Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb NHEBJE 32:25  The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
Numb SPE 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben and half of the tribe of Manaseh spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb ABP 32:25  And [8spoke 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the 6the sons 7of Gad] to Moses, saying, Your servants shall do as our master gives charge.
Numb NHEBME 32:25  The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
Numb Rotherha 32:25  Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,—thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
Numb LEB 32:25  So the descendants of Gad and the descendants of Reuben said to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
Numb RNKJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my master commandeth.
Numb Jubilee2 32:25  And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
Numb Webster 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb Darby 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
Numb ASV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb LITV 32:25  And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
Numb Geneva15 32:25  Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
Numb CPDV 32:25  And the sons of Gad and of Ruben said to Moses: “We are your servants, we shall do what you, our ruler, orders.
Numb BBE 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
Numb DRC 32:25  And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
Numb GodsWord 32:25  Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
Numb JPS 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb KJVPCE 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb NETfree 32:25  So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
Numb AB 32:25  And the sons of Reuben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Your servants will do as our Lord commands.
Numb AFV2020 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses saying,"Your servants will do as my lord commands.
Numb NHEB 32:25  The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
Numb NETtext 32:25  So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
Numb UKJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
Numb KJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb KJVA 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb AKJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
Numb RLT 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb MKJV 32:25  And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands.
Numb YLT 32:25  And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;
Numb ACV 32:25  And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
Numb VulgSist 32:25  Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus, faciemus quod iubet dominus noster.
Numb VulgCont 32:25  Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus, faciemus quod iubet dominus noster.
Numb Vulgate 32:25  dixeruntque filii Gad et Ruben ad Mosen servi tui sumus faciemus quod iubet dominus noster
Numb VulgHetz 32:25  Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus, faciemus quod iubet dominus noster.
Numb VulgClem 32:25  Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen : Servi tui sumus : faciemus quod jubet dominus noster.
Numb CzeBKR 32:25  I odpovědělo pokolení synů Gád a synů Ruben Mojžíšovi, řka: Služebníci tvoji učiní, jakž pán náš rozkazuje.
Numb CzeB21 32:25  Rubenovi a Gádovi synové Mojžíšovi odpověděli: „Tvoji služebníci učiní, jak jim náš pán přikazuje.
Numb CzeCEP 32:25  Gádovci a Rúbenovci Mojžíšovi odpověděli: „Tvoji služebníci učiní, jak náš pán přikazuje.
Numb CzeCSP 32:25  Synové Gádovi a synové Rúbenovi řekli Mojžíšovi: Tvoji otroci udělají to, co pán přikazuje.
Numb PorBLivr 32:25  E falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Teus servos farão como meu senhor mandou.
Numb Mg1865 32:25  Dia niteny tamin’ i Mosesy ny taranak’ i Gada sy ny taranak’ i Robena ka nanao hoe: Ny mpanomponao dia hanao araka izay andidianao, tompoko:
Numb FinPR 32:25  Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle sanoen: "Sinun palvelijasi tekevät, niinkuin herramme käskee.
Numb FinRK 32:25  Gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle: ”Palvelijasi tekevät niin kuin herramme käskee.
Numb ChiSB 32:25  加得的子孫和勒烏本的子孫回答梅瑟說:「你僕人們必照我主所吩咐的去做。
Numb CopSahBi 32:25  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ
Numb ChiUns 32:25  迦得子孙和流便子孙对摩西说:「仆人要照我主所吩咐的去行。
Numb BulVeren 32:25  И синовете на Гад и синовете на Рувим говориха на Мойсей и казаха: Слугите ти ще направят, както господарят ми заповяда.
Numb AraSVD 32:25  فَكَلَّمَ بَنُو جَادَ وَبَنُو رَأُوبَيْنَ مُوسَى قَائِلِينَ: «عَبِيدُكَ يَفْعَلُونَ كَمَا أَمَرَ سَيِّدِي.
Numb SPDSS 32:25  ויואמרו . ראובן ובני . . . . . . . מושה לאמור עבדיכה . . אדוני .
Numb Esperant 32:25  Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben diris al Moseo jene: Viaj servantoj faros, kiel nia sinjoro ordonas.
