Numb
|
RWebster
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:40 |
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
|
Numb
|
SPE
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
ABP
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh; and he dwelt there.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:40 |
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:40 |
So Moses gave Gilead unto Machir son of Manasseh, and he dwelt therein.
|
Numb
|
LEB
|
32:40 |
So Moses gave Gilead to Makir son of Manasseh, and he lived in it.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir, the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
Webster
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
|
Numb
|
Darby
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
ASV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
LITV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:40 |
Then Moses gaue Gilead vnto Machir the sonne of Manasseh, and he dwelt therein.
|
Numb
|
CPDV
|
32:40 |
Therefore, Moses gave the land of Gilead to Machir, the son of Manasseh, and he lived in it.
|
Numb
|
BBE
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir, the son of Manasseh; and he made it his living-place.
|
Numb
|
DRC
|
32:40 |
And Moses gave the land of Galaad to Machir the son of Manasses, and he dwelt in it.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:40 |
So Moses gave Gilead to the people of Machir (the descendants of Manasseh), and they lived there.
|
Numb
|
JPS
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
NETfree
|
32:40 |
So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
|
Numb
|
AB
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Mannasseh, and he dwelt there.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
|
Numb
|
NHEB
|
32:40 |
Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
|
Numb
|
NETtext
|
32:40 |
So Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he lived there.
|
Numb
|
UKJV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
KJV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
KJVA
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
AKJV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelled therein.
|
Numb
|
RLT
|
32:40 |
And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
|
Numb
|
MKJV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he lived in it.
|
Numb
|
YLT
|
32:40 |
and Moses giveth Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwelleth in it.
|
Numb
|
ACV
|
32:40 |
And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:40 |
E Moisés deu Gileade a Maquir filho de Manassés, o qual habitou nela.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:40 |
Ary Gileada dia nomen’ i Mosesy an’ i Makira, zanak’ i Manase, ka nonina tao izy.
|
Numb
|
FinPR
|
32:40 |
Ja Mooses antoi Gileadin Maakirille, Manassen pojalle, ja hän asettui sinne.
|
Numb
|
FinRK
|
32:40 |
Mooses antoi Gileadin Maakirille, Manassen pojalle, ja tämä asettui sinne asumaan.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:40 |
梅瑟遂將基肋阿得給了默納協的兒子瑪基爾;他就在那裡住下了。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:40 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯ ⲛⲁϥ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:40 |
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:40 |
И Мойсей даде Галаад на Махир, сина на Манасия, и той се засели в него.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:40 |
فَأَعْطَى مُوسَى جِلْعَادَ لِمَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى فَسَكَنَ فِيهَا.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:40 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:40 |
Kaj Moseo donis Gileadon al Maĥir, filo de Manase, kaj tiu ekloĝis tie.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:40 |
และโมเสสยกกิเลอาดให้แก่มาคีร์บุตรชายมนัสเสห์และเขาก็เข้าตั้งอยู่ในเมืองนั้น
|
Numb
|
OSHB
|
32:40 |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:40 |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:40 |
မောရှေသည် ဂိလဒ်မြို့ကို မနာရှေ၏သား မာခိရအမျိုးသားတို့အား ပေး၍ သူတို့သည် နေကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:40 |
پس موسی شهر جلعاد را به خاندان ماخیر داد و آنها در آنجا سکونت اختیار کردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:40 |
Chunāṅche Mūsā ne makīriyoṅ ko Jiliyād kī sarzamīn de dī, aur wuh wahāṅ ābād hue.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:40 |
Mose gav Gilead åt Makir, Manasses son, och han bosatte sig där.
|
Numb
|
GerSch
|
32:40 |
Da gab Mose dem Machir, dem Sohne Manasses, Gilead; und er wohnte darin.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:40 |
At ibinigay ni Moises ang Galaad kay Machir na anak ni Manases; at kaniyang tinahanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:40 |
Mooses antoi Gileadin Maakirille, Manassen pojalle, ja hän asettui sinne.
