Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb NHEBJE 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
Numb SPE 32:26  Our little ones, and our wives, and our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb ABP 32:26  Our belongings, and our women, and our possessions, and all our cattle will be there in the cities of Gilead.
Numb NHEBME 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
Numb Rotherha 32:26  Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts, shall remain there in the cities of Gilead;
Numb LEB 32:26  Our little children, our wives, our livestock, and all of our animals ⌞will remain⌟ in the cities of Gilead,
Numb RNKJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb Jubilee2 32:26  Our little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;
Numb Webster 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb Darby 32:26  Our little ones, our wives, our cattle, and all our beasts shall be there in the cities of Gilead;
Numb ASV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
Numb LITV 32:26  Our little ones, our wives our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
Numb Geneva15 32:26  Our childre, our wiues, our sheepe, and al our cattell shall remaine there in the cities of Gilead,
Numb CPDV 32:26  We will leave behind our little ones, and our wives, and the sheep and cattle, in the cities of Gilead.
Numb BBE 32:26  Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
Numb DRC 32:26  We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad:
Numb GodsWord 32:26  Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
Numb JPS 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
Numb KJVPCE 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb NETfree 32:26  Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
Numb AB 32:26  Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Gilead.
Numb AFV2020 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall be there in the cities of Gilead.
Numb NHEB 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
Numb NETtext 32:26  Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
Numb UKJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb KJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb KJVA 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb AKJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb RLT 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb MKJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead.
Numb YLT 32:26  our infants, our wives, our cattle, and all our beasts, are there in cities of Gilead,
Numb ACV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead,
Numb VulgSist 32:26  Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad:
Numb VulgCont 32:26  Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad:
Numb Vulgate 32:26  parvulos nostros et mulieres et pecora ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad
Numb VulgHetz 32:26  Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac iumenta relinquemus in urbibus Galaad:
Numb VulgClem 32:26  Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad :
Numb CzeBKR 32:26  Dítky naše a ženy naše, dobytek náš a všecka hovada naše, tu zůstanou v městech Galád,
Numb CzeB21 32:26  Naše děti, naše ženy, náš dobytek a všechna naše zvířata zůstanou v gileádských městech,
Numb CzeCEP 32:26  Naše děti, ženy, stáda a všechen dobytek budou zde v gileádských městech.
Numb CzeCSP 32:26  Naše děti, naše ženy, naše stáda a všechen náš dobytek zůstane tam v gileádských městech,
Numb PorBLivr 32:26  Nossas crianças, nossas mulheres, nossos gados, e todos nossos animais, estarão aí nas cidades de Gileade;
Numb Mg1865 32:26  ny zanakay madinika sy ny vadinay sy ny ondry aman’ osinay ary ny biby fiompinay rehetra dia hitoetra ato amin’ ny tanànan’ i Gileada;
Numb FinPR 32:26  Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
Numb FinRK 32:26  Lapsemme, vaimomme, karjamme ja kaikki eläimemme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
Numb ChiSB 32:26  我們的孩童、婦女、牛羊和一切牲畜,都留在這裡,留在基肋阿得的城裡;
Numb CopSahBi 32:26  ⲧⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
Numb ChiUns 32:26  我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
Numb BulVeren 32:26  Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
Numb AraSVD 32:26  أَطْفَالُنَا وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا تَكُونُ هُنَاكَ فِي مُدُنِ جِلْعَادَ.
Numb SPDSS 32:26  . . . וכול . . . . .
Numb Esperant 32:26  Niaj infanoj, niaj edzinoj, niaj brutaroj, kaj ĉiuj niaj brutoj estos ĉi tie, en la urboj de Gilead;
Numb ThaiKJV 32:26  เด็กเล็กๆทั้งหลาย ภรรยาทั้งหลาย ฝูงสัตว์และสัตว์ใช้งานทั้งหมดของเรา จะอยู่ที่นี่ในเมืองกิเลอาด
Numb OSHB 32:26  טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
Numb SPMT 32:26  טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
Numb BurJudso 32:26  ကျွန်တော်တို့ မယားသားသူငယ်များနှင့် သိုးနွား အလုံးစုံတို့သည် ဤအရပ်၊ ဂိလဒ်မြို့တို့၌ နေရစ်ရပါမည်။
Numb FarTPV 32:26  کودکان، زنان، رمه و گلّه ما در شهرهای جلعاد می‌مانند.
Numb UrduGeoR 32:26  Hamāre bāl-bachche aur maweshī yihīṅ Jiliyād ke shahroṅ meṅ raheṅge.
Numb SweFolk 32:26  Våra barn, våra hustrur, vår boskap och alla våra dragdjur ska bli kvar här i Gileads städer.
Numb GerSch 32:26  Unsre Kinder, unsre Weiber, unsre Habe und all unser Vieh sollen hier in den Städten Gileads bleiben;
Numb TagAngBi 32:26  Ang aming mga bata, ang aming mga asawa, ang aming kawan at ang aming buong bakahan ay matitira riyan sa mga bayan ng Galaad:
Numb FinSTLK2 32:26  Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin,
Numb Dari 32:26  کودکان، زنان، رمه و گلۀ ما در شهرهای جلعاد می مانند.
Numb SomKQA 32:26  Haddaba dhallaankayaga, iyo afooyinkayaga, iyo idahayaga, iyo xoolahayaga oo dhammu halkaasay wada joogi doonaan xagga magaalooyinka Gilecaad;
Numb NorSMB 32:26  «borni og konorne våre og feet og alle klyvdyri skal vera her i Gileads-borgerne;
Numb Alb 32:26  Të vegjlit tanë, bashkëshortet tona, kopetë tona dhe tërë bagëtia jonë do të mbeten këtu në qytetet e Galaadit;
Numb KorHKJV 32:26  우리의 어린것들과 아내와 양 떼와 모든 가축은 거기에 길르앗의 도시들에 두려니와
Numb SrKDIjek 32:26  Дјеца наша и жене наше, стада наша и сва стока наша овдје ће остати у градовима Галадским;
Numb Wycliffe 32:26  We schulen leeue oure litle children, and wymmen, and scheep, and beestis in the citees of Galaad;
Numb Mal1910 32:26  ഞങ്ങളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങളും ഭാൎയ്യമാരും ഞങ്ങളുടെ കന്നുകാലികളും മൃഗങ്ങളൊക്കെയും ഗിലെയാദിലെ പട്ടണങ്ങളിൽ ഇരിക്കട്ടെ.
Numb KorRV 32:26  우리의 어린 자와 아내와 양떼와 모든 가축은 이곳 길르앗 성읍 들에 두고
Numb Azeri 32:26  اوشاقلاريميز، آروادلاريميز، حيوانلاريميز و بوتون مال- حيوانيميز، اورادا گئلعاد شهرلرئنده قالارلار.
Numb SweKarlX 32:26  Vår barn, hustrur, håfvor, och all vår boskap skola blifva uti Gileads städer.
Numb KLV 32:26  maj mach ones, maj taH'nalpu', maj flocks, je Hoch maj livestock, DIchDaq be pa' Daq the vengmey vo' Gilead;
Numb ItaDio 32:26  I nostri piccoli fanciulli, le nostre mogli, le nostre gregge, e tutto il nostro bestiame dimoreranno colà nelle città di Galaad.
Numb RusSynod 32:26  дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
Numb CSlEliza 32:26  имение наше, и жены наши, и весь скот наш да будут во градех Галаадовых:
Numb ABPGRK 32:26  η αποσκευή ημών και αι γυναίκες ημών και αι κτήσεις ημών και πάντα τα κτήνη ημών έσονται εκεί εν ταις πόλεσι Γαλαάδ
Numb FreBBB 32:26  Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail demeureront dans les villes de Galaad  ;
Numb LinVB 32:26  Bana na basi ba biso bakotikala o bi­ngumba bya Galaad elongo na bibwele mpe na nyama ya biso ;
Numb HunIMIT 32:26  Gyermekeink, feleségeink, nyájaink és minden barmunk maradjon ott Gileád városaiban;
Numb ChiUnL 32:26  妻孥牛羊、留於基列諸邑、
Numb VietNVB 32:26  Vợ con và súc vật của chúng tôi sẽ ở lại đây, trong những thành của đất Ga-la-át.
Numb LXX 32:26  ἡ ἀποσκευὴ ἡμῶν καὶ αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ πάντα τὰ κτήνη ἡμῶν ἔσονται ἐν ταῖς πόλεσιν Γαλααδ
Numb CebPinad 32:26  Ang among mga kabataan, ang among mga asawa, ang among mga panon sa carnero, ug ang tanan namong kahayupan, magapuyo sa mga kalungsoran sa Galaad,
Numb RomCor 32:26  Pruncii noştri, nevestele, turmele noastre şi toate vitele noastre vor rămâne în cetăţile Galaadului,
Numb Pohnpeia 32:26  At pwoud oh nait seri kan, iangahki nait kou oh sihpw kan pahn mihmite nan kahnimw kat en Kilead.
Numb HunUj 32:26  Családunk, asszonyaink, jószágunk és mindenféle állatunk ott marad Gileád városaiban.
Numb GerZurch 32:26  Unsre Kinder und Frauen, unsre Herden und all unsre Lasttiere sollen hier in den Städten Gileads bleiben.
Numb GerTafel 32:26  Unsere Kindlein, unsre Weiber, unsere Viehherden und all unser Vieh soll hier in den Städten Gileads sein;
Numb RusMakar 32:26  сочти добычу и плјнныхъ, отъ человјка до скота, ты и Елеазаръ священникъ и началъники племенъ общества.
Numb PorAR 32:26  Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
Numb DutSVVA 32:26  Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead;
Numb FarOPV 32:26  اطفال و زنان ومواشی و همه بهایم ما اینجا در شهرهای جلعادخواهند ماند.
Numb Ndebele 32:26  Abantwanyana bethu, omkethu, izimvu zethu, lazo zonke izifuyo zethu kuzakuba lapho emizini yeGileyadi;
Numb PorBLivr 32:26  Nossas crianças, nossas mulheres, nossos gados, e todos nossos animais, estarão aí nas cidades de Gileade;
Numb Norsk 32:26  våre barn, våre hustruer, vårt fe og alle våre kløvdyr skal bli her i Gileads byer;
Numb SloChras 32:26  Otroci naši, žene naše, črede naše in vsa naša živina ostanejo tu v gileadskih mestih;
Numb Northern 32:26  Arvadlarımız, uşaqlarımız, qoyun-keçi və mal-qaramız, burada – Gilead şəhərlərində qalacaq.
Numb GerElb19 32:26  Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein;
Numb LvGluck8 32:26  Mūsu bērni, mūsu sievas, mūsu ganāmie pulki un visi mūsu lopi paliks tur Gileādas pilsētās;
Numb PorAlmei 32:26  As nossas crianças, as nossas mulheres, a nossa fazenda, e todos os nossos animaes estarão ahi nas cidades de Gilead.
Numb ChiUn 32:26  我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
Numb SweKarlX 32:26  Vår barn, hustrur, håfvor, och all vår boskap skola blifva uti Gileads städer.
Numb SPVar 32:26  טפנו ונשינו ומקנינו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
Numb FreKhan 32:26  Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront là, dans les villes de Galaad,
Numb FrePGR 32:26  Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux, et tout notre bétail resteront ici dans les villes de Galaad,
Numb PorCap 32:26  Os nossos filhos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão ali nas cidades de Guilead,
Numb JapKougo 32:26  われわれの子供たちと妻と羊と、すべての家畜とは、このギレアデの町々に残します。
Numb GerTextb 32:26  Unsere kleinen Kinder, unsere Weiber, unser Vieh und unsere sämtlichen Lasttiere sollen hier bleiben in den Städten Gileads.
Numb Kapingam 32:26  Madau lodo mo madau dama mo madau manu mono siibi le e-dugu-hua i Gilead,
Numb SpaPlate 32:26  Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestro ganado y todas nuestras bestias quedarán aquí en las ciudades de Galaad;
Numb WLC 32:26  טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכָל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
Numb LtKBB 32:26  Savo vaikus ir moteris, avis ir galvijus paliksime Gileado miestuose,
Numb Bela 32:26  дзеці нашыя, жонкі нашыя, статкі нашыя і ўсё быдла наша застануцца тут у гарадах Галаада,
Numb GerBoLut 32:26  Unsere Kinder, Weiber, Habe und all unser Vieh sollen in den Stadten Gileads sein;
Numb FinPR92 32:26  Vanhuksemme, vaimomme ja lapsemme sekä lampaamme, vuohemme ja muut eläimemme saavat jäädä tänne Gileadin kaupunkeihin,
Numb SpaRV186 32:26  Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias estarán allí en las ciudades de Galaad:
Numb NlCanisi 32:26  Onze kinderen en vrouwen, ons vee, en al onze runderen zullen in de steden van Gilad blijven,
Numb GerNeUe 32:26  Unsere Kinder, unsere Frauen, unsere Herden und unser ganzes Vieh werden in den Städten Gileads bleiben.
Numb UrduGeo 32:26  ہمارے بال بچے اور مویشی یہیں جِلعاد کے شہروں میں رہیں گے۔
Numb AraNAV 32:26  إِذْ يَمْكُثُ أَطْفَالُنَا وَنِسَاؤُنَا وَمَوَاشِينَا وَكُلُّ بَهَائِمِنَا فِي مُدُنِ جِلْعَادَ،
Numb ChiNCVs 32:26  我们的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城;
Numb ItaRive 32:26  I nostri fanciulli, le nostre mogli, i nostri greggi e tutto il nostro bestiame rimarranno qui nelle città di Galaad;
Numb Afr1953 32:26  Ons kinders, ons vroue, ons vee en al ons lasdiere sal daar in die stede van Gílead bly;
Numb RusSynod 32:26  дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут, в городах Галаада,
Numb UrduGeoD 32:26  हमारे बाल-बच्चे और मवेशी यहीं जिलियाद के शहरों में रहेंगे।
Numb TurNTB 32:26  “Çoluk çocuğumuz, sığırlarımızla öbür hayvanlarımız burada, Gilat kentlerinde kalacak.
Numb DutSVV 32:26  Onze kinderen, onze vrouwen, onze have en al onze beesten zullen aldaar zijn in de steden van Gilead;
Numb HunKNB 32:26  Gyermekeinket, asszonyainkat, juhainkat s állatainkat Gileád városaiban hagyjuk,
Numb Maori 32:26  Ko reira a matou tamariki, a matou wahine, a matou kahui, me a matou kararehe katoa, ko nga pa o Kireara:
Numb HunKar 32:26  A mi kicsinyeink, feleségeink, juhaink és mindenféle barmaink ott lesznek Gileád városaiban;
Numb Viet 32:26  Con trẻ, vợ, bầy chiên, và hết thảy súc vật chúng tôi sẽ ở đây trong những thành xứ Ga-la-át;
Numb Kekchi 32:26  Eb li kacocˈal, ut eb li kixakil joˈ eb ajcuiˈ li kaqueto̱mk teˈcana̱k arin saˈ eb li tenamit li cuan saˈ xcue̱nt Galaad.
Numb Swe1917 32:26  Våra barn våra hustrur, vår boskap och alla våra dragare skola bliva kvar här i Gileads städer.
Numb SP 32:26  טפנו ונשינו ומקנינו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד
Numb CroSaric 32:26  Naša nejačad, naše žene, naša stoka i sve naše blago neka ostanu ondje u gileadskim gradovima,
Numb VieLCCMN 32:26  Vợ con, súc vật và mọi thú vật của chúng tôi sẽ ở đây, trong các thành Ga-la-át ;
Numb FreBDM17 32:26  Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux, et toutes nos bêtes demeureront ici dans les villes de Galaad.
Numb FreLXX 32:26  Nos serviteurs, et nos femmes, et tout notre bétail, demeureront dans les villes de Galaad.
Numb Aleppo 32:26  טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו—יהיו שם בערי הגלעד
Numb MapM 32:26  טַפֵּ֣נוּ נָשֵׁ֔ינוּ מִקְנֵ֖נוּ וְכׇל־בְּהֶמְתֵּ֑נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּעָרֵ֥י הַגִּלְעָֽד׃
Numb HebModer 32:26  טפנו נשינו מקננו וכל בהמתנו יהיו שם בערי הגלעד׃
Numb Kaz 32:26  Бала-шағамыз, әйелдеріміз әрі барлық малымыз осы жақта, Ғилақадтың қалаларында қалады.
Numb FreJND 32:26  Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et toutes nos bêtes seront là, dans les villes de Galaad ;
Numb GerGruen 32:26  Unsere kleinen Kinder, unsere Weiber, unser Herdenstand und all unser Vieh bleibe hier in Gileads Städten!
Numb SloKJV 32:26  Naši malčki, naše žene, naši tropi in vsa naša živina bo tam, v mestih Gileáda,
Numb Haitian 32:26  Pitit nou yo va rete nan lavil ki nan peyi Galarad yo ansanm ak madanm nou yo ak tout bèf, tout mouton ak tout kabrit nou yo,
Numb FinBibli 32:26  Meidän lapsemme, emäntämme, tavaramme ja kaikki meidän karjamme pitää jäämän Gileadin kaupunkeihin.
Numb Geez 32:26  ንዋይነ ፡ ወአንስቲያነ ፡ ይንበር ፡ ውስተ ፡ አህጉረ ፡ ገላአድ ፡ ወኵሉ ፡ እንስሳነ ።
Numb SpaRV 32:26  Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
Numb WelBeibl 32:26  Bydd ein gwragedd a'n plant, ein defaid a'n hanifeiliaid i gyd yn aros yma yn Gilead,
Numb GerMenge 32:26  unsere Kinder, unsere Frauen, unsere Herden und all unsere Lasttiere sollen hier in den Ortschaften Gileads bleiben,
Numb GreVamva 32:26  τα παιδία ημών, αι γυναίκες ημών, τα ποίμνια ημών και πάντα τα κτήνη ημών θέλουσι μένει ενταύθα εις τας πόλεις του Γαλαάδ·
Numb UkrOgien 32:26  Діти наші, жінки́ наші, ста́до наше та вся наша худоба бу́дуть там, у ґілеадських міста́х.
Numb FreCramp 32:26  Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici, dans les villes de Galaad ;
Numb SrKDEkav 32:26  Деца наша и жене наше, стада наша и сва стока наша овде ће остати у градовима галадским;
Numb PolUGdan 32:26  Nasze dzieci, nasze żony, nasze trzody i całe nasze bydło pozostaną tu, w miastach Gileadu;
Numb FreSegon 32:26  Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad;
Numb SpaRV190 32:26  Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros ganados, y todas nuestras bestias, estarán ahí en las ciudades de Galaad;
Numb HunRUF 32:26  Gyermekeink, asszonyaink, jószágunk és az összes állatunk ott marad Gileád városaiban.
Numb DaOT1931 32:26  vore Børn, Kvinder, Hjorde og alt vort Kvæg skal blive der i Gileads Byer,
Numb TpiKJPB 32:26  Ol liklik pikinini bilong mipela, ol meri bilong mipela, ol lain sipsip bilong mipela, na olgeta bulmakau samting bilong mipela, bai stap long dispela hap, long ol biktaun bilong Gileat
Numb DaOT1871 32:26  Vore smaa Børn, vore Hustruer, vort Fæ og alt vort Kvæg, de skulle blive der, i Gileads Stæder;
Numb FreVulgG 32:26  Nous laisserons dans les villes de Galaad nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et nos bestiaux ;
Numb PolGdans 32:26  Dziatki nasze, i żony nasze, stada nasze, i wszystkie bydła nasze, zostaną tu w mieściech Galaadzkich;
Numb JapBungo 32:26  我らの少者と妻と羊と諸の家畜は此にギレアデの邑々に居べし
Numb GerElb18 32:26  Unsere Kinder, unsere Weiber, unsere Herden und all unser Vieh sollen daselbst in den Städten Gileads sein;