Numb
|
RWebster
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
SPE
|
32:26 |
Our little ones, and our wives, and our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
ABP
|
32:26 |
Our belongings, and our women, and our possessions, and all our cattle will be there in the cities of Gilead.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
Rotherha
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
LEB
|
32:26 |
Our little children, our wives, our livestock, and all of our animals ⌞will remain⌟ in the cities of Gilead,
|
Numb
|
RNKJV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
Webster
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
Darby
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
ASV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
LITV
|
32:26 |
Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:26 |
Our childre, our wiues, our sheepe, and al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead,
|
Numb
|
CPDV
|
32:26 |
We will leave behind our little ones, and our wives, and the sheep and cattle, in the cities of Gilead.
|
Numb
|
BBE
|
32:26 |
Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
|
Numb
|
DRC
|
32:26 |
We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:26 |
Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
|
Numb
|
JPS
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
NETfree
|
32:26 |
Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
|
Numb
|
AB
|
32:26 |
Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Gilead.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
|
Numb
|
NHEB
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
|
Numb
|
NETtext
|
32:26 |
Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
|
Numb
|
UKJV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
KJV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
KJVA
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
AKJV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
RLT
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
|
Numb
|
MKJV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead.
|
Numb
|
YLT
|
32:26 |
our infants, our wives, our cattle, and all our beasts, are there in cities of Gilead,
|
Numb
|
ACV
|
32:26 |
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead,
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:26 |
Nossas crianças, nossas mulheres, nossos gados, e todos nossos animais, estarão aí nas cidades de Gileade;
|
Numb
|
Mg1865
|
32:26 |
ny zanakay madinika sy ny vadinay sy ny ondry aman’ osinay ary ny biby fiompinay rehetra dia hitoetra ato amin’ ny tanànan’ i Gileada;
|
Numb
|
FinPR
|
32:26 |
Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
|
Numb
|
FinRK
|
32:26 |
Lapsemme, vaimomme, karjamme ja kaikki eläimemme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
|
Numb
|
ChiSB
|
32:26 |
我們的孩童、婦女、牛羊和一切牲畜,都留在這裡,留在基肋阿得的城裡;
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:26 |
ⲧⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:26 |
我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:26 |
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
|
Numb
|
AraSVD
|
32:26 |
أَطْفَالُنَا وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا تَكُونُ هُنَاكَ فِي مُدُنِ جِلْعَادَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:26 |
. . . וכול . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:26 |
Niaj infanoj, niaj edzinoj, niaj brutaroj, kaj ĉiuj niaj brutoj estos ĉi tie, en la urboj de Gilead;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:26 |
เด็กเล็กๆทั้งหลาย ภรรยาทั้งหลาย ฝูงสัตว์และสัตว์ใช้งานทั้งหมดของเรา จะอยู่ที่นี่ในเมืองกิเลอาด
|
Numb
|
OSHB
|
32:26 |
טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:26 |
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
|
Numb
|
BurJudso
|
32:26 |
ကျွန်တော်တို့ မယားသားသူငယ်များနှင့် သိုးနွား အလုံးစုံတို့သည် ဤအရပ်၊ ဂိလဒ်မြို့တို့၌ နေရစ်ရပါမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:26 |
کودکان، زنان، رمه و گلّه ما در شهرهای جلعاد میمانند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:26 |
Hamāre bāl-bachche aur maweshī yihīṅ Jiliyād ke shahroṅ meṅ raheṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:26 |
Våra barn, våra hustrur, vår boskap och alla våra dragdjur ska bli kvar här i Gileads städer.
|
Numb
|
GerSch
|
32:26 |
Unsre Kinder, unsre Weiber, unsre Habe und all unser Vieh sollen hier in den Städten Gileads bleiben;
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:26 |
Ang aming mga bata, ang aming mga asawa, ang aming kawan at ang aming buong bakahan ay matitira riyan sa mga bayan ng Galaad:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:26 |
Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
|
Numb
|
Dari
|
32:26 |
کودکان، زنان، رمه و گلۀ ما در شهرهای جلعاد می مانند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:26 |
Haddaba dhallaankayaga, iyo afooyinkayaga, iyo idahayaga, iyo xoolahayaga oo dhammu halkaasay wada joogi doonaan xagga magaalooyinka Gilecaad;
|
Numb
|
NorSMB
|
32:26 |
«borni og konorne våre og feet og alle klyvdyri skal vera her i Gileads-borgerne;
|
Numb
|
Alb
|
32:26 |
Të vegjlit tanë, bashkëshortet tona, kopetë tona dhe tërë bagëtia jonë do të mbeten këtu në qytetet e Galaadit;
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:26 |
우리의 어린것들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 거기에 길르앗의 도시들에 두려니와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:26 |
Дјеца наша и жене наше, стада наша и сва стока наша овдје ће остати у градовима Галадским;
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:26 |
We schulen leeue oure litle children, and wymmen, and scheep, and beestis in the citees of Galaad;
|
Numb
|
Mal1910
|
32:26 |
ഞങ്ങളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങളും ഭാൎയ്യമാരും ഞങ്ങളുടെ കന്നുകാലികളും മൃഗങ്ങളൊക്കെയും ഗിലെയാദിലെ പട്ടണങ്ങളിൽ ഇരിക്കട്ടെ.
|
Numb
|
KorRV
|
32:26 |
우리의 어린 자와 아내와 양떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍 들에 두고
|
Numb
|
Azeri
|
32:26 |
اوشاقلاريميز، آروادلاريميز، حيوانلاريميز و بوتون مال- حيوانيميز، اورادا گئلعاد شهرلرئنده قالارلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:26 |
Vår barn, hustrur, håfvor, och all vår boskap skola blifva uti Gileads städer.
|
Numb
|
KLV
|
32:26 |
maj mach ones, maj taH'nalpu', maj flocks, je Hoch maj livestock, DIchDaq be pa' Daq the vengmey vo' Gilead;
|
Numb
|
ItaDio
|
32:26 |
I nostri piccoli fanciulli, le nostre mogli, le nostre gregge, e tutto il nostro bestiame dimoreranno colà nelle città di Galaad.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:26 |
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:26 |
имение наше, и жены наши, и весь скот наш да будут во градех Галаадовых:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:26 |
η αποσκευή ημών και αι γυναίκες ημών και αι κτήσεις ημών και πάντα τα κτήνη ημών έσονται εκεί εν ταις πόλεσι Γαλαάδ
|
Numb
|
FreBBB
|
32:26 |
Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail demeureront dans les villes de Galaad ;
|
Numb
|
LinVB
|
32:26 |
Bana na basi ba biso bakotikala o bingumba bya Galaad elongo na bibwele mpe na nyama ya biso ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:26 |
Gyermekeink, feleségeink, nyájaink és minden barmunk maradjon ott Gileád városaiban;
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:26 |
妻孥牛羊、留於基列諸邑、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:26 |
Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành của đất Ga-la-át.
|
Numb
|
LXX
|
32:26 |
ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ πάντα τὰ κτήνη ἡμῶν ἔσονται ἐν ταῖς πόλεσιν Γαλααδ
|
Numb
|
CebPinad
|
32:26 |
Ang among mga kabataan, ang among mga asawa, ang among mga panon sa carnero, ug ang tanan namong kahayupan, magapuyo sa mga kalungsoran sa Galaad,
|
Numb
|
RomCor
|
32:26 |
Pruncii noştri, nevestele, turmele noastre şi toate vitele noastre vor rămâne în cetăţile Galaadului,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:26 |
At pwoud oh nait seri kan, iangahki nait kou oh sihpw kan pahn mihmite nan kahnimw kat en Kilead.
|
Numb
|
HunUj
|
32:26 |
Családunk, asszonyaink, jószágunk és mindenféle állatunk ott marad Gileád városaiban.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:26 |
Unsre Kinder und Frauen, unsre Herden und all unsre Lasttiere sollen hier in den Städten Gileads bleiben.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:26 |
Unsere Kindlein, unsre Weiber, unsere Viehherden und all unser Vieh soll hier in den Städten Gileads sein;
|
Numb
|
RusMakar
|
32:26 |
сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
|
Numb
|
PorAR
|
32:26 |
Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:26 |
Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead;
|
Numb
|
FarOPV
|
32:26 |
اطفال و زنان ومواشی و همه بهایم ما اینجا در شهرهای جلعادخواهند ماند.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:26 |
Abantwanyana bethu, omkethu, izimvu zethu, lazo zonke izifuyo zethu kuzakuba lapho emizini yeGileyadi;
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:26 |
Nossas crianças, nossas mulheres, nossos gados, e todos nossos animais, estarão aí nas cidades de Gileade;
|
Numb
|
Norsk
|
32:26 |
våre barn, våre hustruer, vårt fe og alle våre kløvdyr skal bli her i Gileads byer;
|
Numb
|
SloChras
|
32:26 |
Otroci naši, žene naše, črede naše in vsa naša živina ostanejo tu v gileadskih mestih;
|
Numb
|
Northern
|
32:26 |
Arvadlarımız, uşaqlarımız, qoyun-keçi və mal-qaramız, burada – Gilead şəhərlərində qalacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:26 |
Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein;
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:26 |
Mūsu bērni, mūsu sievas, mūsu ganāmie pulki un visi mūsu lopi paliks tur Gileādas pilsētās;
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:26 |
As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda, e todos os nossos animaes estarão ahi nas cidades de Gilead.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:26 |
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:26 |
Vår barn, hustrur, håfvor, och all vår boskap skola blifva uti Gileads städer.
|
Numb
|
SPVar
|
32:26 |
טפנו ונשינו ומקנינו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
|
Numb
|
FreKhan
|
32:26 |
Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront là, dans les villes de Galaad,
|
Numb
|
FrePGR
|
32:26 |
Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux, et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
|
Numb
|
PorCap
|
32:26 |
Os nossos filhos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão ali nas cidades de Guilead,
|
Numb
|
JapKougo
|
32:26 |
われわれの子供たちと妻と羊と、すべての家畜とは、このギレアデの町々に残します。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:26 |
Unsere kleinen Kinder, unsere Weiber, unser Vieh und unsere sämtlichen Lasttiere sollen hier bleiben in den Städten Gileads.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:26 |
Madau lodo mo madau dama mo madau manu mono siibi le e-dugu-hua i Gilead,
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:26 |
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestro ganado y todas nuestras bestias quedarán aquí en las ciudades de Galaad;
|
Numb
|
WLC
|
32:26 |
טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:26 |
Savo vaikus ir moteris, avis ir galvijus paliksime Gileado miestuose,
|
Numb
|
Bela
|
32:26 |
дзеці нашыя, жонкі нашыя, статкі нашыя і ўсё быдла наша застануцца тут у гарадах Галаада,
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:26 |
Unsere Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Stadten Gileads sein;
|
Numb
|
FinPR92
|
32:26 |
Vanhuksemme, vaimomme ja lapsemme sekä lampaamme, vuohemme ja muut eläimemme saavat jäädä tänne Gileadin kaupunkeihin,
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:26 |
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias estarán allí en las ciudades de Galaad:
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:26 |
Onze kinderen en vrouwen, ons vee, en al onze runderen zullen in de steden van Gilad blijven,
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:26 |
Unsere Kinder, unsere Frauen, unsere Herden und unser ganzes Vieh werden in den Städten Gileads bleiben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:26 |
ہمارے بال بچے اور مویشی یہیں جِلعاد کے شہروں میں رہیں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:26 |
إِذْ يَمْكُثُ أَطْفَالُنَا وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا فِي مُدُنِ جِلْعَادَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:26 |
我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
|
Numb
|
ItaRive
|
32:26 |
I nostri fanciulli, le nostre mogli, i nostri greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Galaad;
|
Numb
|
Afr1953
|
32:26 |
Ons kinders, ons vroue, ons vee en al ons lasdiere sal daar in die stede van Gílead bly;
|
Numb
|
RusSynod
|
32:26 |
дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:26 |
हमारे बाल-बच्चे और मवेशी यहीं जिलियाद के शहरों में रहेंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:26 |
“Çoluk çocuğumuz, sığırlarımızla öbür hayvanlarımız burada, Gilat kentlerinde kalacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:26 |
Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead;
|
Numb
|
HunKNB
|
32:26 |
Gyermekeinket, asszonyainkat, juhainkat s állatainkat Gileád városaiban hagyjuk,
|
Numb
|
Maori
|
32:26 |
Ko reira a matou tamariki, a matou wahine, a matou kahui, me a matou kararehe katoa, ko nga pa o Kireara:
|
Numb
|
HunKar
|
32:26 |
A mi kicsinyeink, feleségeink, juhaink és mindenféle barmaink ott lesznek Gileád városaiban;
|
Numb
|
Viet
|
32:26 |
Con trẻ, vợ, bầy chiên, và hết thảy súc vật chúng tôi sẽ ở đây trong những thành xứ Ga-la-át;
|
Numb
|
Kekchi
|
32:26 |
Eb li kacocˈal, ut eb li kixakil joˈ eb ajcuiˈ li kaqueto̱mk teˈcana̱k arin saˈ eb li tenamit li cuan saˈ xcue̱nt Galaad.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:26 |
Våra barn våra hustrur, vår boskap och alla våra dragare skola bliva kvar här i Gileads städer.
|
Numb
|
SP
|
32:26 |
טפנו ונשינו ומקנינו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
|
Numb
|
CroSaric
|
32:26 |
Naša nejačad, naše žene, naša stoka i sve naše blago neka ostanu ondje u gileadskim gradovima,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:26 |
Vợ con, súc vật và mọi thú vật của chúng tôi sẽ ở đây, trong các thành Ga-la-át ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:26 |
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux, et toutes nos bêtes demeureront ici dans les villes de Galaad.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:26 |
Nos serviteurs, et nos femmes, et tout notre bétail, demeureront dans les villes de Galaad.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:26 |
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו—יהיו שם בערי הגלעד
|
Numb
|
MapM
|
32:26 |
טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכׇל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:26 |
טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:26 |
Бала-шағамыз, әйелдеріміз әрі барлық малымыз осы жақта, Ғилақадтың қалаларында қалады.
|
Numb
|
FreJND
|
32:26 |
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et toutes nos bêtes seront là, dans les villes de Galaad ;
|
Numb
|
GerGruen
|
32:26 |
Unsere kleinen Kinder, unsere Weiber, unser Herdenstand und all unser Vieh bleibe hier in Gileads Städten!
|
Numb
|
SloKJV
|
32:26 |
Naši malčki, naše žene, naši tropi in vsa naša živina bo tam, v mestih Gileáda,
|
Numb
|
Haitian
|
32:26 |
Pitit nou yo va rete nan lavil ki nan peyi Galarad yo ansanm ak madanm nou yo ak tout bèf, tout mouton ak tout kabrit nou yo,
|
Numb
|
FinBibli
|
32:26 |
Meidän lapsemme, emäntämme, tavaramme ja kaikki meidän karjamme pitää jäämän Gileadin kaupunkeihin.
|
Numb
|
Geez
|
32:26 |
ንዋይነ ፡ ወአንስቲያነ ፡ ይንበር ፡ ውስተ ፡ አህጉረ ፡ ገላአድ ፡ ወኵሉ ፡ እንስሳነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:26 |
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:26 |
Bydd ein gwragedd a'n plant, ein defaid a'n hanifeiliaid i gyd yn aros yma yn Gilead,
|
Numb
|
GerMenge
|
32:26 |
unsere Kinder, unsere Frauen, unsere Herden und all unsere Lasttiere sollen hier in den Ortschaften Gileads bleiben,
|
Numb
|
GreVamva
|
32:26 |
τα παιδία ημών, αι γυναίκες ημών, τα ποίμνια ημών και πάντα τα κτήνη ημών θέλουσι μένει ενταύθα εις τας πόλεις του Γαλαάδ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:26 |
Діти наші, жінки́ наші, ста́до наше та вся наша худоба бу́дуть там, у ґілеадських міста́х.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:26 |
Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici, dans les villes de Galaad ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:26 |
Деца наша и жене наше, стада наша и сва стока наша овде ће остати у градовима галадским;
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:26 |
Nasze dzieci, nasze żony, nasze trzody i całe nasze bydło pozostaną tu, w miastach Gileadu;
|
Numb
|
FreSegon
|
32:26 |
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad;
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:26 |
Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
|
Numb
|
HunRUF
|
32:26 |
Gyermekeink, asszonyaink, jószágunk és az összes állatunk ott marad Gileád városaiban.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:26 |
vore Børn, Kvinder, Hjorde og alt vort Kvæg skal blive der i Gileads Byer,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:26 |
Ol liklik pikinini bilong mipela, ol meri bilong mipela, ol lain sipsip bilong mipela, na olgeta bulmakau samting bilong mipela, bai stap long dispela hap, long ol biktaun bilong Gileat
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:26 |
Vore smaa Børn, vore Hustruer, vort Fæ og alt vort Kvæg, de skulle blive der, i Gileads Stæder;
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:26 |
Nous laisserons dans les villes de Galaad nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et nos bestiaux ;
|
Numb
|
PolGdans
|
32:26 |
Dziatki nasze, i żony nasze, stada nasze, i wszystkie bydła nasze, zostaną tu w mieściech Galaadzkich;
|
Numb
|
JapBungo
|
32:26 |
我らの少者と妻と羊と諸の家畜は此にギレアデの邑々に居べし
|
Numb
|
GerElb18
|
32:26 |
Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein;
|