|
Numb
|
Dari
|
32:40 |
پس موسی شهر جلعاد را به خانوادۀ ماخیر داد و آن ها در آنجا سکونت اختیار کردند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:40 |
Oo Muuse wuxuu Gilecaad siiyey reer Maakiir oo ahaa wiilkii Manaseh, oo iyana halkaasay degeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:40 |
Og Moses gav Makirs-ætti Gilead, og dei sette seg ned der.
|
Numb
|
Alb
|
32:40 |
Kështu Moisiu i dha Galaadin Makirit, birit të Manasit, i cili u vendos aty.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:40 |
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주니 그가 그 안에 거하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:40 |
И Мојсије даде Галад Махиру сину Манасијину, који се ондје насели.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:40 |
Therfor Moises yaf the lond of Galaad to Machir, sone of Manasses, which Machir dwellide ther ynne.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:40 |
മോശെ ഗിലെയാദ്ദേശം മനശ്ശെയുടെ മകനായ മാഖീരിന്നു കൊടുത്തു; അവൻ അവിടെ പാൎത്തു.
|
Numb
|
KorRV
|
32:40 |
모세가 길르앗을 므낫세의 아들 마길에게 주매 그가 거기 거하였고
|
Numb
|
Azeri
|
32:40 |
موسا گئلعادي مِنَسّه اوغلو ماکئره وردی و ماکئر اورادا ساکئن اولدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:40 |
Då gaf Mose Machir, Manasse sone, Gilead; och han bodde deruti.
|
Numb
|
KLV
|
32:40 |
Moses nobta' Gilead Daq Machir the puqloD vo' Manasseh; je ghaH yInta' therein.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:40 |
Mosè adunque diede Galaad a Machir, figliuolo di Manasse; ed egli abitò quivi.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:40 |
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:40 |
и даде Моисей Галаад Махиру сыну Манассиину, и вселися ту.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:40 |
και έδωκε Μωυσής την Γαλαάδ τω Μαχείρ υιώ Μανασσή και κατώκησεν εκεί
|
Numb
|
FreBBB
|
32:40 |
Et Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.
|
Numb
|
LinVB
|
32:40 |
Moze apesi Makir, mwana wa Manase, mokili mwa Galaad ; oyo akei kofanda kuna.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:40 |
És Mózes adta Gileádot Mochirnak, Menasse fiának és az lakott benne.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:40 |
摩西卽以其地錫之、遂處其中、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:40 |
Vậy Môi-se cấp cho con cháu Ma-ki (con Ma-na-se) đất Ga-la-át, và họ sinh sống tại đó.
|
Numb
|
LXX
|
32:40 |
καὶ ἔδωκεν Μωυσῆς τὴν Γαλααδ τῷ Μαχιρ υἱῷ Μανασση καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ
|
Numb
|
CebPinad
|
32:40 |
Ug si Moises naghatag sa Galaad ngadto kang Machir ang anak nga lalake ni Manases; ug siya mipuyo didto.
|
Numb
|
RomCor
|
32:40 |
Moise a dat Galaadul lui Machir, fiul lui Manase, care s-a aşezat acolo.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:40 |
Moses eri kihong peneineien Makir wehin Kilead, irail eri kousoanla wasao.
|
Numb
|
HunUj
|
32:40 |
Mózes Manassé fiának, Mákírnak adta Gileádot, és az ott telepedett le.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:40 |
Und Mose gab Gilead dem Machir, dem Sohne Manasses, und er liess sich darin nieder.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:40 |
Und Mose gab Gilead dem Machir, dem Sohn Menaschehs, und er wohnte darin.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:40 |
людей шестнадцать тысячъ, и дань изъ нихъ Господу тридцать двј души.
