Numb
|
RWebster
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
NHEBJE
|
15:26 |
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
|
Numb
|
SPE
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
ABP
|
15:26 |
And [5it shall be forgiven 1to all 2the congregation 3of the sons 4of Israel], and to the foreigner lying near to you, for to all the people it is unintentional.
|
Numb
|
NHEBME
|
15:26 |
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
|
Numb
|
Rotherha
|
15:26 |
and pardon shall be granted unto all the assembly of the sons of Israel and unto the sojourner that sojourneth in their midst,—for, in the case of all the people, it was, by mistake.
|
Numb
|
LEB
|
15:26 |
All of the community of the ⌞Israelites⌟ will be forgiven, as well as the alien that dwells in their midst, because the whole community was involved in the unintentional wrong.
|
Numb
|
RNKJV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
Jubilee2
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that sojourns among them, seeing all the people [were] in ignorance.
|
Numb
|
Webster
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people [were] in ignorance.
|
Numb
|
Darby
|
15:26 |
and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
|
Numb
|
ASV
|
15:26 |
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
|
Numb
|
LITV
|
15:26 |
And all the congregation of the sons of Israel, and the alien that lives among them, shall be forgiven; for as to all the people, it was in ignorance.
|
Numb
|
Geneva15
|
15:26 |
Then it shalbe forgiuen all the Congregation of the children of Israel, and the stranger that dwelleth among them: for all the people were in ignorance.
|
Numb
|
CPDV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
|
Numb
|
BBE
|
15:26 |
And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
|
Numb
|
DRC
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
|
Numb
|
GodsWord
|
15:26 |
So the whole community of Israel will be forgiven, including foreigners who are living among them, since all the people were involved in the unintentional wrongdoing.
|
Numb
|
JPS
|
15:26 |
And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error.
|
Numb
|
KJVPCE
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
NETfree
|
15:26 |
And the whole community of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.
|
Numb
|
AB
|
15:26 |
And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people.
|
Numb
|
AFV2020
|
15:26 |
And it shall be forgiven for all the congregation of the children of Israel, and the stranger that lives among them, since all the people were in ignorance.
|
Numb
|
NHEB
|
15:26 |
and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
|
Numb
|
NETtext
|
15:26 |
And the whole community of the Israelites and the resident foreigner who lives among them will be forgiven, since all the people were involved in the unintentional offense.
|
Numb
|
UKJV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
KJV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
KJVA
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
AKJV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojournes among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
RLT
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
|
Numb
|
MKJV
|
15:26 |
And it shall be forgiven all the congregation of the sons of Israel and the stranger that lives among them, since all the people were in ignorance.
|
Numb
|
YLT
|
15:26 |
and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company it is done in ignorance.
|
Numb
|
ACV
|
15:26 |
And all the congregation of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, for in respect of all the people it was done unwittingly.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:26 |
E será perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina entre eles, porquanto é acidente de todo o povo.
|
Numb
|
Mg1865
|
15:26 |
Dia havela ny heloky ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, mbamin’ izay vahiny eo aminy; fa nahazo ny olona rehetra izany noho ny ota tsy nahy,
|
Numb
|
FinPR
|
15:26 |
Se annetaan silloin anteeksi kaikelle israelilaisten seurakunnalle samoinkuin muukalaiselle, joka asuu heidän keskellänsä; sillä koko kansa on vastuunalainen erehdyksestä.
|
Numb
|
FinRK
|
15:26 |
Silloin koko israelilaisten seurakunta saa anteeksi, samoin muukalainen, joka asuu heidän keskellään. Koko kansa on vastuussa erehdyksestä.
|
Numb
|
ChiSB
|
15:26 |
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
|
Numb
|
CopSahBi
|
15:26 |
ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
15:26 |
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
|
Numb
|
BulVeren
|
15:26 |
И ще се прости на цялото общество израилеви синове и на чужденеца, който живее между тях, защото за целия народ е било от незнание.
|
Numb
|
AraSVD
|
15:26 |
يُصْفَحُ عَنْ كُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَٱلْغَرِيبِ ٱلنَّازِلِ بَيْنَهُمْ، لِأَنَّهُ حَدَثَ لِجَمِيعِ ٱلشَّعْبِ بِسَهْوٍ.