Numb ThaiKJV 32:25  และคนกาดกับคนรูเบนกล่าวแก่โมเสสว่า “คนใช้ของท่านจะกระทำดังที่เจ้านายของข้าพเจ้าบัญชา
Numb OSHB 32:25  וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
Numb SPMT 32:25  ויאמר בני . . גד ובני ראובן . . . אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
Numb BurJudso 32:25  ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် ရုဗင်အမျိုးတို့က၊ ကိုယ်တော် ကျွန်တို့သည် သခင်မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုပါ မည်။
Numb FarTPV 32:25  مردم جاد و رئوبین به موسی گفتند: «ما از امر تو پیروی می‌کنیم.
Numb UrduGeoR 32:25  Jad aur Rūbin ke afrād ne Mūsā se kahā, “Ham āp ke ḳhādim haiṅ, ham apne āqā ke hukm ke mutābiq hī kareṅge.
Numb SweFolk 32:25  Gads barn och Rubens barn sade till Mose: ”Dina tjänare ska göra så som min herre befaller.
Numb GerSch 32:25  Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte wollen tun, wie mein Herr geboten hat.
Numb TagAngBi 32:25  At sinalita ng mga anak ni Gad at ng mga anak ni Ruben kay Moises, na sinasabi, Isasagawa ng iyong mga lingkod ang gaya ng iniutos ng aking panginoon.
Numb FinSTLK2 32:25  Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle sanoen: "Sinun palvelijasi tekevät, kuten herramme käskee.
Numb Dari 32:25  مردم جاد و رؤبین به موسی گفتند: «ما از امر تو پیروی می کنیم.
Numb SomKQA 32:25  Markaasaa reer Gaad iyo reer Ruubeen la hadleen Muuse, oo waxay ku yidhaahdeen, Annagoo addoommadaada ah waannu samaynaynaa wixii aad nagu amartay, sayidkayagiiyow.
Numb NorSMB 32:25  «Me vil gjera som du segjer, herre,» svara dei;
Numb Alb 32:25  Dhe bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit i folën Moisiut duke i thënë: "Shërbëtorët e tu do të bëjnë ashtu si urdhëron zotëria im.
Numb KorHKJV 32:25  갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하여 이르되, 내 주께서 명령하시는 대로 주의 종들이 행하리이다.
Numb SrKDIjek 32:25  И рекоше Мојсију синови Гадови и синови Рувимови говорећи: слуге ће твоје учинити како господар наш заповиједа.
Numb Wycliffe 32:25  And the sones of Gad and of Ruben seiden to Moises, We ben thi seruauntis; we schulen do that, that oure lord comaundith.
Numb Mal1910 32:25  ഗാദ്യരും രൂബേന്യരും മോശെയോടു: യജമാനൻ കല്പിക്കുന്നതുപോലെ അടിയങ്ങൾ ചെയ്തുകൊള്ളാം.
Numb KorRV 32:25  갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라
Numb Azeri 32:25  جاد اؤولادلاري ائله رِعوبئن اؤولادلاري موسا ائله دانيشيب اونا ددئلر: "آغاميز نجه بويورور، بئز قوللارين اله ده اده‌رئک.
Numb SweKarlX 32:25  Gads barn och Rubens barn sade till Mose: Dine tjenare skola göra såsom min herre budit hafver.
Numb KLV 32:25  The puqpu' vo' Gad je the puqpu' vo' Reuben jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ lIj toy'wI'pu' DichDaq ta' as wIj joH commands.
Numb ItaDio 32:25  E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero a Mosè, dicendo: I tuoi servitori faranno come il mio signore comanda.
Numb RusSynod 32:25  И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
Numb CSlEliza 32:25  И рекоша сынове Рувимли и сынове Гадовы к Моисею, глаголюще: раби твои сотворят, якоже Господь наш повелел есть:
Numb ABPGRK 32:25  και είπαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ προς Μωυσήν λέγοντες οι παίδές σου ποιήσουσι καθά ο κυριός ημών εντέλλεται
Numb FreBBB 32:25  Et les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l'ordonne.
