
Numb ChiUns 15:16  你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。」
Numb BulVeren 15:16  Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
Numb AraSVD 15:16  شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ يَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ ٱلنَّازِلِ عِنْدَكُمْ».
Numb SPDSS 15:16  . . . . . . . . .
Numb Esperant 15:16  Unu leĝo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu loĝas kun vi.
Numb ThaiKJV 15:16  จะต้องมีพระราชบัญญัติอย่างเดียวกันและลักษณะอย่างเดียวกันสำหรับเจ้าและสำหรับคนต่างด้าวที่มาอาศัยอยู่กับเจ้า”
Numb OSHB 15:16  תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ
Numb SPMT 15:16  תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
Numb BurJudso 15:16  သင်တို့ကိုယ်တိုင်မှစ၍ သင်တို့တွင် တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားတို့သည် တပါးတည်းသော တရား၊ တပါးတည်းသော ထုံးစံရှိရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 15:16  این قوانین برای شما و بیگانگانی که در میان شما زندگی می‌کنند، ابدی است. زیرا همه در برابر خداوند یکسان می‌باشند. و یک قانون بر شما و آنها حکم می‌کند.
Numb UrduGeoR 15:16  Tumhāre aur tumhāre sāth rahne wāle pardesī ke lie ek hī sharīat hai.”
Numb SweFolk 15:16  Samma lag och samma rätt ska gälla för er och för främlingen som bor hos er.”
Numb GerSch 15:16  Ein Gesetz und ein Recht gilt für euch und für den Fremdling, der sich bei euch aufhält.
Numb TagAngBi 15:16  Isang kautusan at isang ayos ay magkakaroon sa inyo, at sa taga ibang bayan sa nakikipamayan sa inyo.
Numb FinSTLK2 15:16  Sama laki ja sama oikeus olkoon sekä teillä että muukalaisella, joka asuu luonanne."
Numb Dari 15:16  از آنجائی که این مقررات برای اسرائیلی ها و همچنین بیگانگان یکسان است، باید بعنوان یک فریضۀ ابدی باقی بماند و همگی از این قانون پیروی کنند.»
Numb SomKQA 15:16  Oo idinka iyo shisheeyihii idinla degganuba waa inaad lahaataan isku sharci iyo isku qaynuun.
Numb NorSMB 15:16  Ei lov og ein rett skal vera for dykk og for dei framande som bur hjå dykk.»»
Numb Alb 15:16  Do të jetë po ai ligj dhe po ai dekret për ju dhe për të huajin që banon me ju".
Numb KorHKJV 15:16  너희에게나 너희와 함께 머무는 타국인에게나 한 법과 한 관례를 적용할지니라.
Numb SrKDIjek 15:16  Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
Numb Wycliffe 15:16  And the Lord spak to Moises,
Numb Mal1910 15:16  നിങ്ങൾക്കും വന്നു പാൎക്കുന്ന പരദേശിക്കും പ്രമാണവും നിയമവും ഒന്നുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
Numb KorRV 15:16  너희나 너희 중에 우거하는 타국인이나 한 법도, 한 규례니라
Numb Azeri 15:16  سئزئن اوچون و سئزئنله ياشايان ياد اِللی‌لر اوچون همن قانون و همن حؤکم اولماليدير.»"
Numb SweKarlX 15:16  En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
Numb KLV 15:16  wa' chut je wa' ordinance DIchDaq taH vaD SoH, je vaD the stranger 'Iv yIn as a foreigner tlhej SoH.'”
Numb ItaDio 15:16  Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.
Numb RusSynod 15:16  закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас.
Numb CSlEliza 15:16  закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
Numb ABPGRK 15:16  νόμος εις έσται και δικαίωμα εν έσται υμίν και τω προσηλύτω τω προσκειμένω εν υμίν
Numb FreBBB 15:16  Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
Numb LinVB 15:16  Ná bino ná mompaya afa­ndi epai ya bino botosa mobeko se moko. »
Numb HunIMIT 15:16  Egy tan és egy rendelet legyen nektek és az idegennek, aki nálatok tartózkodik.
Numb ChiUnL 15:16  爾及寓於爾中之賓旅、俱循一律一例、○
Numb VietNVB 15:16  Các luật lệ và sắc lệnh áp dụng cho các ngươi cũng áp dụng cho ngoại kiều sống giữa các ngươi y như vậy.
Numb LXX 15:16  νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν
Numb CebPinad 15:16  Usa ka kasugoan ug usa ka tulomanon alang kaninyo, ug alang sa usa ka dumuloong nga nagapuyo uban kaninyo.
