Numb
|
RWebster
|
32:14 |
And, behold, ye have risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:14 |
"Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
|
Numb
|
SPE
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
ABP
|
32:14 |
Behold, you rose up in place of your fathers, a confederation of men of sinners to add still unto the rage of the anger of the lord against Israel,
|
Numb
|
NHEBME
|
32:14 |
"Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:14 |
Lo! therefore, ye have arisen in the room of your fathers, a brood of sinful men,—to heap up yet more upon the heat of the anger of Yahweh, towards Israel.
|
Numb
|
LEB
|
32:14 |
Behold, you stand in the place of your fathers, a brood of sinful men, to increase still more ⌞Yahweh’s fierce anger⌟ against Israel.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of יהוה toward Israel.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in the place of your fathers, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
Webster
|
32:14 |
And behold, ye have risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD towards Israel.
|
Numb
|
Darby
|
32:14 |
And behold, ye are risen up in your fathers' stead, a progeny of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
|
Numb
|
ASV
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
|
Numb
|
LITV
|
32:14 |
And, behold, you have risen up in your fathers' stead. an increase of sinful men, to add still more to the heat of Jehovah toward Israel!
|
Numb
|
Geneva15
|
32:14 |
And behold, ye are risen vp in your fathers steade as an encrease of sinfull men, still to augment the fierce wrath of the Lord, toward Israel.
|
Numb
|
CPDV
|
32:14 |
And behold,” he said, “you have risen up in the place of your fathers, the offshoots and the nurslings of sinful men, in order to augment the fury of the Lord against Israel.
|
Numb
|
BBE
|
32:14 |
And now you have come to take the place of your fathers, another generation of sinners, increasing the wrath of the Lord against Israel.
|
Numb
|
DRC
|
32:14 |
And behold, said he, you are risen up instead of your fathers, the increase and offspring of sinful men, to augment the fury of the Lord against Israel.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:14 |
"You're just like your parents! You're a bunch of sinners trying to make the LORD angry with Israel again.
|
Numb
|
JPS
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, a brood of sinful men, to augment yet the fierce anger of HaShem toward Israel.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
|
Numb
|
NETfree
|
32:14 |
Now look, you are standing in your fathers' place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the LORD against the Israelites.
|
Numb
|
AB
|
32:14 |
Behold, you have risen up in the room of your fathers, a combination of sinful men, to increase yet farther the fierce wrath of the Lord against Israel.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:14 |
And behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to add still more to the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
NHEB
|
32:14 |
"Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
|
Numb
|
NETtext
|
32:14 |
Now look, you are standing in your fathers' place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the LORD against the Israelites.
|
Numb
|
UKJV
|
32:14 |
And, behold, all of you are risen up in your fathers' position, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
KJV
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
|
Numb
|
KJVA
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
|
Numb
|
AKJV
|
32:14 |
And, behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
RLT
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yhwh toward Israel.
|
Numb
|
MKJV
|
32:14 |
And behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to add still more to the fierce anger of the LORD toward Israel.
|
Numb
|
YLT
|
32:14 |
`And lo, ye have risen in the stead of your fathers, an increase of men--sinners, to add yet to the fury of the anger of Jehovah toward Israel;
|
Numb
|
ACV
|
32:14 |
And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:14 |
E eis que vós sucedestes em lugar de vossos pais, descendência de homens pecadores, para acrescentar ainda à ira do SENHOR contra Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:14 |
Ary, indreto, ianareo mitsangana hisolo ny rainareo, ho taranaka mbola mpanota, hampitombo ny firehetan’ ny fahatezeran’ i Jehovah amin’ ny Isiraely.
|
Numb
|
FinPR
|
32:14 |
Mutta katso, te olette nyt astuneet isienne sijaan, te syntisten sikiöt, lisätäksenne vielä Herran vihan kiivautta Israelia kohtaan.
|
Numb
|
FinRK
|
32:14 |
Ja nyt te syntisten sikiöt olette nousseet isienne tilalle lisätäksenne yhä Herran vihaa Israelia kohtaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:14 |
現在,看,你們這些罪人的苗裔,竟起來替代你們先人,再增加上主對以色列的忿怒!
