Numb
|
RWebster
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havothjair.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:41 |
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
|
Numb
|
SPE
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
|
Numb
|
ABP
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went, and he took their properties, and named them Properties of Jair.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:41 |
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:41 |
And Jair, son of Manasseh, went, and captured their encampments,—and called them Havvoth-jair [="The encampments of Jair"].
|
Numb
|
LEB
|
32:41 |
And Jair son of Manasseh went and captured their unwalled villages, and he called them Havvoth Jair.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:41 |
Jair, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.
|
Numb
|
Webster
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth-jair.
|
Numb
|
Darby
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.
|
Numb
|
ASV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
|
Numb
|
LITV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went out and captured their towns, and called them Towns of Jair.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:41 |
And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair.
|
Numb
|
CPDV
|
32:41 |
But Jair, the son of Manasseh, went out and occupied its villages, which he called Havoth Jair, that is, the Villages of Jair.
|
Numb
|
BBE
|
32:41 |
And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair.
|
Numb
|
DRC
|
32:41 |
And Jair the son of Manasses went, and took the villages thereof, and he called them Havoth Jair, that is to say, the villages of Jair.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:41 |
Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair Settlements of Jair.
|
Numb
|
JPS
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
|
Numb
|
NETfree
|
32:41 |
Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
|
Numb
|
AB
|
32:41 |
And Jair the son of Mannasseh went and took their villages, and called them the villages of Jair.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havoth Jair.
|
Numb
|
NHEB
|
32:41 |
Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
|
Numb
|
NETtext
|
32:41 |
Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
|
Numb
|
UKJV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
|
Numb
|
KJV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
|
Numb
|
KJVA
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
|
Numb
|
AKJV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
|
Numb
|
RLT
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
|
Numb
|
MKJV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havoth-jair.
|
Numb
|
YLT
|
32:41 |
And Jair son of Manasseh hath gone and captureth their towns, and calleth them `Towns of Jair;'
|
Numb
|
ACV
|
32:41 |
And Jair the son of Manasseh went and took the towns of it, and called them Havvoth-jair.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:41 |
Também Jair filho de Manassés foi e tomou suas aldeias, e pôs-lhes por nome Havote-Jair.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:41 |
Ary Jaïra, zanak’ i Manase, nandeha ka nahafaka ny tanàna madinika teo, ary ny anarany nataony hoe Havota-jaïra.
|
Numb
|
FinPR
|
32:41 |
Ja Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi.
|
Numb
|
FinRK
|
32:41 |
Jaair, Manassen poika, lähti liikkeelle ja valloitti gileadilaisten leirikylät ja antoi niille nimen Havvot-Jaair.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:41 |
默納協的兒子雅依爾去佔據了阿摩黎人的村落遂稱這些村落為哈沃特雅依爾。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:41 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲁⲉⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲇⲁⲉⲓⲣ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:41 |
玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特‧睚珥。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:41 |
А Яир, синът на Манасия, отиде и превзе селищата му и ги нарече Авот- Яир.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:41 |
وَذَهَبَ يَائِيرُ ٱبْنُ مَنَسَّى وَأَخَذَ مَزَارِعَهَا وَدَعَاهُنَّ: حَوُّوثَ يَائِيرَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:41 |
. . . . . . . . . חוות .
|
Numb
|
Esperant
|
32:41 |
Kaj Jair, filo de Manase, iris kaj militakiris iliajn vilaĝojn, kaj li donis al ili la nomon Vilaĝoj de Jair.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:41 |
และยาอีร์บุตรชายมนัสเสห์ยกไปยึดเมืองเล็กๆของเขาเหล่านั้น และเรียกชื่อว่าฮาโวทยาอีร์
|
Numb
|
OSHB
|
32:41 |
וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:41 |
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
|
Numb
|
BurJudso
|
32:41 |
မနာရှေအမျိုးသား ယာဣရသည်လည်း သွား၍ ဂိလဒ်ရွာများကို သိမ်းယူပြီးမှ၊ ဟာဝုတ်ယာဣရ အမည် ဖြင့် သမုတ်လေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:41 |
یائیر که از طایفهٔ منسی بود روستاهای اطراف جلعاد را اشغال کرد و آن ناحیه را حووتیائیر نامید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:41 |
Manassī ke ek ādmī banām Yāīr ne us ilāqe meṅ kuchh bastiyoṅ par qabzā karke unheṅ Hawwot-yāīr yānī ‘Yāīr kī Bastiyāṅ’ kā nām diyā.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:41 |
Och Jair, Manasses son, drog ut och intog deras byar och kallade dem Jairs byar.