Numb LinVB 32:25  Bana ba Gad mpe ba Ruben balobi na Moze : « Biso basaleli ba yo tokosala lokola mokonzi wa biso ati­ndi.
Numb HunIMIT 32:25  És szóltak Gád fiai, meg Rúben fiai Mózeshez, mondván: Szolgáid cselekedni fognak, amint uram parancsolja.
Numb ChiUnL 32:25  迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、
Numb VietNVB 32:25  Người Gát và Ru-bên đáp lời Môi-se: Các tôi tớ ông xin làm đúng như lời Chúa tôi dặn bảo.
Numb LXX 32:25  καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες οἱ παῖδές σου ποιήσουσιν καθὰ ὁ κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται
Numb CebPinad 32:25  Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingsulti kang Moises, nga nagaingon: Ang imong mga sulogoon magabuhat sumala sa ginasugo sa akong ginoo.
Numb RomCor 32:25  Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au zis lui Moise: „Robii tăi vor face tot ce porunceşte domnul nostru.
Numb Pohnpeia 32:25  Kadaudok en Reupen oh Kad ahpw patohwan, “Maing, se pahn kapwaiada omwi mahsen.
Numb HunUj 32:25  Akkor ezt mondták Gád és Rúben fiai Mózesnek: Úgy cselekszenek szolgáid, ahogyan te parancsolod, urunk!
Numb GerZurch 32:25  Da sprachen die Gaditen und Rubeniten zu Mose: Deine Knechte werden tun, was unser Herr befiehlt.
Numb GerTafel 32:25  Und die Söhne Gads und die Söhne Rubens sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, wie mein Herr gebietet.
Numb RusMakar 32:25  И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
Numb PorAR 32:25  Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
Numb DutSVVA 32:25  Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt.
Numb FarOPV 32:25  پس بنی جاد و بنی روبین موسی را خطاب کرده، گفتند: «بندگانت به طوری که آقای مافرموده است، خواهیم کرد.
Numb Ndebele 32:25  Abantwana bakoGadi labantwana bakoRubeni basebekhuluma kuMozisi besithi: Izinceku zakho zizakwenza njengalokho inkosi yami ilaya.
Numb PorBLivr 32:25  E falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Teus servos farão como meu senhor mandou.
Numb Norsk 32:25  Da sa Gads barn og Rubens barn til Moses: Dine tjenere skal gjøre som min herre har befalt;
Numb SloChras 32:25  In sinovi Gadovi in sinovi Rubenovi reko Mojzesu takole: Hlapci tvoji bodo storili, kakor je ukazal naš gospod.
Numb Northern 32:25  Qadlılarla Ruvenlilər Musaya dedilər: «Ağamız necə buyurursa, biz qulların elə də edərik.
Numb GerElb19 32:25  Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
Numb LvGluck8 32:25  Tad Gada bērni un Rūbena bērni runāja uz Mozu un sacīja: tavi kalpi darīs, kā mans kungs pavēl.
Numb PorAlmei 32:25  Então fallaram os filhos de Gad, e os filhos de Ruben a Moysés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
Numb ChiUn 32:25  迦得子孫和流便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
Numb SweKarlX 32:25  Gads barn och Rubens barn sade till Mose: Dine tjenare skola göra såsom min herre budit hafver.
Numb SPVar 32:25  ויאמרו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
Numb FreKhan 32:25  Les enfants de Gad et ceux de Ruben repartirent à Moïse en disant: "Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.
Numb FrePGR 32:25  Alors les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en ces termes : Tes serviteurs agiront ainsi que mon Seigneur l'ordonne.
Numb PorCap 32:25  Os filhos de Gad e de Rúben replicaram a Moisés: «Teus servos farão o que o meu senhor lhes manda.
Numb JapKougo 32:25  ガドの子孫とルベンの子孫とは、モーセに言った、「しもべらはあなたの命じられたとおりにいたします。
Numb GerTextb 32:25  Da erwiderten die Gaditen und Rubeniten Mose Folgendes: Deine Knechte werden thun, wie du, o Herr, befiehlst.
Numb Kapingam 32:25  Nia madawaawa Gad mo Reuben ga-helekai, “Meenei, gimaadou gaa-hai gii-hai be au helekai.