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:14 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉϫⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:14 |
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:14 |
И ето, вие се издигнахте вместо бащите си, род на грешни мъже, за да разпалвате още повече пламъка на ГОСПОДНИЯ гняв срещу Израил.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:14 |
فَهُوَذَا أَنْتُمْ قَدْ قُمْتُمْ عِوَضًا عَنْ آبَائِكُمْ، تَرْبِيَةَ أُنَاسٍ خُطَاةٍ، لِكَيْ تَزِيدُوا أَيْضًا حُمُوَّ غَضَبِ ٱلرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:14 |
. . . אבותיכמה . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:14 |
Kaj jen vi leviĝis anstataŭ viaj patroj, nova generacio da pekuloj, por ankoraŭ plifortigi la flaman koleron de la Eternulo kontraŭ Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:14 |
และดูเถิด ท่านได้เติบโตขึ้นมาแทนบิดาของท่าน เป็นเชื้อสายคนบาปที่จะทวีพระพิโรธของพระเยโฮวาห์ต่ออิสราเอลให้มากยิ่งขึ้น
|
Numb
|
OSHB
|
32:14 |
וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:14 |
והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה אל ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
32:14 |
ယခုမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို သာ၍ ပြင်းစွာအမျက်တော်ထွက်စေ မည်အကြောင်း၊ သာ၍ဆိုးသောသူတည်းဟူသော သင်တို့ သည် သင်တို့အဘများကိုယ်စား ပေါ်ထကြပြီတကား။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:14 |
حالا شما نسل گناهکار، جای نیاکان خود را گرفتهاید و میخواهید که شدّت خشم خداوند را بر سر قوم بیاورید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:14 |
Ab tum gunāhgāroṅ kī aulād apne bāpdādā kī jagah khaṛe ho kar Rab kā Isrāīl par ġhussā mazīd baṛhā rahe ho.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:14 |
Och se, ni har trätt i era fäders ställe, ni syndiga mäns avkomma, och ökar än mer Herrens glödande vrede mot Israel!
|
Numb
|
GerSch
|
32:14 |
Und siehe, ihr seid an eurer Väter Statt aufgekommen, eine Brut von Sündern, den Zorn und Grimm des HERRN wider Israel noch größer zu machen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:14 |
At, narito, kayo'y nagsipagtindig na kahalili ng inyong mga magulang, supling ng mga taong makasalanan, upang dagdagan pa ninyo ang mabangis na galit ng Panginoon sa Israel.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:14 |
Mutta katso, te olette nyt astuneet isienne sijaan, te syntisten sikiöt, lisätäksenne vielä Herran vihan kiivautta Israelia kohtaan.
|
Numb
|
Dari
|
32:14 |
حالا شما نسل گناهکار، جای پدران تان را گرفته اید و می خواهید که غضبِ بیشتر خداوند را بر سر قوم بیاورید.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:14 |
Haddaba bal eega, idinku meeshii aabbayaashiin baad ka kacdeen, oo waxaad tihiin niman dembi miidhan ah oo soo kordhay inaad Rabbiga kaga sii cadhaysiisaan reer binu Israa'iil.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:14 |
Og no hev de stige i staden åt federne dykkar, eit elde av synduge menner, og aukar endå meir Herrens harm imot Israel.
|
Numb
|
Alb
|
32:14 |
Dhe ja, ju po zini vendin e etërve tuaj, një farë mëkatarësh, për të rritur edhe më zemërimin e zjarrtë të Zotit kundër Izraelit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:14 |
보라, 너희는 너희 조상들을 대신하여 일어난 자들이요, 죄악으로 가득한 사람들의 소생으로서 이스라엘을 향한 주의 맹렬한 분노를 더욱 크게 만드는 자들이로다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:14 |
А ви сада изађосте на мјесто отаца својих, род гријешних људи, да умножавате жестину гњева Господњега на Израиља.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:14 |
And Moyses seide, Lo! ye encressyngis, and nurreis, `ether nurschid children, of synful men, han ryse for youre fadris, that ye schulden encreesse the strong veniaunce of the Lord ayens Israel.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:14 |
എന്നാൽ യിസ്രായേലിന്റെ നേരെ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം ഇനിയും വൎദ്ധിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു പകരം നിങ്ങൾ പാപികളുടെ ഒരു കൂട്ടമായി എഴുന്നേറ്റിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
32:14 |
보라 너희는 너희의 열조를 계대하여 일어난 죄인의 종류로서 이스라엘을 향하신 여호와의 노를 더욱 심하게 하는도다
|
Numb
|
Azeri
|
32:14 |
باخ، آتالارينيزين يرئنه، سئز گوناهليلار نسلی قالخيب، ربّئن آلوولانان قضبئني ائسرايئلئن ضئدّئنه داها دا آلوولانديريرسينيز.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:14 |
Och si, I ären inträdde uti edra fäders stad, att syndarena skola vara desto flere, och att I också Herrans vrede och grymhet ännu föröka skullen emot Israel.
