Numb
|
RWebster
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:25 |
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
SPE
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben and half of the tribe of Manaseh spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
ABP
|
32:25 |
And [8spoke 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the 6the sons 7of Gad] to Moses, saying, Your servants shall do as our master gives charge.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:25 |
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:25 |
Then spake the sons of Gad, and the sons of Reuben unto Moses, saying,—thy servants, will do, as, my lord, is giving command.
|
Numb
|
LEB
|
32:25 |
So the descendants of Gad and the descendants of Reuben said to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my master commandeth.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:25 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
Webster
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
Darby
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
ASV
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
LITV
|
32:25 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:25 |
Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
|
Numb
|
CPDV
|
32:25 |
And the sons of Gad and of Ruben said to Moses: “We are your servants, we shall do what you, our ruler, orders.
|
Numb
|
BBE
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
|
Numb
|
DRC
|
32:25 |
And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:25 |
Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
|
Numb
|
JPS
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
NETfree
|
32:25 |
So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
AB
|
32:25 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Your servants will do as our Lord commands.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses saying,"Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
NHEB
|
32:25 |
The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
NETtext
|
32:25 |
So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
UKJV
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
KJV
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
KJVA
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
AKJV
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
RLT
|
32:25 |
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
|
Numb
|
MKJV
|
32:25 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses saying, Your servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
YLT
|
32:25 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;
|
Numb
|
ACV
|
32:25 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:25 |
E falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Teus servos farão como meu senhor mandou.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:25 |
Dia niteny tamin’ i Mosesy ny taranak’ i Gada sy ny taranak’ i Robena ka nanao hoe: Ny mpanomponao dia hanao araka izay andidianao, tompoko:
|
Numb
|
FinPR
|
32:25 |
Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle sanoen: "Sinun palvelijasi tekevät, niinkuin herramme käskee.
|
Numb
|
FinRK
|
32:25 |
Gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle: ”Palvelijasi tekevät niin kuin herramme käskee.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:25 |
加得的子孫和勒烏本的子孫回答梅瑟說:「你僕人們必照我主所吩咐的去做。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:25 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:25 |
迦得子孙和流便子孙对摩西说:「仆人要照我主所吩咐的去行。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:25 |
И синовете на Гад и синовете на Рувим говориха на Мойсей и казаха: Слугите ти ще направят, както господарят ми заповяда.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:25 |
فَكَلَّمَ بَنُو جَادَ وَبَنُو رَأُوبَيْنَ مُوسَى قَائِلِينَ: «عَبِيدُكَ يَفْعَلُونَ كَمَا أَمَرَ سَيِّدِي.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:25 |
ויואמרו . ראובן ובני . . . . . . . מושה לאמור עבדיכה . . אדוני .
|
Numb
|
Esperant
|
32:25 |
Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben diris al Moseo jene: Viaj servantoj faros, kiel nia sinjoro ordonas.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:25 |
และคนกาดกับคนรูเบนกล่าวแก่โมเสสว่า “คนใช้ของท่านจะกระทำดังที่เจ้านายของข้าพเจ้าบัญชา
|
Numb
|
OSHB
|
32:25 |
וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:25 |
ויאמר בני . . גד ובני ראובן . . . אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:25 |
ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် ရုဗင်အမျိုးတို့က၊ ကိုယ်တော် ကျွန်တို့သည် သခင်မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ပြုပါ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:25 |
مردم جاد و رئوبین به موسی گفتند: «ما از امر تو پیروی میکنیم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:25 |
Jad aur Rūbin ke afrād ne Mūsā se kahā, “Ham āp ke ḳhādim haiṅ, ham apne āqā ke hukm ke mutābiq hī kareṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:25 |
Gads barn och Rubens barn sade till Mose: ”Dina tjänare ska göra så som min herre befaller.
|
Numb
|
GerSch
|
32:25 |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte wollen tun, wie mein Herr geboten hat.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:25 |
At sinalita ng mga anak ni Gad at ng mga anak ni Ruben kay Moises, na sinasabi, Isasagawa ng iyong mga lingkod ang gaya ng iniutos ng aking panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:25 |
Niin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat Moosekselle sanoen: "Sinun palvelijasi tekevät, kuten herramme käskee.