|
Numb
|
SPDSS
|
15:26 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
15:26 |
Kaj estos pardonite al la tuta komunumo de la Izraelidoj, kaj al la fremdulo, kiu loĝas inter ili; ĉar la tuta popolo eraris.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
15:26 |
และชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะได้รับอภัยโทษ พร้อมกับคนต่างด้าวผู้อยู่ท่ามกลางเขาทั้งหลาย เพราะว่าพลเมืองทั้งหมดเกี่ยวพันกับความผิดนั้นอันเกิดขึ้นโดยไม่เจตนา
|
Numb
|
OSHB
|
15:26 |
וְנִסְלַ֗ח לְכָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכָל־הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
15:26 |
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
|
Numb
|
BurJudso
|
15:26 |
ထိုသို့ပြုလျှင်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ပြစ်မှားသော် လည်း၊ သတိလစ်၍ ပြစ်မှားသောကြောင့်၊ ဣသရေလ အမျိုးသားပရိသတ်အပေါင်းကို၎င်း၊ သူတို့ထံမှာ တည်းခို သော တပါးအမျိုးသားကို၎င်း ထိုအပြစ်မှ လွှတ်ရလိမ့် မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
15:26 |
تمام قوم اسرائیل و بیگانگانی که در میان آنها سکونت دارند، بخشیده میشوند، زیرا تمام مردم در این اشتباه شریک بودهاند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
15:26 |
Isrāīliyoṅ kī pūrī jamāt ko pardesiyoṅ samet muāfī milegī, kyoṅki gunāh ġhairirādī thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
15:26 |
Hela Israels församling och främlingen som bor bland dem ska få förlåtelse, eftersom hela folket hade del i synden som gjordes av misstag.
|
Numb
|
GerSch
|
15:26 |
So wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt; denn das ganze Volk war im Irrtum.
|
Numb
|
TagAngBi
|
15:26 |
At ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel ay patatawarin at ang taga ibang bayan na nakikipamayan sa kanila; sapagka't tungkol sa buong bayang nakagawa ng walang malay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
15:26 |
Se annetaan silloin anteeksi koko israelilaisten seurakunnalle samoin kuin muukalaiselle, joka asuu heidän keskellään, sillä koko kansa on vastuunalainen erehdyksestä.
|
Numb
|
Dari
|
15:26 |
تمام قوم اسرائیل و هم بیگانگانی که در بین شان سکونت دارند بخشیده می شوند، زیرا تمام مردم در این اشتباه شامل بوده اند.
|
Numb
|
SomKQA
|
15:26 |
Oo shirka reer binu Israa'iil oo dhan iyo shisheeyaha iyaga dhex degganba waa la cafiyi doonaa, waayo, qaladkaas dadka oo dhammu kama' bay u sameeyeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
15:26 |
Både heile Israels-lyden og dei framande som bur millom deim, skal få tilgjeving. For heile folket var saka i misferdi.
|
Numb
|
Alb
|
15:26 |
Do t'i falet tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe të huajit që banon midis tyre, sepse tërë populli e kreu këtë mëkat nga padituria.
|
Numb
|
KorHKJV
|
15:26 |
온 백성이 알지 못하였으므로 이스라엘 자손의 온 회중과 그들 가운데 머무는 타국인이 용서받으리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
15:26 |
Опростиће се свему збору синова Израиљевијех и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрјешка свега народа.
|
Numb
|
Wycliffe
|
15:26 |
and it schal be foryouun to al the puple of the sones of Israel, and to comelyngis that ben pilgryms among hem, for it is the synne of al the multitude bi ignoraunce.
|
Numb
|
Mal1910
|
15:26 |
എന്നാൽ അതു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയോടും അവരുടെ ഇടയിൽ വന്നുപാൎക്കുന്ന പരദേശിയോടും ക്ഷമിക്കപ്പെടും; തെറ്റു സൎവ്വജനത്തിന്നുമുള്ളതായിരുന്നുവല്ലോ.
|
Numb
|
KorRV
|
15:26 |
이스라엘 자손의 온 회중과 그들 중에 우거하는 타국인도 사함을 얻을 것은 온 백성이 그릇 범죄하였음이니라
|
Numb
|
Azeri
|
15:26 |
بلجه بوتون ائسرايئل جاماعاتي و آرالاريندا ياشايان ياد اِللیلر باغيشلاناجاقلار، چونکي سهون بوتون خالقين باشينا گلئب.