Numb RomCor 15:16  O singură lege şi o singură poruncă să fie atât pentru voi, cât şi pentru străinul care locuieşte printre voi.’ ”
Numb Pohnpeia 15:16  Soangen kosonned oh koasoandi koaros kin doakedoake kumwail oh pil irail.
Numb HunUj 15:16  Ugyanaz a törvény és rendszabály vonatkozzék rátok és a köztetek tartózkodó jövevényre is.
Numb GerZurch 15:16  Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll gelten für euch und für den Fremden, der bei euch wohnt.
Numb GerTafel 15:16  Ein Gesetz und ein Recht soll für euch und den Fremdling sein, der unter euch sich aufhält.
Numb RusMakar 15:16  Господь, не имјя силъ ввести народъ сей въ землю, которую Онъ съ клятвою објщалъ ему, погубилъ его въ пустынј.
Numb PorAR 15:16  Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
Numb DutSVVA 15:16  Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
Numb FarOPV 15:16  یک قانون ویک حکم برای شما و برای غریبی که در میان شما ماوا گزیند، خواهد بود.»
Numb Ndebele 15:16  Kuzakuba lomthetho munye lesimiso sinye kini lakowemzini ohlala lani njengowezizwe.
Numb PorBLivr 15:16  Uma mesma lei e um mesmo regulamento tereis, vós e o peregrino que convosco mora.
Numb Norsk 15:16  Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
Numb SloChras 15:16  En zakon in ena pravica veljajta vam in tujcu, ki gostuje pri vas.
Numb Northern 15:16  Sizin üçün də, sizinlə yaşayan yadellilər üçün də eyni qanun və eyni hökm olmalıdır”».
Numb GerElb19 15:16  Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.
Numb LvGluck8 15:16  Vienāda bauslība un vienāda tiesa lai ir jums un tam svešiniekam, kas pie jums piemājo.
Numb PorAlmei 15:16  Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina comvosco.
Numb ChiUn 15:16  你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
Numb SweKarlX 15:16  En lag, en rätt skall vara eder och främlingenom, som bor när eder.
Numb SPVar 15:16  תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
Numb FreKhan 15:16  Même loi et même droit existeront pour vous et pour l’étranger habitant parmi vous."
Numb FrePGR 15:16  Il n'y aura qu'une seule loi, et un seul rite pour vous et pour l'étranger séjournant chez vous.
Numb PorCap 15:16  Haverá uma só lei e um só preceito para vós e para o estrangeiro residente entre vós.’»
Numb JapKougo 15:16  すなわち、あなたがたも、あなたがたのうちに寄留している他国人も、同一の律法、同一のおきてに従わなければならない』」。
Numb GerTextb 15:16  Ein und dieselben Bestimmungen und Ordnungen gelten für euch und für den Fremden, der sich bei euch aufhält.
Numb Kapingam 15:16  Go nnaganoho hua aanei ala e-hai-hegau goodou mo digaula.
Numb SpaPlate 15:16  Una misma ley y un mismo estatuto regirá para vosotros y para el extranjero que habitare con vosotros.”
Numb WLC 15:16  תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃
Numb LtKBB 15:16  Toks pat įstatymas bus jums ir ateiviams, gyvenantiems tarp jūsų’“.
Numb Bela 15:16  закон адзін і адны правы хай будуць вам і прыхадню, які жыве ў вас.
Numb GerBoLut 15:16  Ein Gesetz, ein Recht soil euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnet.
Numb FinPR92 15:16  Sama laki ja samat säädökset koskevat sekä teitä että teidän keskuudessanne asuvia muukalaisia."
Numb SpaRV186 15:16  Una misma ley y un mismo derecho tendréis vosotros y el peregrino que peregrina con vosotros.
Numb NlCanisi 15:16  Dezelfde wet en dezelfde bepalingen gelden voor u en voor den vreemdeling, die bij u vertoeft.
Numb GerNeUe 15:16  Ein und dasselbe Gesetz, ein und dasselbe Recht gelten für euch und den Fremden, der bei euch wohnt."
Numb UrduGeo 15:16  تمہارے اور تمہارے ساتھ رہنے والے پردیسی کے لئے ایک ہی شریعت ہے۔“
Numb AraNAV 15:16  فَتَكُونُ لَكُمْ وَلِلْغَرِيبِ النَّازِلِ عِنْدَكُمْ شَرِيعَةٌ وَاحِدَةٌ وَحُكْمٌ وَاحِدٌ».
Numb ChiNCVs 15:16  你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
Numb ItaRive 15:16  Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
Numb Afr1953 15:16  Een wet en een reg moet geld vir julle en vir die vreemdeling wat by julle vertoef.