Numb SpaPlate 32:25  Respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: “Tus siervos obrarán conforme a la orden de mi señor.
Numb WLC 32:25  וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
Numb LtKBB 32:25  Gaditai ir rubenai atsakė Mozei: „Mes, tavo tarnai, darysime, ką mūsų valdovas liepia.
Numb Bela 32:25  І сказалі сыны Гадавыя і сыны Рувімавыя Майсею: рабы твае зробяць, як загадвае гаспадар наш;
Numb GerBoLut 32:25  Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.
Numb FinPR92 32:25  Gadin ja Ruubenin miehet sanoivat Moosekselle: "Me, sinun palvelijasi, teemme, niin kuin sinä käsket.
Numb SpaRV186 32:25  Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
Numb NlCanisi 32:25  Toen zeiden de zonen van Gad en Ruben tot Moses: Uw dienaren zullen doen, zoals mijn heer heeft bevolen.
Numb GerNeUe 32:25  Da sagten die Gaditen und Rubeniten zu Mose: "Deine Diener werden tun, was du verlangst.
Numb UrduGeo 32:25  جد اور روبن کے افراد نے موسیٰ سے کہا، ”ہم آپ کے خادم ہیں، ہم اپنے آقا کے حکم کے مطابق ہی کریں گے۔
Numb AraNAV 32:25  فَأَجَابَ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادَ وَرَأُوبَيْنَ مُوسَى: «سَيَفْعَلُ عَبِيدُكَ كَأَمْرِ سَيِّدِهِمْ،
Numb ChiNCVs 32:25  迦得子孙和流本子孙告诉摩西:“你仆人必照着我主吩咐的去行。
Numb ItaRive 32:25  E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben parlarono a Mosè, dicendo: "I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda.
Numb Afr1953 32:25  Toe het die kinders van Gad en die kinders van Ruben met Moses gespreek en gesê: U dienaars sal doen soos my heer beveel het.
Numb RusSynod 32:25  И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: «Рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
Numb UrduGeoD 32:25  जद और रूबिन के अफ़राद ने मूसा से कहा, “हम आपके ख़ादिम हैं, हम अपने आक़ा के हुक्म के मुताबिक़ ही करेंगे।
Numb TurNTB 32:25  Gadlılar'la Rubenliler, “Efendimiz, bize buyurduğun gibi yapacağız” diye yanıtladılar,
Numb DutSVV 32:25  Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt.
Numb HunKNB 32:25  Azt mondták erre Gád és Rúben fiai Mózesnek: »Szolgáid vagyunk, megtesszük, amit urunk parancsol.
Numb Maori 32:25  Na ka korero nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena ki a Mohi, ka mea, Ka pena au pononga me ta toku ariki i whakahau ai.
Numb HunKar 32:25  És szólának Gád fiai és Rúben fiai Mózesnek, mondván: A te szolgáid úgy cselekesznek, a mint az én Uram parancsolja.
Numb Viet 32:25  Con cháu Gát và con cháu Ru-bên bèn nói cùng Môi-se rằng: Các tôi tớ ông sẽ làm điều mà chúa tôi phán dặn.
Numb Kekchi 32:25  Ut eb li ralal xcˈajol laj Gad ut eb li ralal xcˈajol laj Rubén queˈxye re laj Moisés: —La̱o laj cˈanjel cha̱cuu. La̱o takaba̱nu li cˈaˈru xaye ke.
Numb Swe1917 32:25  Och Gads barn och Rubens barn talade till Mose och sade: »Dina tjänare skola göra såsom min herre bjuder.
Numb SP 32:25  ויאמרו בני . . ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
Numb CroSaric 32:25  Gadovci i Rubenovci odgovore Mojsiju: "Tvoje će sluge učiniti kako gospodar naš nalaže.
Numb VieLCCMN 32:25  Con cái ông Gát và con cái ông Rưu-vên thưa với ông Mô-sê : Các tôi tớ ngài sẽ làm như lời ngài truyền.
Numb FreBDM17 32:25  Alors les enfants de Gad, et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant : Tes serviteurs feront comme mon Seigneur l’a commandé.