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:26 |
Så varder det förlåtet hela menighetene af Israels barn; dertill ock främlingomen, som bo ibland eder, efter hela folket är i sådana ovetenhet.
|
Numb
|
KLV
|
15:26 |
je Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel DIchDaq taH forgiven, je the stranger 'Iv yIn as a foreigner among chaH; vaD Daq respect vo' Hoch the ghotpu 'oH ghaHta' ta'pu' unwittingly.
|
Numb
|
ItaDio
|
15:26 |
Così sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e parimente a’ forestieri che dimoreranno fra loro; perciocchè tutto il popolo ha parte in quell’errore.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:26 |
и будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
|
Numb
|
CSlEliza
|
15:26 |
и оставится всему сонму сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в вас, яко всем людем нехотенное.
|
Numb
|
ABPGRK
|
15:26 |
και αφεθήσεται πάση συναγωγήν υιών Ισραήλ και τω προσηλύτω τω προσκειμένω προς υμάς ότι παντί τω λαώ ακούσιον
|
Numb
|
FreBBB
|
15:26 |
Et il sera pardonné à toute l'assemblée des fils d'Israël et à l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, car c'est par erreur que tout le peuple a péché.
|
Numb
|
LinVB
|
15:26 |
bakolimbisa bato banso ba Israel na mpe mompaya afandi epai ya bino, zambi bato banso basalaki mabe, kasi na nko te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
15:26 |
És bocsánatot nyer Izrael fiainak egész községe és az idegen, aki közöttük tartózkodik, mert az egész népnél tévedésből történt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
15:26 |
如是、則以色列會衆、及旅於爾中者、俱蒙赦宥、緣其所犯、出於無知、
|
Numb
|
VietNVB
|
15:26 |
Toàn dân Y-sơ-ra-ên và các người ngoại kiều sống giữa họ sẽ được tha tội vì toàn dân đều can dự vào việc phạm tội vô tình.
|
Numb
|
LXX
|
15:26 |
καὶ ἀφεθήσεται κατὰ πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ πρὸς ὑμᾶς ὅτι παντὶ τῷ λαῷ ἀκούσιον
|
Numb
|
CebPinad
|
15:26 |
Ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel pagapasayloon, ug ang dumuloong nga nagapuyo sa taliwala nila; kay mahitungod sa tibook nga katawohan kini gibuhat nga wala tuyoa.
|
Numb
|
RomCor
|
15:26 |
Se va ierta întregii adunări a copiilor lui Israel şi străinului care locuieşte în mijlocul lor, căci tot poporul a păcătuit fără voie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
15:26 |
Mehn Israel koaros iangahki mehn liki kan me kin kousoan rehrail pahn ale lapwepen diparailo, pwehki irail koaros iang pwukoahkihdi sapwung wet.
|
Numb
|
HunUj
|
15:26 |
Így nyer bocsánatot Izráel fiainak egész közössége és a köztük tartózkodó jövevény, mert az egész népet terhelte az a nem szándékos vétek.
|
Numb
|
GerZurch
|
15:26 |
So wird es der ganzen Gemeinde Israels vergeben, auch dem Fremden, der unter euch wohnt; denn das ganze Volk hatte Teil an dem Versehen.
|
Numb
|
GerTafel
|
15:26 |
Und es wird der ganzen Gemeinde der Söhne Israels und dem Fremdling, der in ihrer Mitte sich aufhält, vergeben; denn es war beim ganzen Volk ein Versehen.
|
Numb
|
RusMakar
|
15:26 |
И говорилъ Господь Моисею и Аарону, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
15:26 |
Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
15:26 |
Het zal dan aan de ganse vergadering der kinderen Israëls vergeven worden, ook den vreemdeling, die in het midden van henlieden als vreemdeling verkeert; want het is het ganse volk door dwaling overkomen.
|
Numb
|
FarOPV
|
15:26 |
وتمامی جماعت بنیاسرائیل و غریبی که در میان ایشان ساکن باشد، آمرزیده خواهند شد، زیراکه به تمامی جماعت سهو شده بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
15:26 |
Lenhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli izakuthethelelwa, lowemzini ohlala njengowezizwe phakathi kwabo, ngoba kubo bonke abantu kwakusekungazini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
15:26 |
E será perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina entre eles, porquanto é acidente de todo o povo.
|
Numb
|
Norsk
|
15:26 |
Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare.