Numb RusSynod 15:16  Закон один и одни права да будут для вас и для пришельца, живущего у вас“».
Numb UrduGeoD 15:16  तुम्हारे और तुम्हारे साथ रहनेवाले परदेसी के लिए एक ही शरीअत है।”
Numb TurNTB 15:16  Size de aranızda yaşayan yabancıya da aynı yasalar ve kurallar uygulanacak.’ ”
Numb DutSVV 15:16  Enerlei wet en enerlei recht zal ulieden zijn, en den vreemdeling, die bij ulieden als vreemdeling verkeert.
Numb HunKNB 15:16  Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
Numb Maori 15:16  Kia kotahi ano te ture, kia kotahi ano te ritenga mo koutou, mo te manene hoki e noho ana i a koutou.
Numb HunKar 15:16  Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
Numb Viet 15:16  Sẽ có một luật và một lệ như nhau cho các ngươi và cho khách ngoại bang kiều ngụ giữa các ngươi.
Numb Kekchi 15:16  Li chakˈrab li te̱ba̱nu la̱ex, aˈan ajcuiˈ li teˈxba̱nu li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk.
Numb Swe1917 15:16  Samma lag och samma rätt skall gälla för eder och för främlingen som bor hos eder.
Numb SP 15:16  תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
Numb CroSaric 15:16  Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'"
Numb VieLCCMN 15:16  Một luật pháp và một quyết định cho cả các ngươi lẫn ngoại kiều sinh sống giữa các ngươi.
Numb FreBDM17 15:16  Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l’étranger qui fait son séjour parmi vous.
Numb FreLXX 15:16  Le Seigneur dit encore à Moïse :
Numb Aleppo 15:16  תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם  {פ}
Numb MapM 15:16  תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃
Numb HebModer 15:16  תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
Numb Kaz 15:16  Заңдар және шешімдер сендер үшін де, араларыңда тұрып жатқан жат жұрттықтар үшін де бірдей болулары керек».
Numb FreJND 15:16  Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
Numb GerGruen 15:16  Ein Gesetz und eine Ordnung sollen für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt, gelten!'"
Numb SloKJV 15:16  Ena postava in en način bo za vas in za tujca, ki začasno biva z vami.‘“
Numb Haitian 15:16  Se va yon sèl lwa, yon sèl regleman ni pou nou ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo.
Numb FinBibli 15:16  Yksi laki ja yksi oikeus pitää oleman teillä ja muukalaisilla, jotka asuvat teidän tykönänne.
Numb Geez 15:16  አሐዱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ወአሐዱ ፡ ኵነኔሁ ፡ ለክሙ ፡ ወለግዩር ፡ ዘሀለወ ፡ ውስቴትክሙ ።
Numb SpaRV 15:16  Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
Numb WelBeibl 15:16  Mae'r rheol a'r drefn yr un fath i bawb – chi sy'n Israeliaid, a'r mewnfudwyr sy'n byw yn eich plith chi.’”
Numb GerMenge 15:16  Das gleiche Gesetz und das gleiche Recht soll für euch und für den Fremdling gelten, der sich als Gast bei euch aufhält.«
Numb GreVamva 15:16  εις νόμος και μία διάταξις θέλει είσθαι διά σας και διά τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ σας.
Numb UkrOgien 15:16  Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
Numb FreCramp 15:16  Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous. »
Numb SrKDEkav 15:16  Један закон и једна уредба да буде вама и дошљаку, који је међу вама.
Numb PolUGdan 15:16  Będzie jedno prawo i jeden sąd dla was i przybysza, który mieszka wśród was.
Numb FreSegon 15:16  Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l'étranger en séjour parmi vous.
Numb SpaRV190 15:16  Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
Numb HunRUF 15:16  Ugyanaz a törvény és ugyanaz az előírás vonatkozzék rátok és a köztetek tartózkodó jövevényre.
Numb DaOT1931 15:16  samme Lov og Ret gælder for eder og den fremmede, der bor hos eder.
Numb TpiKJPB 15:16  Wanpela lo na wanpela pasin bai stap bilong yupela, na bilong ausait man husat i stap waira wantaim yupela.
Numb DaOT1871 15:16  Een Lov og een Ret skal være for eder og for den fremmede, som opholder sig hos eder.
Numb FreVulgG 15:16  Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit :
Numb PolGdans 15:16  Prawo jedno, i jeden sąd będzie wam i przychodniowi mieszkającemu z wami.
Numb JapBungo 15:16  汝らと汝らの中に宿寓る他國の人とは同一の法同一の禮式にしたがふべし
Numb GerElb18 15:16  Einerlei Gesetz und einerlei Recht soll für euch sein und für den Fremdling, der bei euch weilt.