|
Numb
|
KLV
|
32:14 |
“ yIlegh, SoH ghaj risen Dung Daq lIj fathers' Daq, an increase vo' yemqu'taH loDpu', Daq augment yet the fierce QeH vo' joH'a' toward Israel.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:14 |
Ed ecco, voi siete sorti in luogo de’ vostri padri, schiatta d’uomini peccatori, per accrescere ancora l’ira del Signore contro a Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:14 |
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:14 |
Се, востасте вместо отец ваших, сокрушение человек грешников, приложити еще к ярости гнева Господня на Израиля:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:14 |
ιδού ανέστητε αντί των πατέρων υμών σύστρεμμα ανθρώπων αμαρτωλών προσθείναι έτι επί τον θυμόν της οργής κυρίου επί τον Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
32:14 |
Et voici, vous venez remplacer vos pères comme une race d'hommes pécheurs, pour accroître encore l'ardeur de la colère de l'Eternel contre Israël.
|
Numb
|
LinVB
|
32:14 |
Mpe sikawa bino bokomi kosala lokola libota lya basumuki lokola batata ba bino, mpo ya kongalisa nkanda eye Yawe azali koyokela bato ba Israel.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:14 |
És íme föltámadtok ti atyáitok helyett, vétkes emberek fajzata, hogy növeljétek még az Örökkévaló haragjának fölgerjedését Izrael ellen;
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:14 |
今爾繼祖、增益罪人之數、使耶和華怒以色列族愈甚、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:14 |
Và bây giờ, anh em là dòng giống của những người tội lỗi lại nổi lên, thay cho cha ông mình, làm cho CHÚA thêm giận Y-sơ-ra-ên.
|
Numb
|
LXX
|
32:14 |
ἰδοὺ ἀνέστητε ἀντὶ τῶν πατέρων ὑμῶν σύστρεμμα ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν προσθεῖναι ἔτι ἐπὶ τὸν θυμὸν τῆς ὀργῆς κυρίου ἐπὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
32:14 |
Ug, ania karon, kamo nanagpamangon nga ilis sa inyong mga amahan, nga dugang sa mga tawong makasasala, aron sa pagdugang pa sa kaligutgut ni Jehova ngadto sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
32:14 |
Şi iată că voi luaţi locul părinţilor voştri, ca nişte odrasle de oameni păcătoşi, ca să faceţi pe Domnul să Se aprindă şi mai tare de mânie împotriva lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:14 |
Eri met kumwail wiliandier samamwail ako, wia dih kapw en aramas dipan me kaunopadahngehr pwe engieng en KAUN-O en pwurehng kohdi pohn mehn Israel kan.
|
Numb
|
HunUj
|
32:14 |
És most ti, vétkes emberek fajzata, atyáitok nyomdokába léptek, hogy még növeljétek az Úr Izráel ellen fellángolt haragját?!
|
Numb
|
GerZurch
|
32:14 |
Und nun seid ihr an eurer Väter Statt aufgetreten, eine Brut von Sündern, um den Zorn und Grimm des Herrn wider Israel noch grösser zu machen.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:14 |
Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer Väter Statt, eine Menge von Männern, von Sündern, zu mehren das Entbrennen des Zorns Jehovahs über Israel.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:14 |
И прогнјвался Моисей на военачальниковъ, тысяченачальниковъ и стоначальниковъ, пришедшихъ съ войны.
