Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he shall destroy all this people.
Numb NHEBJE 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
Numb SPE 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb ABP 32:15  that you shall turn away from him to add still to leave him in the wilderness, and shall act lawlessly against [2entire 3congregation 1this].
Numb NHEBME 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
Numb Rotherha 32:15  If ye do turn away from following him, then will he yet again leave them behind in the desert,—so shall ye bring destruction upon all this people.
Numb LEB 32:15  If you turn from following him, he will again abandon them in the wilderness, and you would have destroyed all these people.”
Numb RNKJV 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb Jubilee2 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb Webster 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.
Numb Darby 32:15  If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb ASV 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
Numb LITV 32:15  For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will hurt all this people.
Numb Geneva15 32:15  For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
Numb CPDV 32:15  But if you are not willing to follow him, he will leave the people behind in the wilderness, and you will have been the cause of all our deaths.”
Numb BBE 32:15  For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
Numb DRC 32:15  For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.
Numb GodsWord 32:15  If you turn away from him, he will abandon all these people in the desert. You would be responsible for their destruction."
Numb JPS 32:15  For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.'
Numb KJVPCE 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb NETfree 32:15  For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction."
Numb AB 32:15  For you will turn away from Him to desert Him yet once more in the wilderness, and you will sin against this whole congregation.
Numb AFV2020 32:15  For if you turn away from following Him, He will yet again leave them in the wilderness. And you shall destroy all this people."
Numb NHEB 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
Numb NETtext 32:15  For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction."
Numb UKJV 32:15  For if all of you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and all of you shall destroy all this people.
Numb KJV 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb KJVA 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb AKJV 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
Numb RLT 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb MKJV 32:15  For if you turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness. And you shall destroy all this people.
Numb YLT 32:15  when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'
Numb ACV 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness, and ye will destroy all this people.
Numb VulgSist 32:15  Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Numb VulgCont 32:15  Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Numb Vulgate 32:15  qui si nolueritis sequi eum in solitudine populum derelinquet et vos causa eritis necis omnium
Numb VulgHetz 32:15  Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Numb VulgClem 32:15  Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Numb CzeBKR 32:15  Jestliže se odvrátíte od následování jeho, i onť také opustí jej na poušti této, a tak budete příčina zahynutí všeho lidu tohoto.
Numb CzeB21 32:15  Jestliže se od něj odvrátíte, nechá tento lid na poušti ještě déle, a tak je všechny přivedete do záhuby!“
Numb CzeCEP 32:15  Když se od něho odvrátíte, nechá Izraele na poušti ještě déle. Tak uvedete na všechen tento lid zkázu.“
Numb CzeCSP 32:15  Když se od něj odvrátíte, ponechá ho nadále v pustině a zničíte celý tento lid.
Numb PorBLivr 32:15  Se vos deixardes de segui-lo, ele voltará outra vez a deixar-vos no deserto, e destruireis a todo este povo.
Numb Mg1865 32:15  Fa raha miala amin’ ny fanarahana Azy ianareo dia hamela azy any an-efitra Indray Izy; ka dia ianareo no handringana izao olona rehetra izao.
Numb FinPR 32:15  Jos te nyt käännytte pois hänestä, niin hän jättää kansan vielä kauemmaksi aikaa tähän erämaahan, ja niin te tuotatte tuhon kaikelle tälle kansalle."
Numb FinRK 32:15  Tehän käännytte pois seuraamasta häntä, ja hän jättää kansan vielä kauemmaksi aikaa autiomaahan. Te tuhoatte koko tämän kansan.”
Numb ChiSB 32:15  如果你們背離了他,他再把民眾拋在曠野裡;這樣,你們就要使這整個民族毀滅了。」
Numb CopSahBi 32:15  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱⲧⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲙⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
Numb ChiUns 32:15  你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。」
Numb BulVeren 32:15  Ако се отвърнете от Него, Той ще го остави още по-дълго в пустинята; и така вие ще погубите целия този народ!
