Numb
|
RWebster
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:2 |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
SPE
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben and the half tribe of Manaseh came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying
|
Numb
|
ABP
|
32:2 |
And [4coming forward 1the 2sons 3of Reuben], and the sons of Gad, said to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
32:2 |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
32:2 |
So the sons of Gad and the sons of Reuben came in,—and spake unto Moses and unto Eleazar the priest, and unto the princes of assembly, saying,
|
Numb
|
LEB
|
32:2 |
The descendants of Gad and the descendants of Reuben came, and they said to Moses and to Eleazar the priest and to the leaders of the community, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:2 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke unto Moses and to Eleazar, the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
Webster
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
Darby
|
32:2 |
And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the assembly, saying,
|
Numb
|
ASV
|
32:2 |
the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
LITV
|
32:2 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came in and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
32:2 |
Then the children of Gad, and the childre of Reuben came, and spake vnto Moses and to Eleazar the Priest, and vnto the princes of the Congregation, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
32:2 |
they went to Moses, and to Eleazar the priest and the leaders of the multitude, and they said:
|
Numb
|
BBE
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting,
|
Numb
|
DRC
|
32:2 |
They came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:2 |
So they came to Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the community, and said to them,
|
Numb
|
JPS
|
32:2 |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
32:2 |
the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
|
Numb
|
AB
|
32:2 |
And the children of Reuben and the children of Gad came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
32:2 |
And the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
|
Numb
|
NHEB
|
32:2 |
the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
32:2 |
the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
|
Numb
|
UKJV
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
KJV
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
RLT
|
32:2 |
The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
32:2 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
|
Numb
|
YLT
|
32:2 |
and the sons of Gad, and the sons of Reuben, come in and speak unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the princes of the company, saying:
|
Numb
|
ACV
|
32:2 |
the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the rulers of the congregation, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:2 |
E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
32:2 |
dia avy ny taranak’ i Gada sy ny taranak’ i Robena ka niteny tamin’ i Mosesy sy Eleazara mpisorona sy tamin’ ny lohan’ ny fiangonana ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
32:2 |
Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset tulivat ja puhuivat Moosekselle ja pappi Eleasarille ja seurakunnan päämiehille sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
32:2 |
Sitten gaadilaiset ja ruubenilaiset tulivat puhumaan Moosekselle ja pappi Eleasarille ja seurakunnan päämiehille. He sanoivat:
|
Numb
|
ChiSB
|
32:2 |
便前來對梅瑟和厄肋阿匝爾大司祭及會眾的首領說:「
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:2 |
ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲙϣⲏⲣⲉ ⲙϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:2 |
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
|
Numb
|
BulVeren
|
32:2 |
И синовете на Гад и синовете на Рувим дойдоха и говориха на Мойсей и на свещеника Елеазар, и на първенците на обществото и казаха:
|
Numb
|
AraSVD
|
32:2 |
أَتَى بَنُو جَادَ وَبَنُو رَأُوبَيْنَ وَكَلَّمُوا مُوسَى وَأَلِعَازَارَ ٱلْكَاهِنَ وَرُؤَسَاءَ ٱلْجَمَاعَةِ قَائِلِينَ:
|
Numb
|
SPDSS
|
32:2 |
ויבואו . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:2 |
Kaj venis la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben, kaj diris al Moseo kaj al la pastro Eleazar kaj al la estroj de la komunumo jene:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:2 |
ดังนั้นคนกาดและคนรูเบนจึงมาหาโมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิตและประมุขของชุมนุมชนกล่าวว่า
|
Numb
|
OSHB
|
32:2 |
וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:2 |
ויבאו בני גד ובני ראובן . . . ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר
|
Numb
|
BurJudso
|
32:2 |
မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာ အစရှိ သော ပရိသတ်တို့တွင် မင်းများတို့ထံသို့ လာ၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
32:2 |
بنابراین پیش موسی، العازار کاهن و رهبران رفته، عرض کردند:
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:2 |
to unhoṅ ne Mūsā, Iliyazar Imām aur jamāt ke rāhnumāoṅ ke pās ā kar kahā,
|
Numb
|
SweFolk
|
32:2 |
Gads barn och Rubens barn kom då till Mose och prästen Eleasar och församlingens furstar och sade:
|
Numb
|
GerSch
|
32:2 |
Da kamen die Kinder Gad und die Kinder Ruben und redeten mit Mose und Eleasar, dem Priester, und mit den Hauptleuten der Gemeinde und sprachen:
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:2 |
Ay lumapit at nagsalita ang mga anak ni Gad at ang mga anak ni Ruben kay Moises, at kay Eleazar na saserdote, at sa mga prinsipe ng kapisanan na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:2 |
Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset tulivat ja puhuivat Moosekselle ja pappi Eleasarille ja seurakunnan päämiehille sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
32:2 |
لهذا پیش موسی، اَلِعازار کاهن و رهبران رفته عرض کردند:
|
Numb
|
SomKQA
|
32:2 |
ayay reer Gaad iyo reer Ruubeen u yimaadeen Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa iyo amiirradii shirka, oo waxay ku yidhaahdeen,
|
Numb
|
NorSMB
|
32:2 |
kom dei og sagde til Moses og Eleazar, øvstepresten, og hovdingarne i lyden:
|
Numb
|
Alb
|
32:2 |
bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit erdhën për të folur me Moisiun, me priftin Eleazar dhe me prijësit e asamblesë, dhe thanë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:2 |
갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 통치자들에게 말하여 이르되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:2 |
И дошавши синови Гадови и синови Рувимови рекоше Мојсију и Елеазару свештенику и кнезовима од збора говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:2 |
thei camen to Moyses and Eleazar, preest, and to the princes of the multitude, and seiden,
|
Numb
|
Mal1910
|
32:2 |
മോശെയൊടും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരിനോടും സഭയിലെ പ്രഭുക്കന്മാരോടും സംസാരിച്ചു:
|
Numb
|
KorRV
|
32:2 |
갓 자손과 르우벤 자손이 와서 모세와 제사장 엘르아살과 회중 족장들에게 말하여 가로되
|
Numb
|
Azeri
|
32:2 |
جاد اؤولادلاري ائله رِعوبئن اؤولادلاري گلئب موسايا، کاهئن اِلعازارا و جاماعاتين رهبرلري ائله دانيشيب اونلارا ددئلر:
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:2 |
Så kommo de, och talade till Mose, och till Presten Eleazar, och till Förstarna i menighetene:
|
Numb
|
KLV
|
32:2 |
the puqpu' vo' Gad je the puqpu' vo' Reuben ghoSta' je jatlhta' Daq Moses, je Daq Eleazar the lalDan vumwI', je Daq the joHHom vo' the tay' ghotpu', ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
32:2 |
vennero, e parlarono a Mosè, e al Sacerdote Eleazaro, e a’ Capi della raunanza, dicendo:
|
Numb
|
RusSynod
|
32:2 |
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:2 |
И пришедше сынове Рувимли и сынове Гадовы рекоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко князем сонма, глаголюще:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:2 |
και προσελθόντες οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ είπαν προς Μωυσήν και προς Ελεάζαρ τον ιερέα και προς τους άρχοντας της συναγωγής λέγοντες
|
Numb
|
FreBBB
|
32:2 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent et dirent à Moïse et à Eléazar le sacrificateur et aux princes de l'assemblée :
|
Numb
|
LinVB
|
32:2 |
Bana ba Gad mpe ba Ruben bayei epai ya Moze na nganga Nzambe Eleazar na bankumu ba lisanga mpe balobi :
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:2 |
Elmentek tehát Gád fiai és Rúbén fiai és szóltak Mózeshez, meg Eleázárhoz, a paphoz és a község fejedelmeihez, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:2 |
乃就摩西及祭司以利亞撒、曁諸會長曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:2 |
họ đến gặp Môi-se, thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và các nhà lãnh đạo nhân dân, nói:
|
Numb
|
LXX
|
32:2 |
καὶ προσελθόντες οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς συναγωγῆς λέγοντες
|
Numb
|
CebPinad
|
32:2 |
Ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben ming-adto ug mingsulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang sacerdote, ug sa mga principe sa katilingban, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
32:2 |
Atunci, fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au venit la Moise, la preotul Eleazar şi la mai-marii adunării şi le-au zis:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:2 |
re ahpw patohla rehn Moses, Eleasar oh kaun teiko en mehn Israel, oh patohwanohng irail,
|
Numb
|
HunUj
|
32:2 |
akkor Gád és Rúben fiai odamentek Mózeshez és Eleázár paphoz, meg a közösség vezető embereihez, és ezt mondták:
|
Numb
|
GerZurch
|
32:2 |
Da kamen die Gaditen und Rubeniten und sprachen zu Mose und Eleasar, dem Priester, und zu den Fürsten der Gemeinde:
|
Numb
|
GerTafel
|
32:2 |
Und die Söhne Gads und die Söhne Rubens kamen und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den Fürsten der Gemeinde und sagten:
|
Numb
|
RusMakar
|
32:2 |
отмсти Мадіанитянамъ за сыновъ Израилевыхъ, и послј отойдешь къ народу своему.