|
Numb
|
PorAR
|
32:14 |
E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:14 |
En ziet, gijlieden zijt opgestaan in stede van uw vaderen, een menigte van zondige mensen, om de hittigheid van des Heeren toorn tegen Israël te vermeerderen.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:14 |
و اینک شما بهجای پدران خودانبوهی از مردان خطاکار برپا شدهاید تا شدت غضب خداوند را بر اسرائیل باز زیاده کنید؟
|
Numb
|
Ndebele
|
32:14 |
Khangelani-ke, selivukile esikhundleni saboyihlo, inzalo yabantu abonayo, ukwandisa futhi intukuthelo yeNkosi evuthela uIsrayeli.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:14 |
E eis que vós sucedestes em lugar de vossos pais, descendência de homens pecadores, para acrescentar ainda à ira do SENHOR contra Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
32:14 |
Og nu treder I i eders fedres spor, en yngel av syndige menn, for ennu mere å øke Herrens brennende vrede mot Israel;
|
Numb
|
SloChras
|
32:14 |
In glejte, vi ste stopili na mesto očetov svojih, izrastki grešnih ljudi, da še bolj pomnožite togoto srda Gospodovega zoper Izraela.
|
Numb
|
Northern
|
32:14 |
Budur, atalarınızın yerinə siz – günahlılar nəsli qalxaraq Rəbbin qızğın qəzəbini İsrailə qarşı daha da alovlandırırsınız.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:14 |
Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer Väter Statt, eine Brut von sündigen Männern, um die Glut des Zornes Jehovas gegen Israel noch zu mehren.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:14 |
Un nu redzi, jūs savu tēvu vietā esat nākuši, grēcīgu ļaužu dzimums, vairodami Tā Kunga bargo dusmību pret Israēli.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:14 |
E eis-que vós, uma multidão de homens peccadores, vos levantastes em logar de vossos paes, para ainda mais accrescentar o furor da ira do Senhor contra Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:14 |
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:14 |
Och si, I ären inträdde uti edra fäders stad, att syndarena skola vara desto flere, och att I också Herrans vrede och grymhet ännu föröka skullen emot Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
32:14 |
והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה על ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
32:14 |
Et maintenant, vous marchez sur les traces de vos pères, engeance de pécheurs, pour ajouter encore à la colère de Dieu contre Israël!
|
Numb
|
FrePGR
|
32:14 |
Et voilà que vous succédez à vos pères, à cette race de pécheurs, pour accroître encore la colère de l'Éternel contre Israël.
|
Numb
|
PorCap
|
32:14 |
*Agora, apareceis vós a seguir os vossos pais, como uma raça de pecadores, aumentando ainda mais o ardor da ira do Senhor contra Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:14 |
あなたがたはその父に代って立った罪びとのやからであって、主のイスラエルに対する激しい怒りをさらに増そうとしている。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:14 |
Und nun seid ihr aufgetreten an Stelle eurer Väter, eine Brut von Sündern, um den heftigen Zorn Jahwes über Israel noch zu steigern.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:14 |
Gei dolomeenei, goodou guu-pono nia lohongo o godou damana-mmaadua, guu-hai di adu-dangada huaidu hoou e-hai Dimaadua gi-hagawelewele labelaa gi digau Israel.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:14 |
Y he aquí que ahora os levantáis vosotros en lugar de vuestros padres, como prole de pecadores, para encender todavía más el ardor de la ira de Yahvé contra Israel.
|
Numb
|
WLC
|
32:14 |
וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:14 |
Dabar jūs stojate savo tėvų vieton, kad dar labiau padidintumėte Viešpaties įtūžimą prieš Izraelį.
|
Numb
|
Bela
|
32:14 |
І вось, замест бацькоў вашых паўсталі вы, выродзьдзе грэшнікаў, каб узмацніць яшчэ больш лютасьць гневу Гасподняга на Ізраіля.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:14 |
Und siehe, ihr seid aufgetreten an eurer Vater Statt, daß der Sundiger desto mehr seien, und ihr auch den Zorn und Grimm des HERRN noch mehr machet wider Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:14 |
Nyt te syntisten sikiöt astutte isienne jälkiä ja saatte näin Herran vihan kääntymään vieläkin kiivaammin Israelia vastaan!