Numb AraSVD 32:15  إِذَا ٱرْتَدَدْتُمْ مِنْ وَرَائِهِ، يَعُودُ يَتْرُكُهُ أَيْضًا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، فَتُهْلِكُونَ كُلَّ هَذَا ٱلشَّعْبِ».
Numb SPDSS 32:15  כיא . . . . . . . לכול . .
Numb Esperant 32:15  Se vi deturniĝos de Li, tiam Li denove restigos ilin en la dezerto; kaj vi pereigos tiun tutan popolon.
Numb ThaiKJV 32:15  เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายหันจากการตามพระองค์ พระองค์จะทรงทอดทิ้งเขาทั้งหลายในถิ่นทุรกันดารอีก และท่านทั้งหลายจะทำลายชนชาติทั้งหมดนี้เสีย”
Numb OSHB 32:15  כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ ס
Numb SPMT 32:15  כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה
Numb BurJudso 32:15  သင်တို့သည် နောက်တော်သို့မလိုက်ဘဲ လွှဲသွား ကြလျှင်၊ တဖန် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို တော၌ စွန့်ပစ်တော်မူသဖြင့်၊ သင်တို့သည် ဤလူမျိုးအပေါင်းကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်ဟု ဂဒ်အမျိုးသား၊ ရုဗင်အမျိုးသားတို့ အား ပြန်ပြော၏။
Numb FarTPV 32:15  اگر شما باز هم از امر خداوند پیروی نکنید، او دوباره این قوم را در بیابان ترک می‌کند، آنگاه خود شما مسئول تباهی آنها خواهید بود.»
Numb UrduGeoR 32:15  Agar tum us kī pairawī se haṭoge to wuh dubārā in logoṅ ko registān meṅ rahne degā, aur tum in kī halākat kā bāis banoge.”
Numb SweFolk 32:15  Om ni vänder er bort ifrån honom, kommer han att låta dem bli kvar i öknen ännu längre och ni drar fördärv över hela detta folk.”
Numb GerSch 32:15  Denn wenn ihr euch von seiner Nachfolge abwendet, so wird er auch sie noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben!
Numb TagAngBi 32:15  Sapagka't kung kayo'y lumihis ng pagsunod sa kaniya ay kaniyang iiwang muli sila sa ilang; at inyong lilipulin ang buong bayang ito.
Numb FinSTLK2 32:15  Jos te nyt käännytte pois hänestä, niin hän jättää kansan vielä kauemmaksi aikaa tähän erämaahan, ja te tuotatte tuhon kaikelle tälle kansalle."
Numb Dari 32:15  اگر شما بازهم از امر خداوند پیروی نکنید، او دوباره شما را در بیابان ترک می کند و آنوقت خود شما مسئول تباهی خویش خواهید بود.»
Numb SomKQA 32:15  Waayo, haddaad Rabbiga ka noqotaan, cidlada dhexdeeda ayuu haddana iyaga kaga tegi doonaa, oo dadkan oo dhan waad wada baabbi'in doontaan.
Numb NorSMB 32:15  For slær de dykk ifrå og ikkje vil fylgja honom, so kjem han til å halda deim endå lenger i øydemarki, og de fører ulukka yver heile dette folket.»
Numb Alb 32:15  Sepse, po të refuzoni të shkoni pas tij, ai do të vazhdojë ta lërë Izraelin në shkretëtirë, dhe ju do të shkaktoni humbjen e tërë këtij populli".
Numb KorHKJV 32:15  너희가 만일 돌이켜서 그분을 떠나면 그분께서 또 다시 그들을 광야에 버리시리니 이로써 너희가 이 온 백성을 멸망시키리라, 하니라.
Numb SrKDIjek 32:15  Ако се одвратите од њега, он ће га још оставити у пустињи, и тако ћете упропастити сав онај народ.
Numb Wycliffe 32:15  That if ye nylen sue the Lord, in `the wildirnesse he schal forsake the puple, and ye schulen be cause of the deeth of alle men.
Numb Mal1910 32:15  നിങ്ങൾ അവനെ വിട്ടു പിന്നോക്കം പോയാൽ അവൻ ഇനിയും അവരെ മരുഭൂമിയിൽ വിട്ടുകളയും; അങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഈ ജനത്തെയെല്ലാം നശിപ്പിക്കും.