|
Numb
|
SloChras
|
15:26 |
In vsej občini sinov Izraelovih bode odpuščeno, tudi tujcu, ki biva med njimi, ker je to bil vsega ljudstva pregrešek po pomoti.
|
Numb
|
Northern
|
15:26 |
Bütün İsrail icması və aralarında yaşayan yadellilər bağışlanacaq, çünki bütün xalq bilmədən səhv etmişdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
15:26 |
Und es wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden und dem Fremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
15:26 |
Tad visai Israēla bērnu draudzei taps piedots, un arī tam svešiniekam, kas jūsu starpā piemīt, tāpēc ka visiem ļaudīm tas grēks noticis netīši.
|
Numb
|
PorAlmei
|
15:26 |
Será pois perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio d'elles, porquanto por erro sobreveiu a todo o povo.
|
Numb
|
ChiUn
|
15:26 |
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
15:26 |
Så varder det förlåtet hela menighetene af Israels barn; dertill ock främlingomen, som bo ibland eder, efter hela folket är i sådana ovetenhet.
|
Numb
|
SPVar
|
15:26 |
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
|
Numb
|
FreKhan
|
15:26 |
Et il sera pardonné à toute la communauté des enfants d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux; car l’erreur a été commune à tout le peuple.
|
Numb
|
FrePGR
|
15:26 |
et ainsi il sera pardonné à toute l'Assemblée des enfants d'Israël, et à l'étranger séjournant parmi eux, car la chose est arrivée à l'Assemblée par une erreur.
|
Numb
|
PorCap
|
15:26 |
Será perdoada toda a assembleia dos filhos de Israel e o estrangeiro residente no meio de vós, porque todo o povo agiu por inadvertência.
|
Numb
|
JapKougo
|
15:26 |
そうすれば、イスラエルの人々の全会衆はゆるされ、また彼らのうちに寄留している他国人も、ゆるされるであろう。民はみな過失を犯したからである。
|
Numb
|
GerTextb
|
15:26 |
So wird dann der ganzen Gemeinde der Israeliten, sowie dem Fremden, der sich unter ihnen aufhält, vergeben werden; denn das Vergehen fiel dem ganzen Volke zur Last.
|
Numb
|
Kapingam
|
15:26 |
Digau Israel huogodoo mo digau mai i-daha ala e-noho i nadau baahi, le e-dumaalia ginai, idimaa digaula huogodoo ne-dibaiaa-hua guu-tale gi-di hala deelaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
15:26 |
Así se le perdonará a todo el pueblo de los hijos de Israel, y al extranjero residente en medio de vosotros, pues la ignorancia fue del pueblo entero.
|
Numb
|
WLC
|
15:26 |
וְנִסְלַ֗ח לְכָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכָל־הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
15:26 |
Bus atleista Izraelio tautai ir tarp jų gyvenantiems ateiviams, nes nusikaltimas įvyko dėl nežinojimo.
|
Numb
|
Bela
|
15:26 |
і будзе даравана ўсяму супольству сыноў Ізраілевых і прыхадню, які жыве сярод іх, бо ўвесь народ зрабіў гэта з памылкі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
15:26 |
so wird's vergeben der ganzen Gemeine der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdlinge, der unter euch wohnet, weil das ganze Volk ist in solcher Unwissenheit.
|
Numb
|
FinPR92
|
15:26 |
Näin koko Israelin kansalle ja sen keskuudessa asuville muukalaisille annetaan anteeksi, sillä kaikki ovat yhtäläisesti vastuussa erehdyksestä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
15:26 |
Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
|
Numb
|
NlCanisi
|
15:26 |
Heel de gemeenschap der Israëlieten zal die vergiffenis moeten verkrijgen, met den vreemdeling, die in uw midden woont; want de vergissing drukt op heel het volk.
|
Numb
|
GerNeUe
|
15:26 |
Der ganzen Gemeinschaft der Israeliten und den Fremden, die unter ihnen leben, wird vergeben werden, denn es passierte dem Volk aus Versehen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
15:26 |
اسرائیلیوں کی پوری جماعت کو پردیسیوں سمیت معافی ملے گی، کیونکہ گناہ غیرارادی تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
15:26 |
فَأَصْفَحُ عَنِ الشَّعْبِ كُلِّهِ، وَالْغَرِيبِ الْمُقِيمِ بَيْنَكُمْ، لأَنَّ الأَمْرَ صَدَرَ سَهْواً عَنِ الشَّعْبِ جَمِيعِهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
15:26 |
以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
|
Numb
|
ItaRive
|
15:26 |
Sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore.