|
Numb
|
PorAR
|
32:40 |
Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:40 |
Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:40 |
وموسی جلعاد را به ماکیر بن منسی داد و او در آن ساکن شد.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:40 |
UMozisi wasenika uMakiri indodana kaManase iGileyadi, wasehlala kiyo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:40 |
E Moisés deu Gileade a Maquir filho de Manassés, o qual habitou nela.
|
Numb
|
Norsk
|
32:40 |
Og Moses gav Makir, Manasses sønn, Gilead, og han bodde der.
|
Numb
|
SloChras
|
32:40 |
In dal je Mojzes Gilead Mahirju, Manasejevemu sinu, in prebival je v njem.
|
Numb
|
Northern
|
32:40 |
Musa Gileadı Menaşşe oğlu Makirin nəslinə verdi. Onlar orada məskən saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:40 |
Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:40 |
Tā Mozus Gileādu deva Mahiram, Manasus dēlam, un viņš tur dzīvoja.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:40 |
Assim Moysés deu Gilead a Machir, filho de Manasseh, o qual habitou n'ella.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:40 |
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裡。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:40 |
Då gaf Mose Machir, Manasse sone, Gilead; och han bodde deruti.
|
Numb
|
SPVar
|
32:40 |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:40 |
Et Moïse donna le Galaad à Makhir, fils de Manassé, qui s’y établit.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:40 |
Et Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit.
|
Numb
|
PorCap
|
32:40 |
Moisés deu Guilead a Maquir, filho de Manassés, o qual se estabeleceu ali.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:40 |
モーセはギレアデをマナセの子マキルに与えてそこに住まわせた。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:40 |
Und Mose verlieh Machir, dem Sohne Manasses, Gilead, und er ließ sich darin nieder.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:40 |
Gei Moses gaa-wanga tenua o Gilead gi-di madahaanau o Machir, gei digaula gaa-noho i-golo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:40 |
Moisés dio Galaad a Maquir, hijo de Manasés, que allí se estableció.
|
Numb
|
WLC
|
32:40 |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:40 |
Mozė davė Gileado žemes Manaso sūnui Machyrui, kuris ten apsigyveno.
|
Numb
|
Bela
|
32:40 |
і аддаў Майсей Галаад Махіру, сыну Манасіінаму, і ён пасяліўся ў ім.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:40 |
Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und erwohnete drinnen.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:40 |
Mooses antoi Manassen pojan Makirin suvulle Gileadin, ja tämä suku asettui sinne asumaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:40 |
Y Moisés dio a Galaad a Maquir hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:40 |
Moses gaf Gilad aan Makir, den zoon van Manasse, die zich daar vestigde.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:40 |
Mose gab ihnen Gilead als Besitz, und sie siedelten sich dort an.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:40 |
چنانچہ موسیٰ نے مکیریوں کو جِلعاد کی سرزمین دے دی، اور وہ وہاں آباد ہوئے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:40 |
فَوَهَبَ مُوسَى جِلْعَادَ لِنَسْلِ مَاكِيرَ بْنِ مَنَسَّى فَأَقَامُوا فِيهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:40 |
摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:40 |
Mosè dunque dette Galaad a Makir, figliuolo di Manasse, che vi si stabilì.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:40 |
En Moses het Gílead aan Magir, die seun van Manasse, gegee; en hy het daarin gewoon.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:40 |
и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:40 |
चुनाँचे मूसा ने मकीरियों को जिलियाद की सरज़मीन दे दी, और वह वहाँ आबाद हुए।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:40 |
Böylece Musa Gilat'ı Manaşşe oğlu Makir'in soyundan gelenlere verdi; onlar da oraya yerleştiler.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:40 |
Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:40 |
Odaadta tehát Mózes Gileád földjét Mákirnak, Manassze fiának, s az megtelepedett rajta.
|
Numb
|
Maori
|
32:40 |
A i hoatu e Mohi a Kireara ki a Makiri tama a Manahi; a noho ana ia i reira.