Numb KorRV 32:15  너희가 만일 돌이켜 여호와를 떠나면 여호와께서 또 이 백성을 광야에 버리시리니 그리하면 너희가 이 모든 백성을 멸망시키리라
Numb Azeri 32:15  اگر سئز ربّئن دالينجا گتمَکدن دؤنه‌سئنئز، او بوتون بو خالقي گئنه ده صحرادا ترک اده‌جک و سئز اونلارين اؤلومونه سبب اولاجاقسينيز."
Numb SweKarlX 32:15  Förty om I vänden eder ifrå honom, så varder han ock ännu länger låtandes eder blifva i öknene, och så förderfven I allt detta folket.
Numb KLV 32:15  vaD chugh SoH tlhe' DoH vo' after ghaH, ghaH DichDaq yet again mej chaH Daq the ngem; je SoH DichDaq Qaw' Hoch vam ghotpu.”
Numb ItaDio 32:15  Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo.
Numb RusSynod 32:15  Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
Numb CSlEliza 32:15  яко отвратитеся от Него, приложити еще оставити его в пустыни, и возбеззаконнуете на весь сонм сей.
Numb ABPGRK 32:15  ότι αποστραφήσεσθε απ΄ αυτού προσθείναι έτι καταλιπείν αυτόν εν τη ερήμω και ανομήσετε εις όλην την συναγωγήν ταύτην
Numb FreBBB 32:15  Puisque vous vous détournez de lui, il continuera de le laisser au désert, et vous causerez la ruine de tout ce peuple.
Numb LinVB 32:15  Soko botiki kolanda Yawe, bokoumela naino mikolo mingi o eliki mpe bokotinda bato banso o nzela ya liwa. »
Numb HunIMIT 32:15  mert eltértek tőle, tovább otthagyta őket a pusztában, és így elveszítitek ezt az egész népet.
Numb ChiUnL 32:15  如爾違逆不從、彼必復遣以色列族於野、是爾滅斯有衆也、
Numb VietNVB 32:15  Nếu anh em từ bỏ Chúa, Ngài sẽ để cho toàn dân ở lại trong sa mạc, và chính anh em là nguyên do làm cho dân tộc bị tiêu diệt.
Numb LXX 32:15  ὅτι ἀποστραφήσεσθε ἀπ’ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην
Numb CebPinad 32:15  Kay kong kamo managbiya gikan sa pagsunod kaniya, siya magabiya pa kanila pag-usab sa kamingawan; ug kamo magalaglag niining tanan nga katawohan.
Numb RomCor 32:15  Căci, dacă vă întoarceţi de la El, El va lăsa mai departe pe Israel să rătăcească în pustie şi veţi aduce pierderea poporului acestuia întreg.”
Numb Pohnpeia 32:15  Ma kumwail kadaudok en Reupen oh Kad pahn kahng idawehn ih met, e pahn pwurehng kesehla aramas pwukat nan sapwtehn, kumwail eri pahn pwukoakihdi ar pahn mwomwla.”
Numb HunUj 32:15  Ha elfordultok tőle, még tovább hagyja népét bolyongani a pusztában, és az egész népnek vesztét okozzátok.
Numb GerZurch 32:15  Wenn ihr euch von ihm abwendet, so wird er sie noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
Numb GerTafel 32:15  Wendet ihr euch zurück von Ihm, so läßt Er sie noch länger in der Wüste bleiben, und ihr werdet all dies Volk verderben.
Numb RusMakar 32:15  И сказалъ имъ Моисей: вы оставили въ живыхъ всјхъ женщинъ?
Numb PorAR 32:15  Se não quiserdes segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
Numb DutSVVA 32:15  Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven.
Numb FarOPV 32:15  زیرا اگر از پیروی او روبگردانید بار دیگرایشان را در بیابان ترک خواهد کرد و شما تمامی این قوم را هلاک خواهید ساخت.»
Numb Ndebele 32:15  Uba liphenduka ekuyilandeleni, izaphinda njalo ibatshiye enkangala; njalo lizabhubhisa bonke lababantu.