|
Numb
|
GerSch
|
32:41 |
Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Jairs-Dörfer.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:41 |
At si Jair na anak ni Manases ay naparoon at sinakop ang mga bayan niyaon at tinawag na Havoth-jair.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:41 |
Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi.
|
Numb
|
Dari
|
32:41 |
مردم یایر، که آن ها هم مربوط قبیلۀ مَنَسّی بودند، دهات اطراف جلعاد را اشغال کردند و آن ساحه را حووت یایر نامیدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:41 |
Oo reer Yaa'iir ina Manasehna wuu tegey Gilecaad, oo magaalooyinkeedii qabsaday, oo wuxuu magacyadoodii u bixiyey Hawood Yaa'iir.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:41 |
Ja’ir, son åt Manasse, for av stad og tok tjeldbyarne deira, og kalla deim Ja’irsbyarne.
|
Numb
|
Alb
|
32:41 |
Jairi, bir i Manasit, shkoi dhepushtoi fshatrat e tyre dhe i quajti Havoth-Jair.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:41 |
므낫세의 아들 야일은 가서 그것의 작은 고을들을 빼앗고 그것들을 하봇야일이라 불렀으며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:41 |
И Јаир син Манасијин отиде и узе села њихова и прозва их села Јаирова.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:41 |
Forsothe Jair, the sone of Manasses, yede, and occupiede the townes therof, whiche he clepide Anochiair, that is, the townes of Jair.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:41 |
മനശ്ശെയുടെ പുത്രനായ യായീർ ചെന്നു അതിലെ ഊരുകളെ അടക്കി, അവെക്കു ഹവവോത്ത്-യായീർ (യായീരിന്റെ ഊരുകൾ) എന്നു പേരിട്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
32:41 |
므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 하봇야일이라 칭하였으며
|
Numb
|
Azeri
|
32:41 |
مِنَسّه نسلئندن اولان ياعئر گدئب اِمورلولارين شهرلرئني آلدي و آدلاريني خَوّوت-ياعئر قويدو.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:41 |
Men Jair, Manasse son, drog bort, och vann deras byar, och kallade dem HavothJair.
|
Numb
|
KLV
|
32:41 |
Jair the puqloD vo' Manasseh mejta' je tlhapta' its towns, je ja' chaH Havvoth Jair.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:41 |
Iair anch’egli, figliuolo di Manasse, andò, e prese le villate di quelli, e pose loro nome: Le villate di Iair.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:41 |
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:41 |
И Иаир сын Манассиев иде и взя села их, и прозваша я села Иаирова.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:41 |
και Ιαϊρ ο του Μανασσή επορεύθη και έλαβε τας επαύλεις αυτών και επωνόμασεν αυτάς επαύλεις Ιαϊρ
|
Numb
|
FreBBB
|
32:41 |
Et Jaïr, fils de Manassé, alla et s'empara de leurs bourgs et les appela bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
LinVB
|
32:41 |
Yair, mwana wa Manase, akei kobotolo nganda ya bango mpe apesi yango nkombo Nganda ya Yair.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:41 |
Joir, Menasse fia pedig elment és elfoglalta annak falvait és elnevezte azokat Joir falvainak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:41 |
瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之爲哈倭特睚珥、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:41 |
Giai-rơ (con Ma-na-se) đi chiếm một số thôn ấp, đặt tên là thôn Giai-rơ.
|
Numb
|
LXX
|
32:41 |
καὶ Ιαϊρ ὁ τοῦ Μανασση ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς ἐπαύλεις Ιαϊρ
|
Numb
|
CebPinad
|
32:41 |
Ug si Jair, ang anak nga lalake ni Manases miadto ug nagkuha sa mga kalungsoran nga gagmay niana, ug ginganlan kini ug Haboth-jair.
|
Numb
|
RomCor
|
32:41 |
Iair, fiul lui Manase, a pornit şi el şi a luat târgurile, şi le-a numit târgurile lui Iair.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:41 |
Sair, kisehn kadaudok en Manase, ahpw mahweniong oh kalowehdi kisin kousapw kei oh kahdankinirailla “Kousapwen Sair.”