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:14 |
Y, he aquí, vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, crianza de hombres pecadores, para añadir aun a la ira de Jehová contra Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:14 |
En nu neemt gij de plaats van uw vaderen in, zondig gebroed, en roept gij de grimmige toorn van Jahweh over Israël weer af.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:14 |
Seht doch, nun seid ihr an die Stelle eurer Väter getreten, eine Brut von sündigen Männern, um den glühenden Zorn Jahwes gegen Israel noch zu vermehren.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:14 |
اب تم گناہ گاروں کی اولاد اپنے باپ دادا کی جگہ کھڑے ہو کر رب کا اسرائیل پر غصہ مزید بڑھا رہے ہو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:14 |
وَهَا أَنْتُمْ نِتَاجُ تَرْبِيَةِ قَوْمٍ خُطَاةٍ، تَرْتَكِبُونَ وِزْرَ آبَائِكُمْ، لِتَزِيدُوا مِنْ شِدَّةِ غَضَبِهِ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:14 |
现在,你们这些罪人的族类,也来接替你们的先祖,增添耶和华对以色列的烈怒!
|
Numb
|
ItaRive
|
32:14 |
Ed ecco che voi sorgete al posto de’ vostri padri, razza d’uomini peccatori, per rendere l’ira dell’Eterno anche più ardente contro Israele.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:14 |
En kyk, julle het opgestaan in die plek van julle vaders, 'n egte kroos van sondige mense, om die toorngloed van die HERE teen Israel nog te vermeerder.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:14 |
И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господнего на Израиля.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:14 |
अब तुम गुनाहगारों की औलाद अपने बापदादा की जगह खड़े होकर रब का इसराईल पर ग़ुस्सा मज़ीद बढ़ा रहे हो।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:14 |
“İşte, ey günahkârlar soyu, babalarınızın yerine siz geçtiniz ve RAB'bin İsrail'e daha çok öfkelenmesine neden oluyorsunuz.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:14 |
En ziet, gijlieden zijt opgestaan in stede van uw vaderen, een menigte van zondige mensen, om de hittigheid van des HEEREN toorn tegen Israel te vermeerderen.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:14 |
És íme – folytatta –, ti támadtatok atyáitok helyett, ti vétkes emberek fajzatai és sarjai, hogy növeljétek az Úr haragját Izrael ellen!
|
Numb
|
Maori
|
32:14 |
Na, kua ara ake na koutou hei whakakapi mo o koutou matua, he huanga tangata hara, hei whakanui atu i te mura o to Ihowa riri ki a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
32:14 |
És ímé feltámadtatok a ti atyáitok helyett, bűnös emberek maradékai, hogy az Úr haragjának tüzét még öregbítsétek Izráel ellen.
|
Numb
|
Viet
|
32:14 |
Nầy các ngươi dấy lên thế cho tổ phụ mình, là dòng dõi tội nhân, đặng gia thêm sức thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va cùng Y-sơ-ra-ên nữa.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:14 |
Ut anakcuan la̱ex li ralal xcˈajolex li queˈxba̱nu li incˈaˈ us, te̱raj cuiˈchic xqˈuebal xjoskˈil li Dios saˈ kabe̱n la̱o aj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:14 |
Och se, nu haven I trätt i edra fäders fotspår, I, syndiga mäns avföda, och öken så ännu mer HERRENS vredes glöd mot Israel.
|
Numb
|
SP
|
32:14 |
והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה על ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
32:14 |
A sad vi - grešni naraštaj - ustajete namjesto svojih očeva da još povećate srdžbu Jahvinu na Izraela.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:14 |
Này đây, hỡi nòi tội nhân, anh em thay thế cha ông mình mà nổi dậy, khiến cơn thịnh nộ của ĐỨC CHÚA đối với Ít-ra-en càng tăng lên !
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:14 |
Et voici, vous vous êtes mis en la place de vos pères, comme une race d’hommes pécheurs, pour augmenter encore l’ardeur de la colère de l’Eternel contre Israël.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:14 |
Et vous, race d'hommes coupables, voilà que vous vous soulevez comme vos pères, pour augmenter encore le courroux du Seigneur contre Israël !
|
Numb
|
Aleppo
|
32:14 |
והנה קמתם תחת אבתיכם—תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה—אל ישראל
|
Numb
|
MapM
|
32:14 |
וְהִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִסְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהֹוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:14 |
והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף יהוה אל ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:14 |
Енді, міне, сендер — күнәкарлардың тұқымы өз әкелеріңнің орнын басып, Жаратқан Иенің Исраилге деген қаһарын олардан бетер өршітіп отырсыңдар!
|
Numb
|
FreJND
|
32:14 |
Et voici, vous vous êtes levés à la place de vos pères, une progéniture d’hommes pécheurs, pour ajouter encore à l’ardeur de la colère de l’Éternel contre Israël.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:14 |
Ihr steht nun an eurer Väter Stelle, eine Brut sündiger Menschen, nur um des Herrn Zornesglut über Israel noch zu steigern.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:14 |
In glejte, vzdignjeni ste na mesta vaših očetov, zarod grešnikov, da še povečate Gospodovo kruto jezo zoper Izraela.