Numb PorBLivr 32:15  Se vos deixardes de segui-lo, ele voltará outra vez a deixar-vos no deserto, e destruireis a todo este povo.
Numb Norsk 32:15  for vender I eder bort, så I ikke vil følge ham, da vil han la Israel bli ennu lenger i ørkenen, og I vil føre ulykke over hele dette folk.
Numb SloChras 32:15  Zakaj če se odvrnete in ne boste hodili za njim, on ga pusti še dalje v puščavi, in tako pogubite vse to ljudstvo.
Numb Northern 32:15  Əgər siz indi Rəbbin ardınca getməkdən dönsəniz, O bütün bu xalqı yenə də səhrada atacaq, siz də onların ölümünə səbəb olacaqsınız».
Numb GerElb19 32:15  Wenn ihr euch hinter ihm abwendet, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.
Numb LvGluck8 32:15  Jo ja jūs nogriezīsities no Viņa, tad Viņš šiem vēl liks palikt tuksnesī, un jūs nomaitāsiet visus šos ļaudis.
Numb PorAlmei 32:15  Se vós vos virardes de seguil-o, tambem elle os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo.
Numb ChiUn 32:15  你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
Numb SweKarlX 32:15  Förty om I vänden eder ifrå honom, så varder han ock ännu länger låtandes eder blifva i öknene, och så förderfven I allt detta folket.
Numb SPVar 32:15  כי תשובון מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה
Numb FreKhan 32:15  Oui, si vous vous détachez de lui, il continuera de le laisser dans le désert, et vous aurez fait le malheur de tout ce peuple."
Numb FrePGR 32:15  Si vous lui faites défection, Il le laissera plus longtemps encore dans le désert, et vous entraînerez la perte de tout ce peuple.
Numb PorCap 32:15  Sim, se vos desviais dele, deixar-vos-á ficar mais uma vez no deserto e sereis causa da ruína de todo este povo .»
Numb JapKougo 32:15  あなたがたがもしそむいて主に従わないならば、主はまたこの民を荒野にすておかれるであろう。そうすればあなたがたはこの民をことごとく滅ぼすに至るであろう」。
Numb GerTextb 32:15  Wenn ihr euch von ihm abwendet, so wird er es noch länger in der Steppe lassen, und ihr werdet so dieses ganze Volk ins Verderben stürzen!
Numb Kapingam 32:15  Maa goodou go digau Reuben mo Gad ga-hagalee daudali a-Mee dolomeenei, Mee ga-diiagi labelaa digau huogodoo aanei i-lodo di anggowaa, gei di haga-huaidu o digaula la di mee ni goodou ne-hai.”
Numb SpaPlate 32:15  Pues si no queréis seguirle, Él continuará dejándolos en el desierto, y seréis la ruina de todo este pueblo”.
Numb WLC 32:15  כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
Numb LtKBB 32:15  Jei nenorite Jo klausyti, Jis vėl paliks tautą dykumoje, ir jūs pražudysite visą šią tautą“.
Numb Bela 32:15  Калі вы адвернецеся ад Яго, дык Ён зноў пакіне яго ў пустыні, і вы згубіце ўвесь народ гэты.
Numb GerBoLut 32:15  Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch langer sie lassen in der Wuste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
Numb FinPR92 32:15  Jos te nyt kieltäydytte seuraamasta Herraa, hän jättää Israelin vielä pitemmäksi ajaksi autiomaahan, ja silloin te olette saattaneet tämän kansan tuhoon."
Numb SpaRV186 32:15  Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejarlo en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo.
Numb NlCanisi 32:15  Zo ge u van Hem afwendt, zal Hij het nog langer in de woestijn laten zwerven, en stort gij heel dit volk in het verderf.
Numb GerNeUe 32:15  Wenn ihr euch von ihm abkehrt, wird er das Volk noch länger in der Wüste lassen, und ihr habt es dann zugrunde gerichtet!"