|
Numb
|
Dari
|
32:25 |
مردم جاد و رؤبین به موسی گفتند: «ما از امر تو پیروی می کنیم.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:25 |
Markaasaa reer Gaad iyo reer Ruubeen la hadleen Muuse, oo waxay ku yidhaahdeen, Annagoo addoommadaada ah waannu samaynaynaa wixii aad nagu amartay, sayidkayagiiyow.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:25 |
«Me vil gjera som du segjer, herre,» svara dei;
|
Numb
|
Alb
|
32:25 |
Dhe bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit i folën Moisiut duke i thënë: "Shërbëtorët e tu do të bëjnë ashtu si urdhëron zotëria im.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:25 |
갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 말하여 이르되, 내 주께서 명령하시는 대로 주의 종들이 행하리이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:25 |
И рекоше Мојсију синови Гадови и синови Рувимови говорећи: слуге ће твоје учинити како господар наш заповиједа.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:25 |
And the sones of Gad and of Ruben seiden to Moises, We ben thi seruauntis; we schulen do that, that oure lord comaundith.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:25 |
ഗാദ്യരും രൂബേന്യരും മോശെയോടു: യജമാനൻ കല്പിക്കുന്നതുപോലെ അടിയങ്ങൾ ചെയ്തുകൊള്ളാം.
|
Numb
|
KorRV
|
32:25 |
갓 자손과 르우벤 자손이 모세에게 대답하여 가로되 우리 주의 명대로 종들이 행할 것이라
|
Numb
|
Azeri
|
32:25 |
جاد اؤولادلاري ائله رِعوبئن اؤولادلاري موسا ائله دانيشيب اونا ددئلر: "آغاميز نجه بويورور، بئز قوللارين اله ده ادهرئک.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:25 |
Gads barn och Rubens barn sade till Mose: Dine tjenare skola göra såsom min herre budit hafver.
|
Numb
|
KLV
|
32:25 |
The puqpu' vo' Gad je the puqpu' vo' Reuben jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ lIj toy'wI'pu' DichDaq ta' as wIj joH commands.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:25 |
E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero a Mosè, dicendo: I tuoi servitori faranno come il mio signore comanda.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:25 |
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:25 |
И рекоша сынове Рувимли и сынове Гадовы к Моисею, глаголюще: раби твои сотворят, якоже Господь наш повелел есть:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:25 |
και είπαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ προς Μωυσήν λέγοντες οι παίδές σου ποιήσουσι καθά ο κυριός ημών εντέλλεται
|
Numb
|
FreBBB
|
32:25 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l'ordonne.
|
Numb
|
LinVB
|
32:25 |
Bana ba Gad mpe ba Ruben balobi na Moze : « Biso basaleli ba yo tokosala lokola mokonzi wa biso atindi.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:25 |
És szóltak Gád fiai, meg Rúben fiai Mózeshez, mondván: Szolgáid cselekedni fognak, amint uram parancsolja.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:25 |
迦得流便二族、對摩西曰、僕循我主之命、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:25 |
Người Gát và Ru-bên đáp lời Môi-se: Các tôi tớ ông xin làm đúng như lời Chúa tôi dặn bảo.
|
Numb
|
LXX
|
32:25 |
καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες οἱ παῖδές σου ποιήσουσιν καθὰ ὁ κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται
|
Numb
|
CebPinad
|
32:25 |
Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingsulti kang Moises, nga nagaingon: Ang imong mga sulogoon magabuhat sumala sa ginasugo sa akong ginoo.
|
Numb
|
RomCor
|
32:25 |
Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au zis lui Moise: „Robii tăi vor face tot ce porunceşte domnul nostru.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:25 |
Kadaudok en Reupen oh Kad ahpw patohwan, “Maing, se pahn kapwaiada omwi mahsen.
|
Numb
|
HunUj
|
32:25 |
Akkor ezt mondták Gád és Rúben fiai Mózesnek: Úgy cselekszenek szolgáid, ahogyan te parancsolod, urunk!
|
Numb
|
GerZurch
|
32:25 |
Da sprachen die Gaditen und Rubeniten zu Mose: Deine Knechte werden tun, was unser Herr befiehlt.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:25 |
Und die Söhne Gads und die Söhne Rubens sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, wie mein Herr gebietet.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:25 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
32:25 |
Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:25 |
Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:25 |
پس بنی جاد و بنی روبین موسی را خطاب کرده، گفتند: «بندگانت به طوری که آقای مافرموده است، خواهیم کرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:25 |
Abantwana bakoGadi labantwana bakoRubeni basebekhuluma kuMozisi besithi: Izinceku zakho zizakwenza njengalokho inkosi yami ilaya.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:25 |
E falaram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés, dizendo: Teus servos farão como meu senhor mandou.
|
Numb
|
Norsk
|
32:25 |
Da sa Gads barn og Rubens barn til Moses: Dine tjenere skal gjøre som min herre har befalt;
|
Numb
|
SloChras
|
32:25 |
In sinovi Gadovi in sinovi Rubenovi reko Mojzesu takole: Hlapci tvoji bodo storili, kakor je ukazal naš gospod.