|
Numb
|
Haitian
|
32:14 |
Epi koulye a, nou vle fè tankou papa nou yo? Ou byen wè se pitit yo nou ye vre! Nou pral fè Seyè a pi move ankò sou pèp Izrayèl la.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:14 |
Ja katso, te olette nousseet isäinne siaan, syntisten joukko, lisäämään vielä Herran vihan julmuutta Israelia vastaan;
|
Numb
|
Geez
|
32:14 |
ወናሁ ፡ ተንሣእክሙ ፡ ህየንተ ፡ አበዊክሙ ፡ በማዕሌተ ፡ ሰብእ ፡ ኃጥኣን ፡ ከመ ፡ ትወስኩ ፡ ዓዲ ፡ መዐተ ፡ ዲበ ፡ መዐቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:14 |
Y he aquí vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún á la ira de Jehová contra Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:14 |
A dyma chi nawr – criw arall o bechaduriaid – yn gwneud yn union yr un peth! Dych chi'n gwneud yr ARGLWYDD yn fwy dig byth gyda'i bobl Israel!
|
Numb
|
GerMenge
|
32:14 |
Und jetzt seid ihr an Stelle eurer Väter aufgetreten, ein Nachwuchs von Sündern, um den lodernden Zorn des HERRN gegen Israel noch zu mehren!
|
Numb
|
GreVamva
|
32:14 |
Και ιδού, σεις εσηκώθητε αντί των πατέρων σας, γενεά ανθρώπων αμαρτωλών, διά να εξάψητε περισσότερον την φλόγα της οργής του Κυρίου κατά του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:14 |
А оце стали ви замість ваших батьків, як наща́дки грішних людей, щоб збільши́ти ще палю́чий гнів Господній на Ізраїля.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:14 |
Et voici que vous prenez la place de vos pères, comme des rejetons de pécheurs, pour accroître encore l'ardeur de la colère de Yahweh contre Israël.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:14 |
А ви сада изађосте на место отаца својих, род грешних људи, да умножавате жестину гнева Господњег на Израиља.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:14 |
A oto powstaliście w miejsce waszych ojców jako plemię grzesznych ludzi, aby jeszcze bardziej wzmóc zapalczywość gniewu Pana przeciw Izraelowi.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:14 |
Et voici, vous prenez la place de vos pères comme des rejetons d'hommes pécheurs, pour rendre la colère de l'Éternel encore plus ardente contre Israël.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:14 |
Y he aquí vosotros habéis sucedido en lugar de vuestros padres, prole de hombres pecadores, para añadir aún á la ira de Jehová contra Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:14 |
És most ti, vétkesek fajzata, atyáitok nyomdokába léptek, hogy még növeljétek az Úr Izráel ellen fellángolt haragját?!
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:14 |
Og se, I træder nu i eders Fædres Fodspor, en Yngel af Syndere, for yderligere at øge HERRENS Vrede mod Israel!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:14 |
Na, lukim, yupela i kirap long kisim ples bilong ol papa bilong yupela, wanpela lain bilong ol man i pulap long sin i kamap planti moa, bilong mekim i go bikpela yet strongpela belhat bilong BIKPELA i go long Isrel.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:14 |
Og se, I ere traadte op i eders Fædres Sted, en Mængde af syndige Mennesker, for at gøre Herrens Vrede endnu større imod Israel;
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:14 |
Et maintenant, ajouta Moïse, vous avez succédé à vos pères comme des enfants et des rejetons d’hommes pécheurs, pour augmenter encore la fureur du Seigneur contre Israël.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:14 |
A oto, wy powstaliście miasto ojców waszych, plemię ludzi grzesznych, abyście jeszcze przyczynili gniewu zapalczywości Pańskiej przeciwko Izraelowi.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:14 |
抑汝らはその父に代りて起れる者即ち罪人の種にしてヱホバのイスラエルにむかひて懐たまふ烈しき怒を更に増んとするなり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:14 |
Und siehe, ihr seid aufgestanden an eurer Väter Statt, eine Brut von sündigen Männern, um die Glut des Zornes Jehovas gegen Israel noch zu mehren.
|