Numb UrduGeo 32:15  اگر تم اُس کی پیروی سے ہٹو گے تو وہ دوبارہ اِن لوگوں کو ریگستان میں رہنے دے گا، اور تم اِن کی ہلاکت کا باعث بنو گے۔“
Numb AraNAV 32:15  لأَنَّكُمْ إِنْ تَخَلَّيْتُمْ عَنْ طَاعَتِهِ، يَعُودُ وَيَتْرُكُهُمْ فِي الصَّحْرَاءِ وَتَكُونُونَ أَنْتُمْ سَبَبَ هَلاكِهِمْ».
Numb ChiNCVs 32:15  如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。”
Numb ItaRive 32:15  Perché, se voi vi sviate da lui, egli continuerà a lasciare Israele nel deserto, e voi farete perire tutto questo popolo".
Numb Afr1953 32:15  As julle van Hom afvallig word, sal Hy hulle nog langer in die woestyn laat bly, en julle sal hierdie hele volk te gronde laat gaan.
Numb RusSynod 32:15  Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ этот».
Numb UrduGeoD 32:15  अगर तुम उस की पैरवी से हटोगे तो वह दुबारा इन लोगों को रेगिस्तान में रहने देगा, और तुम इनकी हलाकत का बाइस बनोगे।”
Numb TurNTB 32:15  Eğer O'nun ardınca yürümekten vazgeçerseniz, bütün bu halkı yine çölde bırakacak; siz de bu halkın yok olmasına neden olacaksınız.”
Numb DutSVV 32:15  Wanneer gij van achter Hem u zult afkeren, zo zal Hij wijders voortvaren het te laten in de woestijn; en gij zult al dit volk verderven.
Numb HunKNB 32:15  Hiszen ha nem akarjátok követni őt, akkor a pusztában hagyja a népet és ti lesztek az okai, hogy mindnyájan elvesznek.«
Numb Maori 32:15  No te mea ki te tahuri ke koutou, a kahore e whai i a ia, ka waiho ano ratou e ia i te koraha; a ma koutou ka ngaro ai tenei iwi katoa.
Numb HunKar 32:15  Hogyha elfordultok az ő utaitól, még tovább is otthagyja őt a pusztában, és elvesztitek mind az egész népet.
Numb Viet 32:15  Vì nhược bằng các ngươi đi tẻ Ngài ra, thì Ngài sẽ cứ để dân nầy ở trong đồng vắng, và các ngươi làm cho dân chết sạch hết vậy.
Numb Kekchi 32:15  Cui la̱ex te̱raj xkˈetkˈetinquil e̱rib chiru li Dios, li Dios toxcanab chi cua̱nc saˈ li chaki chˈochˈ joˈ quixba̱nu junxil. Ut saˈ e̱ma̱c la̱ex nak ta̱sachekˈ ru li katenamit Israel, chan laj Moisés.
Numb Swe1917 32:15  Då I nu vänden eder bort ifrån honom, skall han låta Israel ännu längre bliva kvar i öknen, och I dragen så fördärv över allt detta folk.»
Numb SP 32:15  כי תשובון מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה
Numb CroSaric 32:15  Ako se od njega odvratite, on će još produžiti vaš boravak u pustinji; tako ćete upropastiti sav taj narod."
Numb VieLCCMN 32:15  Nếu anh em quay lưng lại với Người, thì Người còn tiếp tục để Ít-ra-en lại trong sa mạc, và như thế, anh em sẽ làm cho tất cả dân này bị tiêu diệt.
Numb FreBDM17 32:15  Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple.
Numb FreLXX 32:15  Vous voulez vous séparer de lui, et encore une fois l'abandonner dans le désert ; mais vous pécherez contre toute cette synagogue !
Numb Aleppo 32:15  כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה  {ס}
Numb MapM 32:15  כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכׇל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
Numb HebModer 32:15  כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל העם הזה׃
Numb Kaz 32:15  Егер Жаратқан Иеге мойынсұнбай кететін болсаңдар, онда Ол халықты тағы да осы иен далада қалдырып, сендер бүкіл халықтың қырылып қалуына жауапты боласыңдар! —
Numb FreJND 32:15  Si vous vous détournez de lui, il le laissera encore dans le désert, et vous détruirez tout ce peuple.