Numb FreLXX 32:25  Les fils de Ruben et les fils de Gad dirent alors à Moïse : Tes serviteurs feront ce que notre maître nous ordonne.
Numb Aleppo 32:25  ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר  עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
Numb MapM 32:25  וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
Numb HebModer 32:25  ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה׃
Numb Kaz 32:25  Сонда ғадтықтар мен рубендіктер Мұсаға былай деп жауап берді:— Тақсыр, сіз қалай бұйырсаңыз, алдыңыздағы қызметшілеріңіз соны бұлжытпай орындаймыз!
Numb FreJND 32:25  Et les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse, disant : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’a commandé.
Numb GerGruen 32:25  Da sprachen Gads und Rubens Söhne zu Moses: "Deine Knechte werden so tun, wie unser Herr befiehlt.
Numb SloKJV 32:25  Gadovi otroci in Rubenovi otroci so spregovorili Mojzesu, rekoč: „Tvoji služabniki bodo storili kakor moj gospod zapoveduje.
Numb Haitian 32:25  Moun fanmi Woubenn yo ak moun fanmi Gad yo di konsa: -Mèt, n'ap fè tou sa ou mande nou fè.
Numb FinBibli 32:25  Gadin ja Rubenin lapset sanoivat Mosekselle: sinun palvelias tekevät niinkuin minun Herrani on käskenyt.
Numb Geez 32:25  ወይቤልዎ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ለሙሴ ፡ ንሕነ ፡ አግብርቲከ ፡ ንገብር ፡ በከመ ፡ አዘዝከነ ፡ እግዚእ ።
Numb SpaRV 32:25  Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
Numb WelBeibl 32:25  A dyma bobl llwythau Gad a Reuben yn ateb, “Bydd dy weision yn gwneud yn union fel mae ein meistr yn dweud.
Numb GerMenge 32:25  Da gaben die Stämme Gad und Ruben dem Mose folgende Versicherung: »Deine Knechte werden tun, wie du, Herr, befiehlst:
Numb GreVamva 32:25  Και είπον οι υιοί Γαδ και οι υιοί Ρουβήν προς τον Μωϋσήν, λέγοντες, Οι δούλοί σου θέλουσι κάμει καθώς ο κύριός μου προστάζει·
Numb UkrOgien 32:25  І сказали Ґадові сини та сини Руви́мові до Мойсея, говорячи: „Раби твої зро́блять, як пан наш приказує.
Numb FreCramp 32:25  Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en disant : « Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
Numb SrKDEkav 32:25  И рекоше Мојсију синови Гадови и синови Рувимови говорећи: Слуге ће твоје учинити како господар наш заповеда.
Numb PolUGdan 32:25  Wtedy synowie Gada i synowie Rubena powiedzieli do Mojżesza: Twoi słudzy uczynią tak, jak nasz pan rozkazuje.
Numb FreSegon 32:25  Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
Numb SpaRV190 32:25  Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
Numb HunRUF 32:25  Akkor ezt mondták Gád és Rúben fiai Mózesnek: Úgy cselekszenek szolgáid, ahogyan te parancsolod, urunk!
Numb DaOT1931 32:25  Da sagde Gaditerne og Rubeniterne til Moses: »Dine Trælle vil gøre, som min Herre byder;
Numb TpiKJPB 32:25  Na ol pikinini bilong Gat na ol pikinini bilong Ruben i tokim Moses, i spik, Ol wokboi bilong yu bai mekim olsem bikman bilong mi i tok strong.
Numb DaOT1871 32:25  Og Gads Børn og Rubens Børn sagde til Mose, sigende: Dine Tjenere skulle gøre, saaledes, som min Herre har befalet.
Numb FreVulgG 32:25  (Alors) Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes tes serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande.
Numb PolGdans 32:25  Tedy rzekli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi do Mojżesza, mówiąc: Słudzy twoi uczynią, jako pan nasz rozkazuje.
Numb JapBungo 32:25  ガドの子孫とルベンの子孫モーセにこたへて言けるはわが主の命じたまふごとく僕等行ふべし
Numb GerElb18 32:25  Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.