|
Numb
|
Northern
|
32:25 |
Qadlılarla Ruvenlilər Musaya dedilər: «Ağamız necə buyurursa, biz qulların elə də edərik.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:25 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:25 |
Tad Gada bērni un Rūbena bērni runāja uz Mozu un sacīja: tavi kalpi darīs, kā mans kungs pavēl.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:25 |
Então fallaram os filhos de Gad, e os filhos de Ruben a Moysés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:25 |
迦得子孫和流便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:25 |
Gads barn och Rubens barn sade till Mose: Dine tjenare skola göra såsom min herre budit hafver.
|
Numb
|
SPVar
|
32:25 |
ויאמרו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:25 |
Les enfants de Gad et ceux de Ruben repartirent à Moïse en disant: "Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:25 |
Alors les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en ces termes : Tes serviteurs agiront ainsi que mon Seigneur l'ordonne.
|
Numb
|
PorCap
|
32:25 |
Os filhos de Gad e de Rúben replicaram a Moisés: «Teus servos farão o que o meu senhor lhes manda.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:25 |
ガドの子孫とルベンの子孫とは、モーセに言った、「しもべらはあなたの命じられたとおりにいたします。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:25 |
Da erwiderten die Gaditen und Rubeniten Mose Folgendes: Deine Knechte werden thun, wie du, o Herr, befiehlst.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:25 |
Nia madawaawa Gad mo Reuben ga-helekai, “Meenei, gimaadou gaa-hai gii-hai be au helekai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:25 |
Respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: “Tus siervos obrarán conforme a la orden de mi señor.
|
Numb
|
WLC
|
32:25 |
וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:25 |
Gaditai ir rubenai atsakė Mozei: „Mes, tavo tarnai, darysime, ką mūsų valdovas liepia.
|
Numb
|
Bela
|
32:25 |
І сказалі сыны Гадавыя і сыны Рувімавыя Майсею: рабы твае зробяць, як загадвае гаспадар наш;
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:25 |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:25 |
Gadin ja Ruubenin miehet sanoivat Moosekselle: "Me, sinun palvelijasi, teemme, niin kuin sinä käsket.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:25 |
Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén a Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:25 |
Toen zeiden de zonen van Gad en Ruben tot Moses: Uw dienaren zullen doen, zoals mijn heer heeft bevolen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:25 |
Da sagten die Gaditen und Rubeniten zu Mose: "Deine Diener werden tun, was du verlangst.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:25 |
جد اور روبن کے افراد نے موسیٰ سے کہا، ”ہم آپ کے خادم ہیں، ہم اپنے آقا کے حکم کے مطابق ہی کریں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:25 |
فَأَجَابَ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادَ وَرَأُوبَيْنَ مُوسَى: «سَيَفْعَلُ عَبِيدُكَ كَأَمْرِ سَيِّدِهِمْ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:25 |
迦得子孙和流本子孙告诉摩西:“你仆人必照着我主吩咐的去行。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:25 |
E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben parlarono a Mosè, dicendo: "I tuoi servi faranno quello che il mio signore comanda.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:25 |
Toe het die kinders van Gad en die kinders van Ruben met Moses gespreek en gesê: U dienaars sal doen soos my heer beveel het.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:25 |
И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: «Рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:25 |
जद और रूबिन के अफ़राद ने मूसा से कहा, “हम आपके ख़ादिम हैं, हम अपने आक़ा के हुक्म के मुताबिक़ ही करेंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:25 |
Gadlılar'la Rubenliler, “Efendimiz, bize buyurduğun gibi yapacağız” diye yanıtladılar,
|
Numb
|
DutSVV
|
32:25 |
Toen spraken de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben tot Mozes, zeggende: Uw knechten zullen doen, gelijk als mijn heer gebiedt.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:25 |
Azt mondták erre Gád és Rúben fiai Mózesnek: »Szolgáid vagyunk, megtesszük, amit urunk parancsol.
|
Numb
|
Maori
|
32:25 |
Na ka korero nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena ki a Mohi, ka mea, Ka pena au pononga me ta toku ariki i whakahau ai.
|
Numb
|
HunKar
|
32:25 |
És szólának Gád fiai és Rúben fiai Mózesnek, mondván: A te szolgáid úgy cselekesznek, a mint az én Uram parancsolja.
|
Numb
|
Viet
|
32:25 |
Con cháu Gát và con cháu Ru-bên bèn nói cùng Môi-se rằng: Các tôi tớ ông sẽ làm điều mà chúa tôi phán dặn.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:25 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Gad ut eb li ralal xcˈajol laj Rubén queˈxye re laj Moisés: —La̱o laj cˈanjel cha̱cuu. La̱o takaba̱nu li cˈaˈru xaye ke.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:25 |
Och Gads barn och Rubens barn talade till Mose och sade: »Dina tjänare skola göra såsom min herre bjuder.
|
Numb
|
SP
|
32:25 |
ויאמרו בני . . ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:25 |
Gadovci i Rubenovci odgovore Mojsiju: "Tvoje će sluge učiniti kako gospodar naš nalaže.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:25 |
Con cái ông Gát và con cái ông Rưu-vên thưa với ông Mô-sê : Các tôi tớ ngài sẽ làm như lời ngài truyền.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:25 |
Alors les enfants de Gad, et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant : Tes serviteurs feront comme mon Seigneur l’a commandé.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:25 |
Les fils de Ruben et les fils de Gad dirent alors à Moïse : Tes serviteurs feront ce que notre maître nous ordonne.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:25 |
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
|
Numb
|
MapM
|
32:25 |
וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:25 |
ויאמר בני גד ובני ראובן אל משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:25 |
Сонда ғадтықтар мен рубендіктер Мұсаға былай деп жауап берді:— Тақсыр, сіз қалай бұйырсаңыз, алдыңыздағы қызметшілеріңіз соны бұлжытпай орындаймыз!
|
Numb
|
FreJND
|
32:25 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse, disant : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’a commandé.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:25 |
Da sprachen Gads und Rubens Söhne zu Moses: "Deine Knechte werden so tun, wie unser Herr befiehlt.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:25 |
Gadovi otroci in Rubenovi otroci so spregovorili Mojzesu, rekoč: „Tvoji služabniki bodo storili kakor moj gospod zapoveduje.
|
Numb
|
Haitian
|
32:25 |
Moun fanmi Woubenn yo ak moun fanmi Gad yo di konsa: -Mèt, n'ap fè tou sa ou mande nou fè.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:25 |
Gadin ja Rubenin lapset sanoivat Mosekselle: sinun palvelias tekevät niinkuin minun Herrani on käskenyt.
|
Numb
|
Geez
|
32:25 |
ወይቤልዎ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ለሙሴ ፡ ንሕነ ፡ አግብርቲከ ፡ ንገብር ፡ በከመ ፡ አዘዝከነ ፡ እግዚእ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:25 |
Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:25 |
A dyma bobl llwythau Gad a Reuben yn ateb, “Bydd dy weision yn gwneud yn union fel mae ein meistr yn dweud.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:25 |
Da gaben die Stämme Gad und Ruben dem Mose folgende Versicherung: »Deine Knechte werden tun, wie du, Herr, befiehlst:
|
Numb
|
GreVamva
|
32:25 |
Και είπον οι υιοί Γαδ και οι υιοί Ρουβήν προς τον Μωϋσήν, λέγοντες, Οι δούλοί σου θέλουσι κάμει καθώς ο κύριός μου προστάζει·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:25 |
І сказали Ґадові сини та сини Руви́мові до Мойсея, говорячи: „Раби твої зро́блять, як пан наш приказує.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:25 |
Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en disant : « Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:25 |
И рекоше Мојсију синови Гадови и синови Рувимови говорећи: Слуге ће твоје учинити како господар наш заповеда.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:25 |
Wtedy synowie Gada i synowie Rubena powiedzieli do Mojżesza: Twoi słudzy uczynią tak, jak nasz pan rozkazuje.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:25 |
Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:25 |
Y hablaron los hijos de Gad y los hijos de Rubén á Moisés, diciendo: Tus siervos harán como mi señor ha mandado.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:25 |
Akkor ezt mondták Gád és Rúben fiai Mózesnek: Úgy cselekszenek szolgáid, ahogyan te parancsolod, urunk!
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:25 |
Da sagde Gaditerne og Rubeniterne til Moses: »Dine Trælle vil gøre, som min Herre byder;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:25 |
Na ol pikinini bilong Gat na ol pikinini bilong Ruben i tokim Moses, i spik, Ol wokboi bilong yu bai mekim olsem bikman bilong mi i tok strong.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:25 |
Og Gads Børn og Rubens Børn sagde til Mose, sigende: Dine Tjenere skulle gøre, saaledes, som min Herre har befalet.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:25 |
(Alors) Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes tes serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:25 |
Tedy rzekli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi do Mojżesza, mówiąc: Słudzy twoi uczynią, jako pan nasz rozkazuje.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:25 |
ガドの子孫とルベンの子孫モーセにこたへて言けるはわが主の命じたまふごとく僕等行ふべし
|
Numb
|
GerElb18
|
32:25 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose und sagten: Deine Knechte werden tun, so wie mein Herr gebietet.
|