|
Numb
|
HunUj
|
32:41 |
Manassé másik fia, Jáír fölvonult, és elfoglalta azoknak a sátorfalvait. Elnevezte azokat Jáír sátorfalvainak.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:41 |
Jair aber, der Sohn Manasses, zog hin und eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:41 |
Und Jair, Menaschehs Sohn, ging und eroberte ihre Dörfer und nannte sie Chavoth Jair.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:41 |
И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
Numb
|
PorAR
|
32:41 |
E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:41 |
Jaïr nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-jair.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:41 |
و یائیر بن منسی رفته، قصبه هایش راگرفت، و آنها را حووت یائیر نامید.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:41 |
LoJayiri indodana kaManase wayathumba imizana yayo, wayibiza ngokuthi yiHavothi-Jayiri.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:41 |
Também Jair filho de Manassés foi e tomou suas aldeias, e pôs-lhes por nome Havote-Jair.
|
Numb
|
Norsk
|
32:41 |
Og Ja'ir, Manasses sønn, drog avsted og inntok deres landsbyer; og han kalte dem Ja'irs byer.
|
Numb
|
SloChras
|
32:41 |
Jair pa, sin Manasejev, je šel in zasedel njegove vasi in jih imenoval Jairove trge.
|
Numb
|
Northern
|
32:41 |
Menaşşe nəslindən olan Yair gedib Emorluların kəndlərini alaraq adlarını Xavvot-Yair qoydu.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:41 |
Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:41 |
Un Jaīrs, Manasus dēls, gāja un uzņēma viņu ciemus un tos nosauca Avot-Jaīru.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:41 |
E foi-se Jair, filho de Manasseh, e tomou as suas aldeias; e chamou-as Havot-jair.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:41 |
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:41 |
Men Jair, Manasse son, drog bort, och vann deras byar, och kallade dem HavothJair.
|
Numb
|
SPVar
|
32:41 |
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותים ויקרא אתהן חות יאיר
|
Numb
|
FreKhan
|
32:41 |
Yaïr, descendant de Manassé, y alla aussi et s’empara de leurs bourgs, qu’il nomma Bourgs de Yaïr.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:41 |
Et Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, et en conquit les bourgs qu'il appela Bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
PorCap
|
32:41 |
Jair, filho de Manassés, foi apoderar-se das suas aldeias, às quais chamou aldeias de Jair.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:41 |
またマナセの子ヤイルは行って村々を取り、それをハオテヤイルと名づけた。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:41 |
Jair aber, der Sohn Machirs, zog hin, eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:41 |
Jair, tangada i-di madawaawa Manasseh, gu-heebagi, guu-kumi hunu dama-waahale, gu-haga-ingoo nia maa boloo, “Nia dama waahale o Jair”.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:41 |
Jaír, hijo de Manasés, fue y tomó sus aldeas que llamó Havot-Jaír.
|
Numb
|
WLC
|
32:41 |
וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:41 |
O Manaso sūnus Jayras nuėjęs užėmė krašto miestelius ir juos pavadino Havot Jayru.
|
Numb
|
Bela
|
32:41 |
І Яір, сын Манасіін, пайшоў і ўзяў селішчы іхнія, і назваў іх: селішчы Яіравыя.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:41 |
Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dorfer und hieß, sie Havoth-Jair.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:41 |
Myös Manassen heimoon kuuluva Jair lähti liikkeelle, valloitti Gileadissa olevat leirikylät ja nimesi ne Jairin leirikyliksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:41 |
También Jair hijo de Manasés fue, y tomó sus aldeas, y púsoles nombre Havot-jair.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:41 |
Ook Jaïr, de zoon van Manasse, trok op, veroverde hun kampementen en noemde ze kampementen van Jaïr.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:41 |
Jaïr vom Stamm Manasse eroberte eine Reihe von Zeltdörfern und nannte sie "Zeltdörfer Jaïrs".
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:41 |
منسّی کے ایک آدمی بنام یائیر نے اِس علاقے میں کچھ بستیوں پر قبضہ کر کے اُنہیں ’حووت یائیر‘ یعنی ’یائیر کی بستیاں‘ کا نام دیا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:41 |
وَاسْتَوْلَى يَائِيرُ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى عَلَى مَزَارِعِ جِلْعَادَ، وَدَعَاهَا حَوُّوثَ يَائِيرَ (وَمَعْنَاهَا قُرَى يَائِيرَ).