|
Numb
|
HunKar
|
32:40 |
Adá azért Mózes Gileádot Mákirnak, a Manasse fiának, és lakozék abban.
|
Numb
|
Viet
|
32:40 |
Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:40 |
Joˈcan nak laj Moisés quixqˈue li naˈajej Galaad reheb li ralal xcˈajol laj Maquir li ralal laj Manasés. Ut eb aˈan queˈcana chi cua̱nc aran.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:40 |
Och Mose gav Gilead åt Makir, Manasses son, och han bosatte sig där.
|
Numb
|
SP
|
32:40 |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:40 |
Mojsije preda Gilead Manašeovu sinu Makiru, i on se u njemu nastani.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:40 |
Ông Mô-sê cho ông Ma-khia là con ông Mơ-na-se, xứ Ga-la-át, và ông Ma-khia định cư tại đó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:40 |
Moïse donc donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui y habita.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:40 |
Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui y demeura.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:40 |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה
|
Numb
|
MapM
|
32:40 |
וַיִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַגִּלְעָ֔ד לְמָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בָּֽהּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:40 |
ויתן משה את הגלעד למכיר בן מנשה וישב בה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:40 |
Сондықтан Мұса Ғилақад аймағын Манаса ұлы Махырдың әулетіне табыстап, олар сонда қоныстанып алды.
|
Numb
|
FreJND
|
32:40 |
Et Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, et il y habita.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:40 |
Und Moses verlieh Gilead dem Makir, Manasses Sohn, und er wohnte darin.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:40 |
Mojzes je dal Gileád Manásejevemu sinu Mahírju in ta je tam prebival.
|
Numb
|
Haitian
|
32:40 |
Se konsa tou, Moyiz bay moun fanmi Maki, pitit gason Manase a, peyi Galarad la pou yo rete.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:40 |
Niin Moses antoi Makirille Manassen pojalle Gileadin, ja hän asui siellä.
|
Numb
|
Geez
|
32:40 |
ወወሀቦ ፡ ሙሴ ፡ ለማኪር ፡ ወልደ ፡ ማናሴ ፡ ገላአድ ፡ ወነበረ ፡ ውስቴታ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:40 |
Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:40 |
A dyma Moses yn rhoi Gilead i ddisgynyddion Machir fab Manasse, a dyma nhw'n symud i fyw yno.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:40 |
Mose verlieh dann Gilead dem Machir, dem Sohne Manasses, und dieser siedelte sich dort an.
|
Numb
|
GreVamva
|
32:40 |
Και έδωκεν ο Μωϋσής την Γαλαάδ εις Μαχείρ τον υιόν του Μανασσή· και κατώκησεν εν αυτή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:40 |
І дав Мойсей Ґілеад Махірові, синові Манасії, і той осів у ньому.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:40 |
Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:40 |
И Мојсије даде Галад Махиру сину Манасијином, који се онде насели.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:40 |
I Mojżesz dał Gilead Makirowi, synowi Manassesa, a ten w nim zamieszkał.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:40 |
Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:40 |
Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:40 |
Mózes Manassé fiának, Mákírnak adta Gileádot, aki letelepedett ott.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:40 |
og Moses overdrog Gilead til Manasses Søn Makir, og han bosatte sig der;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:40 |
Na Moses i givim Gileat i go long Makir, pikinini man bilong Manasa. Na em i stap long en.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:40 |
Da gav Mose Makir, Manasse Søn, Gilead, og han boede derudi.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:40 |
Moïse donna donc le pays de Galaad à Machir, fils de Manassé, et Machir y demeura.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:40 |
I dał Mojżesz Galaad Machyrowi, synowi Manasesowemu, i mieszkał w nim.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:40 |
モーセ、ギレアデをマナセの子マキルに與へて其處に住しむ
|
Numb
|
GerElb18
|
32:40 |
Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.
|