|
Numb
|
PorAR
|
32:2 |
vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:2 |
Zo kwamen de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben, en spraken tot Mozes, en tot Eleazar, den priester, en tot de oversten der vergadering, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
32:2 |
بنی جاد و بنی روبین نزد موسی و العازار کاهن و سروران جماعت آمده، گفتند:
|
Numb
|
Ndebele
|
32:2 |
Ngakho abantwana bakoGadi labantwana bakoRubeni beza bakhuluma kuMozisi lakuEleyazare umpristi lakuziphathamandla zenhlangano, besithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:2 |
E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
32:2 |
kom de - både Gads barn og Rubens barn - og sa til Moses og Eleasar, presten, og menighetens høvdinger:
|
Numb
|
SloChras
|
32:2 |
Pridejo torej sinovi Rubenovi in sinovi Gadovi in ogovore Mojzesa, Eleazarja duhovnika in kneze občine, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
32:2 |
Qadlılarla Ruvenlilər gəlib Musaya, kahin Eleazara və icmanın rəhbərlərinə dedilər:
|
Numb
|
GerElb19
|
32:2 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben kamen und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den Fürsten der Gemeinde und sagten:
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:2 |
Tad Gada bērni un Rūbena bērni nāca un runāja uz Mozu un uz priesteri Eleazaru un uz tiem draudzes virsniekiem un sacīja:
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:2 |
Vieram pois os filhos de Gad e os filhos de Ruben, e fallaram a Moysés e a Eleazar, o sacerdote, e aos maioraes da congregação, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
32:2 |
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:2 |
Så kommo de, och talade till Mose, och till Presten Eleazar, och till Förstarna i menighetene:
|
Numb
|
SPVar
|
32:2 |
ויבאו בני גד ובני ראובן וחצי שבט המנשה ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
32:2 |
Les enfants de Gad et ceux de Ruben vinrent donc et parlèrent à Moïse, à Eléazar le pontife et aux phylarques de la communauté, en ces termes:
|
Numb
|
FrePGR
|
32:2 |
Alors les fils de Gad et les fils de Ruben s'adressèrent à Moïse et au Prêtre Eléazar et aux Princes de l'Assemblée et dirent :
|
Numb
|
PorCap
|
32:2 |
Os filhos de Gad e de Rúben foram ter com Moisés, com o sacerdote Eleázar e com os chefes da comunidade e falaram-lhes nestes termos:
|
Numb
|
JapKougo
|
32:2 |
ガドの子孫とルベンの子孫とがきて、モーセと、祭司エレアザルと、会衆のつかさたちとに言った、
|
Numb
|
GerTextb
|
32:2 |
Da gingen die Gaditen und die Rubeniten hin und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den Vorständen der Gemeinde also:
|
Numb
|
Kapingam
|
32:2 |
digaula gaa-hula gi Moses, Eleazar mo nia dagi di guongo, ga-helekai,
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:2 |
por lo cual vinieron y hablaron con Moisés, con el sacerdote Eleazar y con los príncipes del pueblo, diciendo:
|
Numb
|
WLC
|
32:2 |
וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:2 |
Atėję pas Mozę, kunigą Eleazarą ir izraelitų kunigaikščius, jie tarė:
|
Numb
|
Bela
|
32:2 |
і прыйшлі сыны Гадавыя і сыны Рувімавыя і сказалі Майсею і Элеазару і князям супольства, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:2 |
und kamen und sprachen zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Fursten der Gemeine:
|
Numb
|
FinPR92
|
32:2 |
näiden heimojen miehet menivät Mooseksen, pappi Eleasarin ja kansan johtomiesten puheille ja sanoivat:
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:2 |
Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron a Moisés, y a Eleazar el sacerdote, y a los príncipes de la congregación, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:2 |
gingen ze naar Moses, den priester Elazar en de aanvoerders van de gemeenschap en zeiden:
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:2 |