|
Numb
|
Afr1953
|
15:26 |
Dit sal dan die hele vergadering van die kinders van Israel vergewe word, ook die vreemdeling wat onder hulle vertoef; want dit het die hele volk deur swakheid oorgekom.
|
Numb
|
RusSynod
|
15:26 |
И будет прощено всему обществу сынов Израилевых и пришельцу, живущему между ними, потому что весь народ сделал это по ошибке.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
15:26 |
इसराईलियों की पूरी जमात को परदेसियों समेत मुआफ़ी मिलेगी, क्योंकि गुनाह ग़ैरइरादी था।
|
Numb
|
TurNTB
|
15:26 |
Bütün İsrail topluluğu da aranızda yaşayan yabancılar da bağışlanacaktır. Çünkü halk bilmeyerek bu günahı işledi.
|
Numb
|
DutSVV
|
15:26 |
Het zal dan aan de ganse vergadering der kinderen Israels vergeven worden, ook den vreemdeling, die in het midden van henlieden als vreemdeling verkeert; want het is het ganse volk door dwaling overkomen.
|
Numb
|
HunKNB
|
15:26 |
bocsánatot nyer Izrael fiainak egész népe s a közöttük tartózkodó jövevény, mert az egész népet terheli a tudatlanságból elkövetett bűn.
|
Numb
|
Maori
|
15:26 |
A ka murua taua he o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, o te manene ano e noho ana i a ratou: no te mea i pohehe katoa te iwi.
|
Numb
|
HunKar
|
15:26 |
És megbocsáttatik Izráel fiai egész gyülekezetének, és a közöttök tartózkodó jövevénynek; mert az egész nép tévedésben volt.
|
Numb
|
Viet
|
15:26 |
Cả hội dân Y-sơ-ra-ên và khách ngoại bang kiều ngụ trong dân đó sẽ được tha tội, vì là bởi lầm lỡ mà cả dân sự đã phạm tội.
|
Numb
|
Kekchi
|
15:26 |
Ut ta̱cuyekˈ e̱ma̱c che̱junilex la̱ex laj Israel joˈ eb ajcuiˈ li jalaneb xtenamit li cuanqueb saˈ e̱ya̱nk, xban nak che̱junilex la̱ex cuan e̱ma̱c nak xekˈet li chakˈrab.
|
Numb
|
Swe1917
|
15:26 |
Ja, så bliver dem förlåtet, Israels barns hela menighet och främlingen som bor ibland dem; ty hela folket var delaktigt i den ouppsåtliga synden.
|
Numb
|
SP
|
15:26 |
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
|
Numb
|
CroSaric
|
15:26 |
Bit će oprošteno svoj izraelskoj zajednici, a tako i strancu koji među njima boravi, jer se sav narod iz nepažnje ogriješio.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
15:26 |
Như thế toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en cũng như ngoại kiều sinh sống giữa các ngươi đều được tha thứ, bởi toàn dân đã phạm tội vì vô ý.
|
Numb
|
FreBDM17
|
15:26 |
Alors il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et à l’étranger qui fait son séjour parmi eux, parce que cela est arrivé à tout le peuple par erreur.
|
Numb
|
FreLXX
|
15:26 |
Et la faute sera remise à toute la synagogue des fils d'Israël ; elle sera pareillement remise au prosélyte demeurant parmi vous, parce que pour tout le peuple elle aura été involontaire.
|
Numb
|
Aleppo
|
15:26 |
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה {ס}
|
Numb
|
MapM
|
15:26 |
וְנִסְלַ֗ח לְכׇל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֑ם כִּ֥י לְכׇל־הָעָ֖ם בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
15:26 |
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
|
Numb
|
Kaz
|
15:26 |
Сонда бүкіл исраилдік қауым және араларында тұрып жатқан жат жұрттықтар да кешіріледі, себебі бұны бүкіл халық абайламай істеген болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
15:26 |
Et il sera pardonné à toute l’assemblée des fils d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux, car [cela est arrivé] à tout le peuple par erreur.
|
Numb
|
GerGruen
|
15:26 |
So werde der ganzen israelitischen Gemeinde vergeben sowie dem Fremdling in ihrer Mitte; denn er gehört zu dem Volk im Falle einer Irrung!