Numb GerGruen 32:15  Und wendet ihr euch von ihm ab, so beläßt er es noch länger in der Wüste. So stürzt ihr dies ganze Volk ins Verderben."
Numb SloKJV 32:15  Kajti če se odvrnete od njega, jih bo ponovno pustil v divjini in vi boste uničili vse to ljudstvo.“
Numb Haitian 32:15  Si nou vire do nou ba li, l'a fè pèp la rete pi lontan ankò nan dezè a. Se nou menm ki va lakòz pèp la fini nèt.
Numb FinBibli 32:15  Sillä jos te käännytte hänestä pois, niin hän antaa teidän enemmän aikaa viipyä korvessa, ja niin te turmelette kaiken tämän kansan.
Numb Geez 32:15  እስመ ፡ ኀደግምዎ ፡ ዓዲ ፡ ትደግሙ ፡ ኀዲጎቶ ፡ በገዳም ፡ ወትኤብሱ ፡ ላዕለ ፡ ኵላ ፡ ዛቲ ፡ ትዕይንት ።
Numb SpaRV 32:15  Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo.
Numb WelBeibl 32:15  Os gwnewch chi droi cefn arno, bydd e'n gadael pobl Israel yn yr anialwch eto. Byddan nhw'n cael eu dinistrio, ac arnoch chi fydd y bai!”
Numb GerMenge 32:15  Wenn ihr euch vom Gehorsam gegen ihn abwendet, so wird er das Volk noch länger in der Wüste belassen, und ihr werdet so dies ganze Volk zugrunde richten!«
Numb GreVamva 32:15  Επειδή, εάν εκκλίνητε απ' αυτού, έτι πάλιν θέλει αφήσει τον Ισραήλ εν τη ερήμω και θέλετε εξολοθρεύσει πάντα τον λαόν τούτον.
Numb UkrOgien 32:15  Бо як ви відве́рнетесь від Нього, то Він ще далі триматиме його в пустині, і ви спричи́ните згубу всьому цьому наро́дові“.
Numb FreCramp 32:15  Car si vous refusez de le suivre, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la ruine de tout ce peuple. »
Numb SrKDEkav 32:15  Ако се одвратите од њега, Он ће га још оставити у пустињи, и тако ћете упропастити сав онај народ.
Numb PolUGdan 32:15  Jeśli bowiem odwrócicie się od kroczenia za nim, wtedy on znowu pozostawi ich na tej pustyni, a w ten sposób zgubicie cały ten lud.
Numb FreSegon 32:15  Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
Numb SpaRV190 32:15  Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo.
Numb HunRUF 32:15  Ha elfordultok tőle, még tovább hagyja népét a pusztában, és ennek az egész népnek a vesztét okozzátok!
Numb DaOT1931 32:15  Naar I viger bort fra ham, vil han lade det blive endnu længer i Ørkenen, og I bringer Fordærvelse over hele dette Folk.«
Numb TpiKJPB 32:15  Long wanem, sapos yupela i tanim na lusim pasin bilong bihainim Em, Em bai yet lusim ol gen long ples i no gat man. Na yupela bai bagarapim olgeta olgeta dispela lain manmeri.
Numb DaOT1871 32:15  thi dersom I vende eder bort fra ham, da skal han lade det blive endnu længere i Ørken; og dermed bringe I Fordærvelse over hele dette Folk.
Numb FreVulgG 32:15  Que si vous ne voulez point suivre le Seigneur, il abandonnera le peuple dans ce désert, et vous serez la cause de la mort de tout ce peuple.
Numb PolGdans 32:15  Bo jeźli się odwrócicie od naśladowania jego, tedy on też zaniecha go jeszcze na tej puszczy; a tak wy zgubicie ten wszystek lud.
Numb JapBungo 32:15  汝ら若反きてヱホバに從はずばヱホバまたこの民を曠野に遺おきたまはん然せば汝等すなはちこの民を滅ぼすにいたるべし
Numb GerElb18 32:15  Wenn ihr euch hinter ihm abwendet, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben.