Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who was in it.
Numb NHEBJE 32:39  The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
Numb SPE 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb ABP 32:39  And [5went 1a son 2of Machir 3son 4of Manasseh] into Gilead, and took it, and destroyed the Amorite dwelling in it.
Numb NHEBME 32:39  The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
Numb Rotherha 32:39  Then went the sons of Machir son of Manasseh to Gilead, and captured it, and dispossessed the Amorites who were therein,
Numb LEB 32:39  The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, and they captured it and drove out the Amorites who were in it.
Numb RNKJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb Jubilee2 32:39  And the sons of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who [was] in it.
Numb Webster 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who [was] in it.
Numb Darby 32:39  — And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and they dispossessed the Amorites that were therein.
Numb ASV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
Numb LITV 32:39  And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it, and expelled the Amorite who was in it.
Numb Geneva15 32:39  And the children of Machir the sonne of Manasseh went to Gilead, and tooke it, and put out the Amorites that dwelt therein.
Numb CPDV 32:39  Moreover, the sons of Machir, the son of Manasseh, continued on within Gilead, and they devastated it, putting to death its inhabitant, the Amorite.
Numb BBE 32:39  And the children of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it, driving out the Amorites who were living there.
Numb DRC 32:39  Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.
Numb GodsWord 32:39  The descendants of Machir, son of Manasseh, went to Gilead, captured it, and forced out the Amorites who were there.
Numb JPS 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
Numb KJVPCE 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb NETfree 32:39  The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
Numb AB 32:39  And a son of Machir the son of Mannasseh went to Gilead, and took it, and destroyed the Amorites who dwelt in it.
Numb AFV2020 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and put out the Amorite who was in it.
Numb NHEB 32:39  The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
Numb NETtext 32:39  The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
Numb UKJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb KJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb KJVA 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb AKJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb RLT 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb MKJV 32:39  And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and put out the Amorite who was in it.
Numb YLT 32:39  And sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who is in it;
Numb ACV 32:39  And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were in it.
Numb VulgSist 32:39  Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhaeo habitatore eius.
Numb VulgCont 32:39  Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore eius.
Numb Vulgate 32:39  porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et vastaverunt eam interfecto Amorreo habitatore eius
Numb VulgHetz 32:39  Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore eius.
Numb VulgClem 32:39  Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
Numb CzeBKR 32:39  Táhli pak synové Machir, syna Manassesova, do Galád, a vzavše tu krajinku, vyhnali Amorejského, kterýž tam bydlil.
Numb CzeB21 32:39  Synové Machira, syna Manasesova, šli do Gileádu, dobyli jej a vyhnali Emorejce, kteří tam bydleli.
Numb CzeCEP 32:39  Synové Makíra, syna Manasesova, táhli do Gileádu a dobyli jej. Podrobili si Emorejce, kteří v něm sídlili.
Numb CzeCSP 32:39  Synové Makíra, syna Manasesova, táhli do Gileádu, dobyli ho a podrobili si Emorejce, kteří v něm byli.
Numb PorBLivr 32:39  E os filhos de Maquir filho de Manassés foram a Gileade, e tomaram-na, e expulsaram aos amorreus que estavam nela.
Numb Mg1865 32:39  Ary ny taranak’ i Makira, zanak’ i Manase, nankany Gileada ka nahafaka azy, dia nandroaka ny Amorita izay nonina teo.
Numb FinPR 32:39  Mutta Maakir, Manassen poika, lähti Gileadiin ja valloitti sen ja karkoitti amorilaiset, jotka asuivat siellä.
Numb FinRK 32:39  Manassen pojan Maakirin jälkeläiset lähtivät Gileadiin, valloittivat sen ja karkottivat amorilaiset, jotka asuivat siellä.
Numb ChiSB 32:39  默納協的兒子瑪基爾的子孫去了基肋阿得,佔據了那地方,驅逐了那裡的阿摩黎人。
Numb CopSahBi 32:39  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ
Numb ChiUns 32:39  玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
Numb BulVeren 32:39  А синовете на Махир, сина на Манасия, отидоха в Галаад, превзеха го и изгониха аморейците, които бяха в него.
Numb AraSVD 32:39  وَذَهَبَ بَنُو مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى إِلَى جِلْعَادَ وَأَخَذُوهَا وَطَرَدُوا ٱلْأَمُورِيِّينَ ٱلَّذِينَ فِيهَا.
Numb SPDSS 32:39  . . . . . בן יוסף . . . . האמורי . .
Numb Esperant 32:39  Kaj la filoj de Maĥir, filo de Manase, iris Gileadon kaj militakiris ĝin, kaj forpelis la Amoridojn, kiuj estis tie.
Numb ThaiKJV 32:39  และคนมาคีร์บุตรชายมนัสเสห์เข้าไปยึดเมืองกิเลอาด และขับไล่พวกอาโมไรต์ซึ่งอยู่ในเมืองนั้น
Numb OSHB 32:39  וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃
Numb SPMT 32:39  וילכו בני מכיר בן מנשה . . גלעדה וילכדה ויורש את האמרי אשר בה
Numb BurJudso 32:39  မနာရှေမှ ဆင်းသက်သော မာခိရအမျိုးသား တို့သည်၊ ဂိလဒ်မြို့သို့ သွား၍သိမ်းယူပြီးလျှင်၊ အရင် မြို့သား အာမောရိလူတို့ကို နှင်ထုတ်ကြ၏။
Numb FarTPV 32:39  خاندان ماخیر، از طایفهٔ منسی به جلعاد رفتند و آن شهر را متصرّف شدند و ساکنان آن را که اموریان بودند از آنجا بیرون راندند.
Numb UrduGeoR 32:39  Manassī ke beṭe Makīr kī aulād ne Jiliyād jā kar us par qabzā kar liyā aur us ke tamām Amorī bāshindoṅ ko nikāl diyā.
Numb SweFolk 32:39  Makirs, Manasses sons, barn drog bort till Gilead och intog det och fördrev amoreerna som bodde där.
Numb GerSch 32:39  Und die Kinder Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die darin wohnten.
Numb TagAngBi 32:39  At ang mga anak ni Machir na anak ni Manases ay nagsiparoon sa Galaad, at kanilang sinakop, at pinalayas ang mga Amorrheo na nandoon.
Numb FinSTLK2 32:39  Mutta Maakir, Manassen poika, lähti Gileadiin ja valloitti sen ja karkotti amorilaiset, jotka asuivat siellä.
Numb Dari 32:39  خانوادۀ ماخیر، از قبیلۀ مَنَسّی به جلعاد رفتند و آن شهر را متصرف شدند و باشندگان آن را که اموریان بودند از آنجا بیرون راندند.
Numb SomKQA 32:39  Oo reer Maakiir oo ahaa Manaseh wiilkiisiina waxay tageen dalkii Gilecaad, oo way qabsadeen, oo dadkii reer Amor oo halkaas degganaa ayay hanti tireen.
Numb NorSMB 32:39  Sønerne åt Makir, Manasses son, for til Gileadlandet, og tok det, og dreiv ut amoritarne som budde der.
Numb Alb 32:39  Dhe bijtë e Makirit, birit të Manasit, shkuan në vendin e Galaadit, e pushtuan dhe shpronësuan Amorejtë që banonin aty.
Numb KorHKJV 32:39  므낫세의 아들인 마길의 자손이 길르앗에 가서 그것을 빼앗고 그 안에 있던 아모리 족속을 쫓아내매
Numb SrKDIjek 32:39  А синови Махира сина Манасијина отидоше у Галад, и узеше га, и изагнаше Амореје који бијаху ондје.
Numb Wycliffe 32:39  Forsothe the sones of Machir, sone of Manasses, yeden in to Galaad, and distrieden it, and killiden Ammorei, enhabitere therof.
Numb Mal1910 32:39  മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്റെ പുത്രന്മാർ ഗിലെയാദിൽ ചെന്നു അതിനെ അടക്കി, അവിടെ പാൎത്തിരുന്ന അമോൎയ്യരെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു.
Numb KorRV 32:39  므낫세의 아들 마길의 자손은 가서 길르앗을 쳐서 취하고 거기 있는 아모리인을 쫓아내매
Numb Azeri 32:39  مِنَسّه اوغلو ماکئرئن اؤولادلاري گئلعادا گدئب اوراني اَله کچئرتدئلر و اوراداکي اِمورلولاري قوودولار.
Numb SweKarlX 32:39  Och Maohirs barn, Manasse sons, drogo till Gilead, och vunno den, och fördrefvo de Amoreer, som derinne voro.
Numb KLV 32:39  The puqpu' vo' Machir the puqloD vo' Manasseh mejta' Daq Gilead, je tlhapta' 'oH, je dispossessed the Amorites 'Iv were therein.
Numb ItaDio 32:39  E i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, andarono in Galaad, e lo presero, e cacciarono gli Amorrei che vi erano.
Numb RusSynod 32:39  И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
Numb CSlEliza 32:39  И иде ур сын Махиров, внук Манассиев, в Галаад, и взя его, и погуби Аморреа живущаго в нем:
Numb ABPGRK 32:39  και επορεύθη υιός Μαχείρ υιόυ Μανασσή εις Γαλαάδ και έλαβεν αυτήν και απώλεσε τον Αμορραίον τον κατοικούντα εν αυτή
Numb FreBBB 32:39  Et les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en emparèrent  ; et ils dépossédèrent les Amorrhéens, qui y étaient.
Numb LinVB 32:39  Bana ba Makir, mwana wa Manase, bakei o mokili mwa Galaad. Babotoli mwango mpe babengani ba-Amor bazalaki wana.
Numb HunIMIT 32:39  És elmentek Mochir, Menassé fiának fiai Gileádba és elfoglalták azt; és elűzte az Emórit, aki benne volt.
Numb ChiUnL 32:39  瑪拿西子瑪吉之裔、往取基列、驅逐亞摩利人、
Numb VietNVB 32:39  Con cháu Ma-ki (con Ma-na-se) đi đánh chiếm Ga-la-át, đuổi người A-mô-rít đi.
Numb LXX 32:39  καὶ ἐπορεύθη υἱὸς Μαχιρ υἱοῦ Μανασση εἰς Γαλααδ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπώλεσεν τὸν Αμορραῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ
Numb CebPinad 32:39  Ug ang mga anak ni Machir, anak nga lalake ni Manases miadto sa Galaad, ug nagkuha niini, ug giagawan ang mga Amorehanon nga nanagpuyo didto.
Numb RomCor 32:39  Fiii lui Machir, fiul lui Manase, au mers împotriva Galaadului şi au pus mâna pe el; au izgonit pe amoriţii care erau acolo.
Numb Pohnpeia 32:39  Peneineien Makir, nein Manase, ahpw mahweniong wehin Kilead, oh kousoanla ie oh kasarehsang mehn Amor ko me koukousoan wasao.
Numb HunUj 32:39  Manassé fiának, Mákírnak a fiai pedig Gileádba vonultak, és elfoglalták azt. Kiűzték az ott lakó emóriakat.
Numb GerZurch 32:39  Und die Söhne Machirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und eroberten es und vertrieben die Amoriter, die darin wohnten.
Numb GerTafel 32:39  Und die Söhne Machirs, des Sohnes Menaschehs, gingen gen Gilead und eroberten es; und trieben aus die Amoriter, die darinnen waren.
Numb RusMakar 32:39  ословъ тридцать тысячъ пятьсотъ, и дань изъ нихъ Господу шестьдесятъ одинъ;
Numb PorAR 32:39  E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
Numb DutSVVA 32:39  En de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, gingen naar Gilead, en namen dat in, en zij verdreven de Amorieten, die daarin waren, uit de bezitting.
Numb FarOPV 32:39  وبنی ماکیر بن منسی به جلعاد رفته، آن را گرفتند واموریان را که در آن بودند، اخراج نمودند.
Numb Ndebele 32:39  Labantwana bakoMakiri indodana kaManase baya eGileyadi, bayithumba, bawakhupha amaAmori emfuyweni yawo ayekuyo.
Numb PorBLivr 32:39  E os filhos de Maquir filho de Manassés foram a Gileade, e tomaram-na, e expulsaram aos amorreus que estavam nela.
Numb Norsk 32:39  Og Makirs, Manasses sønns barn drog til Gilead og inntok det og drev amorittene, som bodde der, bort.
Numb SloChras 32:39  A sinovi Mahirja, Manasejevega sinú, so šli v Gilead in zasedli ta kraj ter pregnali Amorejce, ki so bili v njem.
Numb Northern 32:39  Menaşşe oğlu Makirin övladları Gileada girib oradakı Emorluları qovdular və oranı ələ keçirdilər.
Numb GerElb19 32:39  Und die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie trieben die Amoriter, die darin wohnten, aus.
Numb LvGluck8 32:39  Un Mahira, Manasus dēla bērni, gāja uz Gileādu un to uzņēma un izdzina tos Amoriešus, kas tur bija.
Numb PorAlmei 32:39  E os filhos de Machir, filho de Manasseh, foram-se para Gilead, e a tomaram: e d'aquella possessão lançaram os amorrheos, que estavam n'ella.
Numb ChiUn 32:39  瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裡的亞摩利人。
Numb SweKarlX 32:39  Och Machirs barn, Manasse sons, drogo till Gilead, och vunno den, och fördrefvo de Amoreer, som derinne voro.
Numb SPVar 32:39  וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה וילכדוה ויורישו את האמרי אשר בה
Numb FreKhan 32:39  Les enfants de Makhir, fils de Manassé, marchèrent sur le Galaad et s’en rendirent maîtres, et expulsèrent les Amorréens qui l’habitaient.
Numb FrePGR 32:39  Et les fils de Machir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad et s'en emparèrent et chassèrent les Amoréens qui y étaient établis.
Numb PorCap 32:39  Os filhos de Maquir, filho de Manassés, marcharam sobre Guilead e apoderaram-se dela expulsando os amorreus que a habitavam.
Numb JapKougo 32:39  またマナセの子マキルの子孫はギレアデに行って、そこを取り、その住民アモリびとを追い払ったので、
Numb GerTextb 32:39  Die Söhne Machirs aber, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und eroberten es und vertrieben die Amoriter, die darin waren.
Numb Kapingam 32:39  Di madahaanau o Machir, tama-daane a Manasseh, gu-heebagi gi tenua go Gilead, gu-hai-mee ginai, ge gu-waluwalu digau Amor ala nogo noho i-golo gi-daha mo tenua deelaa.
Numb SpaPlate 32:39  Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, marcharon a la región de Galaad, la tomaron, y arrojaron a los amorreos que habitaban en ella.
Numb WLC 32:39  וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃
Numb LtKBB 32:39  Manaso sūnaus Machyro sūnūs patraukė į Gileadą ir jį užėmė, išvydami jo gyventojus amoritus.
Numb Bela 32:39  І пайшлі сыны Махіра, сына Манасіінага, у Галаад, і ўзялі яго, і выгналі Амарэяў, якія былі ў ім;
Numb GerBoLut 32:39  Und die Kinder Machirs, des Sohns Manasses, gingen in Gilead und gewannen es und vertrieben die Amoriter, die drinnen waren.
Numb FinPR92 32:39  Manassen pojan Makirin jälkeläiset lähtivät Gileadiin, valloittivat sen ja tuhosivat siellä asuvat amorilaiset.
Numb SpaRV186 32:39  Y los hijos de Maquir, hijo de Manasés, fueron a Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorreo que estaba en ella.
Numb NlCanisi 32:39  De zonen van Makir, den zoon van Manasse, trokken naar Gilad, veroverden het en verdreven de Amorieten, die daar woonden.
Numb GerNeUe 32:39  Die Nachkommen von Machir Ben-Manasse zogen nach Gilead. Sie eroberten es und vertrieben die Amoriter dort.
Numb UrduGeo 32:39  منسّی کے بیٹے مکیر کی اولاد نے جِلعاد جا کر اُس پر قبضہ کر لیا اور اُس کے تمام اموری باشندوں کو نکال دیا۔
Numb AraNAV 32:39  وَتَوَجَّهَ أَبْنَاءُ مَاكيِرَ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى نَحْوَ جِلْعَادَ وَاسْتَوْلَوْا عَلَيْهَا، وَطَرَدُوا الأَمُورِيِّينَ مِنْهَا،
Numb ChiNCVs 32:39  玛拿西的儿子玛吉的子孙到基列去,攻取了那地,把住在那里的亚摩利人赶走。
Numb ItaRive 32:39  E i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, andarono nel paese di Galaad, lo presero, e ne cacciarono gli Amorei che vi stavano.
Numb Afr1953 32:39  En die seuns van Magir, die seun van Manasse, het na Gílead gegaan en dit verower en die Amoriete verdrywe wat daarin was.
Numb RusSynod 32:39  И пошли сыны Махира, сына Манассии, в Галаад, и взяли его, и выгнали аморреев, которые были в нем;
Numb UrduGeoD 32:39  मनस्सी के बेटे मकीर की औलाद ने जिलियाद जाकर उस पर क़ब्ज़ा कर लिया और उसके तमाम अमोरी बाशिंदों को निकाल दिया।
Numb TurNTB 32:39  Manaşşe oğlu Makir'in soyundan gelenler gidip Gilat'ı ele geçirerek, orada yaşayan Amorlular'ı kovdular.
Numb DutSVV 32:39  En de kinderen van Machir, den zoon van Manasse, gingen naar Gilead, en namen dat in, en zij verdreven de Amorieten, die daarin waren, uit de bezitting.
Numb HunKNB 32:39  Mákirnak, Manassze fiának fiai pedig elmentek Gileádba, s azt elpusztították, lakosait, az amoritákat pedig megölték.
Numb Maori 32:39  A i haere atu nga tama a Makiri tama a Manahi ki Kireara, a tangohia ana e ia, peia ana hoki te Amori i reira.
Numb HunKar 32:39  Mákirnak, a Manasse fiának fiai pedig Gileádba vonulának, és bevevék azt, és kiűzék az Emoreust, a ki ott vala.
Numb Viet 32:39  Con cháu Ma-ki, là con trai Ma-na-se, đi vào chiếm xứ Ga-la-át và đuổi người A-mô-rít ở trong đó ra.
Numb Kekchi 32:39  Eb li ralal xcˈajol laj Maquir, li ralal laj Manasés, queˈco̱eb Galaad ut queˈnumta saˈ xbe̱neb laj amorreo toj retal nak queˈrisiheb.
Numb Swe1917 32:39  Och Makirs, Manasses sons, barn gingo åstad till Gilead och intogo det och fördrevo amoréerna som bodde där.
Numb SP 32:39  וילכו בני מכיר בן מנשה . . גלעדה וילכדוה ויורישו את האמרי אשר בה
Numb CroSaric 32:39  Sinovi Makira, sina Manašeova, odu u Gilead, osvoje ga i protjeraju Amorejce koji bijahu ondje.
Numb VieLCCMN 32:39  Con cái ông Ma-khia, con ông Mơ-na-se, đi tới xứ Ga-la-át ; họ chiếm xứ đó và đuổi người E-mô-ri đang ở đấy.
Numb FreBDM17 32:39  Or les enfants de Makir, fils de Manassé, allèrent en Galaad, et le prirent, et dépossédèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Numb FreLXX 32:39  Et le fils de Machir, fils de Manassé, alla à Galaad ; il la prit, et détruisit l'Amorrhéen qui l'habitait.
Numb Aleppo 32:39  וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה—וילכדה ויורש את האמרי אשר בה
Numb MapM 32:39  וַיֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָה וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ וַיּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃
Numb HebModer 32:39  וילכו בני מכיר בן מנשה גלעדה וילכדה ויורש את האמרי אשר בה׃
Numb Kaz 32:39  Манаса ұлы Махырдың әулеті Ғилақадқа аттанып, оны иемденіп, сонда тұрып жатқан аморлықтарды қуып жіберді.
Numb FreJND 32:39  – Et les fils de Makir, fils de Manassé, allèrent dans [le pays de] Galaad, et le prirent, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient.