|
Numb
|
SloKJV
|
15:26 |
To bo odpuščeno vsem otrokom Izraelove skupnosti in tujcu, ki začasno biva med njimi, glede na to, da je bilo vse ljudstvo v nevednosti.
|
Numb
|
Haitian
|
15:26 |
Se konsa Bondye va padonnen tout moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan yo, paske se yo tout ki te koupab nan sa yo te fè san yo pa konnen an.
|
Numb
|
FinBibli
|
15:26 |
Niin se annetaan anteeksi koko Israelin lasten joukolle, niin myös muukalaisille, jotka asuvat heidän seassansa; sillä kaikki kansa on siinä tietämättömyydessä.
|
Numb
|
Geez
|
15:26 |
ወይትኀደግ ፡ ለኵሉ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወለግዩ[ርኒ] ፡ ዘይመጽእ ፡ ኀቤክሙ ፡ እስመ ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ኢያእምሮ ፡ ኮነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
15:26 |
Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
|
Numb
|
WelBeibl
|
15:26 |
Bydd y gymuned gyfan, pobl Israel a'r mewnfudwyr sy'n byw gyda nhw, yn cael maddeuant. Roedden nhw i gyd yn gyfrifol am y camgymeriad.
|
Numb
|
GerMenge
|
15:26 |
So wird dann der ganzen Gemeinde der Israeliten sowie den Fremdlingen, die sich als Gäste bei ihnen aufhalten, Vergebung zuteil werden; denn es lag ein Versehen des ganzen Volkes vor.
|
Numb
|
GreVamva
|
15:26 |
και θέλει συγχωρηθή εις πάσαν την συναγωγήν των υιών Ισραήλ και εις τον ξένον τον παροικούντα μεταξύ αυτών· διότι πας ο λαός ήμαρτεν εξ αγνοίας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
15:26 |
І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
|
Numb
|
FreCramp
|
15:26 |
Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, car c'est par erreur que tout le peuple a péché.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
15:26 |
Опростиће се свему збору синова Израиљевих и дошљаку који се бави међу њима, јер је погрешка свега народа.
|
Numb
|
PolUGdan
|
15:26 |
I będzie przebaczone całemu zgromadzeniu synów Izraela i przybyszowi, który mieszka pośród nich, ponieważ cały lud popełnił to nieświadomie.
|
Numb
|
FreSegon
|
15:26 |
Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger en séjour au milieu d'eux, car c'est involontairement que tout le peuple a péché.
|
Numb
|
SpaRV190
|
15:26 |
Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
|
Numb
|
HunRUF
|
15:26 |
Így nyer bocsánatot Izráel fiainak egész közössége és a köztük tartózkodó jövevény, mert az egész népet terhelte az a nem szándékos vétek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
15:26 |
Saaledes faar baade hele Israeliternes Menighed og den fremmede, der bor hos dem, Tilgivelse; thi alt Folket har Del i den Synd, der bliver begaaet af Vanvare.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
15:26 |
Na God bai lusim sin bilong olgeta bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel long dispela, na ausait man husat i stap waira namel long ol, taim ol i luksave olsem olgeta manmeri i no klia na mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
15:26 |
og det bliver al Israels Børns Menighed og den fremmede, som opholder sig midt iblandt dem, forladt, efterdi det er vederfaret det ganske Folk af Vanvare.
|
Numb
|
FreVulgG
|
15:26 |
et il sera pardonné ainsi à tout le peuple des enfants d’Israël, et aux étrangers qui seront venus demeurer parmi eux ; parce que c’est une faute que tout le peuple a faite par ignorance.
|
Numb
|
PolGdans
|
15:26 |
I będzie odpuszczono wszystkiemu zgromadzeniu synów Izraelskich, i przychodniowi, który mieszka między nimi, ponieważ wszystkiego ludu pobłądzenie jest.
|
Numb
|
JapBungo
|
15:26 |
然せばイスラエルの子孫の會衆みな赦されんまた彼等の中に寄寓る他國の人も然るべし其は民みな誤り犯せるなればなり
|
Numb
|
GerElb18
|
15:26 |
Und es wird der ganzen Gemeinde der Kinder Israel vergeben werden und dem Fremdling, der in ihrer Mitte weilt; denn von dem ganzen Volke ist es geschehen aus Versehen.
|