Da kamen die Gaditen und Rubeniten und sagten zu Mose, zu dem Priester Eleasar und den Fürsten der Gemeinschaft:
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:2 |
تو اُنہوں نے موسیٰ، اِلی عزر امام اور جماعت کے راہنماؤں کے پاس آ کر کہا،
|
Numb
|
AraNAV
|
32:2 |
فَقَالُوا لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ وَرُؤَسَاءِ الشَّعْبِ:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:2 |
就来对摩西和以利亚撒祭司,以及会众的首领说:
|
Numb
|
ItaRive
|
32:2 |
i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben vennero a parlare a Mosè, al sacerdote Eleazar e ai principi della raunanza, e dissero:
|
Numb
|
Afr1953
|
32:2 |
Daarop het die kinders van Gad en die kinders van Ruben gekom en met Moses en die priester Eleásar en met die owerstes van die vergadering gespreek en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
32:2 |
и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару, священнику, и князьям общества, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:2 |
तो उन्होंने मूसा, इलियज़र इमाम और जमात के राहनुमाओं के पास आकर कहा,
|
Numb
|
TurNTB
|
32:2 |
Musa'yla Kâhin Elazar'a ve topluluğun önderlerine giderek, “RAB'bin yardımıyla İsrail halkının ele geçirdiği Atarot, Divon, Yazer, Nimra, Heşbon, Elale, Sevam, Nevo, Beon kentlerini içeren bölge hayvanlar için uygun bir yer” dediler, “Kullarınızın da hayvanları var.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:2 |
Zo kwamen de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben, en spraken tot Mozes, en tot Eleazar, den priester, en tot de oversten der vergadering, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
32:2 |
elmentek Mózeshez, Eleazár paphoz meg a közösség fejedelmeihez és azt mondták:
|
Numb
|
Maori
|
32:2 |
Na ka haere nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, ka korero ki a Mohi raua ko Ereatara tohunga, ki nga rangatira ano o te whakaminenga, ka mea,
|
Numb
|
HunKar
|
32:2 |
Eljövének Gád fiai és Rúben fiai, és szólának Mózesnek és Eleázárnak, a papnak, és a gyülekezet fejedelmeinek, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
32:2 |
bèn đến thưa cùng Môi-se, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và các hội trưởng mà rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
32:2 |
Joˈcan nak queˈco̱eb riqˈuineb laj Moisés, laj Eleazar laj tij ut eb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj Israel. Ut queˈxye reheb:
|
Numb
|
Swe1917
|
32:2 |
Då kommo Gads barn och Rubens barn och sade till Mose och prästen Eleasar och menighetens hövdingar:
|
Numb
|
SP
|
32:2 |
ויבאו בני גד ובני ראובן וחצי שבט המנשה ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר
|
Numb
|
CroSaric
|
32:2 |
Zato Gadovci i Rubenovci dođu k Mojsiju, svećeniku Eleazaru i glavarima zajednice pa reknu:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:2 |
họ đến thưa với ông Mô-sê, với tư tế E-la-da và các thủ lãnh cộng đồng :
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:2 |
Ainsi les enfants de Gad et les enfants de Ruben vinrent, et parlèrent à Moïse et à Eléazar le Sacrificateur, et aux principaux de l’assemblée, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
32:2 |
Et les fils de Ruben avec les fils de Gad s'étant approchés, parlèrent à Moïse, à Eléazar le prêtre, et à tous les princes du peuple, et ils leur dirent :
|
Numb
|
Aleppo
|
32:2 |
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר
|
Numb
|
MapM
|
32:2 |
וַיָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַיֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְאֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְאֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:2 |
ויבאו בני גד ובני ראובן ויאמרו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל נשיאי העדה לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:2 |
Сонда Ғад пен Рубеннің рубасылары Мұсаның, діни қызметкер Елазардың және қауым жетекшілерінің алдына келіп, былай деп өтініш жасады:
|
Numb
|
FreJND
|
32:2 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent, et parlèrent à Moïse et à Éléazar, le sacrificateur, et aux princes de l’assemblée, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
32:2 |
So kamen Gads und Rubens Söhne und sprachen zu Moses und dem Priester Eleazar, sowie zu den Edlen der Gemeinde:
|
Numb
|
SloKJV
|
32:2 |
so Gadovi otroci in Rubenovi otroci prišli in spregovorili Mojzesu, duhovniku Eleazarju in princem skupnosti, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
32:2 |
yo vin jwenn Moyiz, Eleaza, prèt la, ak chèf fanmi pèp Izrayèl yo, yo di yo konsa:
|
Numb
|
FinBibli
|
32:2 |
Sentähden tulivat Gadin lapset ja Rubenin lapset ja puhuivat Mosekselle, ja papille Eleatsarille, ja kansan päämiehille, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
32:2 |
ወመጽኡ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወይቤልዎ ፡ ለሙሴ ፡ ወለእልዓዛር ፡ ካህን ፡ ወለመላእክተ ፡ ተዓይን ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
32:2 |
Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á los príncipes de la congregación, diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:2 |
Felly dyma nhw'n mynd at Moses, Eleasar yr offeiriad, a'r arweinwyr eraill. A dyma nhw'n dweud:
|
Numb
|
GerMenge
|
32:2 |
So gingen denn die Stämme Gad und Ruben hin und sagten zu Mose und zu dem Priester Eleasar und zu den Häuptern der Gemeinde:
|
Numb
|
GreVamva
|
32:2 |
οι υιοί Γαδ και οι υιοί Ρουβήν ελθόντες είπον προς τον Μωϋσήν και προς Ελεάζαρ τον ιερέα και προς τους άρχοντας της συναγωγής, λέγοντες,
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:2 |
І прийшли Ґадові сини та сини Рувимові, та й сказали до Мойсея й до священика Елеазара та до громадських начальників, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
32:2 |
les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, d'Eléazar, le prêtre, et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:2 |
И дошавши синови Гадови и синови Рувимови рекоше Мојсију и Елеазару свештенику и кнезовима од збора говорећи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:2 |
Przyszli ci synowie Gada i synowie Rubena i powiedzieli do Mojżesza, kapłana Eleazara oraz do naczelników zgromadzenia:
|
Numb
|
FreSegon
|
32:2 |
Alors les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Éléazar et des princes de l'assemblée, et ils leur dirent:
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:2 |
Y vinieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, y hablaron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á los príncipes de la congregación, diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
32:2 |
odamentek Gád és Rúben fiai Mózeshez és Eleázár paphoz meg a közösség fejedelmeihez, és ezt mondták:
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:2 |
Derfor kom Gaditerne og Rubeniterne og sagde til Moses og Præsten Eleazar og Menighedens Øverste:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:2 |
Ol pikinini bilong Gat na ol pikinini bilong Ruben i kam na toktok long Moses, na long pris Eleasar, na long ol hetman bilong bung bilong ol manmeri, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:2 |
Og Gads Børn og Rubens Børn kom, og de sagde til Mose og til Eleasar, Præsten, og til Menighedens Fyrster, sigende:
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:2 |
ils vinrent trouver Moïse, et Eléazar le grand-prêtre, et les princes du peuple, et ils leur dirent :
|
Numb
|
PolGdans
|
32:2 |
Przyszli ciż synowie Gadowi, i synowie Rubenowi, i mówili do Mojżesza i do Eleazara kapłana, i do książąt zgromadzenia, i rzekli:
|
Numb
|
JapBungo
|
32:2 |
ガドの子孫とルベンの子孫來りてモーセと祭司エレアザルと會衆の牧伯等に言けるは
|
Numb
|
GerElb18
|
32:2 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben kamen und sprachen zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu den Fürsten der Gemeinde und sagten:
|