Numb GerGruen 32:39  Die Söhne Makirs, des Manassesohnes, zogen nach Gilead, eroberten es und vertrieben den Amoriter, der darin war.
Numb SloKJV 32:39  Otroci Manásejevega sina Mahírja so odšli do Gileáda, ga zavzeli in razlastili Amoréjce, ki so bili v njem.
Numb Haitian 32:39  Moun fanmi Maki, pitit gason Manase a, pati pou peyi Galarad kote moun Amori yo te rete a. Yo anvayi tout peyi a, yo mete moun Amori yo deyò.
Numb FinBibli 32:39  Ja Makirin Manassen pojan lapset menivät Gileadiin ja voittivat sen, ja ajoivat ulos Amorilaiset, jotka siellä asuivat.
Numb Geez 32:39  ወሖረ ፡ ወልደ ፡ ማኪር ፡ ወልደ ፡ ማናሴ ፡ ወነሥአ ፡ ገላአድ ፡ ወአጥፍኦሙ ፡ ለአሞሬዎን ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።
Numb SpaRV 32:39  Y los hijos de Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella.
Numb WelBeibl 32:39  A dyma feibion Machir fab Manasse yn mynd i dref Gilead, a'i chymryd oddi ar yr Amoriaid oedd yn byw yno.
Numb GerMenge 32:39  Die Söhne Machirs aber, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead, eroberten es und trieben die Amoriter aus, die darin wohnten.
Numb GreVamva 32:39  Και οι υιοί Μαχείρ υιού του Μανασσή υπήγαν εις την Γαλαάδ και εκυρίευσαν αυτήν, εκδιώξαντες τον Αμορραίον τον εν αυτή.
Numb UkrOgien 32:39  І пішли сини Махіра, сина Манасії, до Ґілеаду, та й здобули́ його і позбавили спа́дщини амореянина, що в ньому.
Numb FreCramp 32:39  Les fils de Machir, fils de Manassé, allèrent contre Galaad et, s'en étant emparés, ils chassèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Numb SrKDEkav 32:39  А синови Махира, сина Манасијиног отидоше у Галад, и узеше га, и изагнаше Амореје који беху онде.
Numb PolUGdan 32:39  Synowie Makira, syna Manassesa, poszli do Gileadu, zdobyli go i wypędzili Amorytów, którzy tam mieszkali.
Numb FreSegon 32:39  Les fils de Makir, fils de Manassé, marchèrent contre Galaad, et s'en emparèrent; ils chassèrent les Amoréens qui y étaient.
Numb SpaRV190 32:39  Y los hijos de Machîr hijo de Manasés fueron á Galaad, y tomáronla, y echaron al Amorrheo que estaba en ella.
Numb HunRUF 32:39  Manassé fiának, Mákírnak a fiai pedig Gileádba vonultak, elfoglalták azt, és kiűzték az ott lakó emóriakat.
Numb DaOT1931 32:39  Og Manasses Søn Makirs Sønner drog til Gilead og erobrede det og drev de der boende Amoriter bort;
Numb TpiKJPB 32:39  Na ol pikinini bilong Makir, pikinini man bilong Manasa, i go long Gileat, na kisim dispela, na kisim ol holimpas bilong ol lain Amor husat i stap long en.
Numb DaOT1871 32:39  Og Makirs, Manasse Søns, Børn gik ind i Gilead og indtoge det; og de fordreve Amoriterne, som vare der udi.
Numb FreVulgG 32:39  Et les enfants de Machir, fils de Manassé, entrèrent dans le pays de Galaad et le ravagèrent, après avoir tué les Amorrhéens qui l’habitaient.
Numb PolGdans 32:39  Wtargnęli też synowie Machyra, syna Manasesowego, do Galaad, a wziąwszy je, wygnali Amorejczyka, który tam mieszkał.
Numb JapBungo 32:39  またマナセの子マキルの子孫はギレアデに至りてこれを取り其處にをりしアモリ人を逐はらひければ
Numb GerElb18 32:39  Und die Söhne Makirs, des Sohnes Manasses, zogen nach Gilead und nahmen es ein; und sie trieben die Amoriter, die darin wohnten, aus.