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:41 |
玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:41 |
Iair, figliuolo di Manasse, andò anch’egli e prese i loro borghi, e li chiamò Havvoth-Iair.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:41 |
En Jaïr, die seun van Manasse, het gegaan en hulle tentdorpe ingeneem en dit tentdorpe van Jaïr genoem.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:41 |
И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их и назвал их: селения Иаира.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:41 |
मनस्सी के एक आदमी बनाम याईर ने उस इलाक़े में कुछ बस्तियों पर क़ब्ज़ा करके उन्हें हव्वोत-याईर यानी ‘याईर की बस्तियाँ’ का नाम दिया।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:41 |
Manaşşe soyundan Yair gidip Amorlular'ın yerleşim birimlerini ele geçirdi ve bunlara Havvot-Yair adını verdi.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:41 |
Jair nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-Jair.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:41 |
Jaír, Manassze fia pedig elment, s elfoglalta falvaikat, s elnevezte őket Hávót-Jaírnak, azaz Jaír falvainak.
|
Numb
|
Maori
|
32:41 |
A i haere a Haira tama a Manahi, a tangohia ana e ia nga pa o reira, a huaina iho e ia, ko Hawotohaira.
|
Numb
|
HunKar
|
32:41 |
Jáir pedig, a Manasse fia elméne, és bevevé azoknak falvait, és hívá azokat Jáir falvainak.
|
Numb
|
Viet
|
32:41 |
Giai-rơ, là con trai Ma-na-se, đi chiếm các thôn dân A-mô-rít, đặt tên là thôn Giai-rơ.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:41 |
Ut co̱ ajcuiˈ laj Jair, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Manasés. Quinumta saˈ xbe̱neb cuib oxib chic lix naˈajeb laj amorreo ut queˈxqˈue Havot-jair chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:41 |
Och Jair, Manasses son, gick åstad och intog deras byar och kallade dem Jairs byar.
|
Numb
|
SP
|
32:41 |
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותים ויקרא אתהן חות יאיר
|
Numb
|
CroSaric
|
32:41 |
A Manašeov sin Jair ode te zauzme njihova sela pa ih prozva "Jairova sela".
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:41 |
Ông Gia-ia, con ông Mơ-na-se, đi chiếm các trại của họ và đặt tên là trại của Gia-ia.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:41 |
Jaïr aussi fils de Manassé, s’en alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:41 |
Et Jair, fils de Manassé, marcha, et il prit les villages des Amorrhéens, et il les appela : Villages de Jaïr.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:41 |
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
|
Numb
|
MapM
|
32:41 |
וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:41 |
ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:41 |
Манасаның басқа ұлы Жайырдың әулеті де аттанып, сол жердегі қоныстарды иемденіп алып, оларды Жайыр қоныстары деп атады.
|
Numb
|
FreJND
|
32:41 |
Et Jaïr, fils de Manassé, alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:41 |
Manasses Sohn Jair zog aus, eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:41 |
Manásejev sin Jaír je odšel in zavzel njihova majhna mesta in jih imenoval Havot Jaír.
|
Numb
|
Haitian
|
32:41 |
Moun fanmi Jayi, pitit gason Manase a, al atake yon seri ti bouk. Yo anvayi yo epi yo rele yo Bouk Jayi.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:41 |
Mutta Jair Manassen poika meni, ja voitti heidän maakylänsä, jotka hän kutsui Jairin kyliksi,
|
Numb
|
Geez
|
32:41 |
ወኢያዕር ፡ ወልደ ፡ ማናሴ ፡ ሖረ ፡ ወነሥአ ፡ አዕጻዳቲሆሙ ፡ ወሰመይዎን ፡ አዕጻዳተ ፡ ኢያዕር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:41 |
También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:41 |
Wedyn dyma ddisgynyddion Jair fab Manasse yn dal nifer o'r pentrefi bach o gwmpas Gilead, a'u galw nhw yn Hafoth-jair (sef ‛Pentrefi Jair‛).
|
Numb
|
GerMenge
|
32:41 |
Jair aber, der Sohn Manasses, zog hin, bemächtigte sich ihrer (der Amoriter) Zeltdörfer und gab ihnen den Namen »Zeltdörfer Jairs«. –
|
Numb
|
GreVamva
|
32:41 |
Και Ιαείρ ο υιός του Μανασσή υπήγε και εκυρίευσε τας μικράς πόλεις αυτής· και ωνόμασεν αυτάς Αβώθ-ιαείρ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:41 |
А Яір, син Манасіїн, пішов і здобув їхні се́ла, та й назвав їх: Яірові села.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:41 |
Jaïr, fils de Manassé, alla et prit leurs bourgs, et il les appela Bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:41 |
И Јаир, син Манасијин отиде и узе села њихова и прозва их села Јаирова.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:41 |
Potem Jair, syn Manassesa, poszedł i zdobył ich wsie, które nazwał Chawot-Jair.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:41 |
Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:41 |
También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:41 |
Manassé másik fia, Jáír fölvonult, és elfoglalta az emóriak sátorfalvait. Elnevezte azokat Jáír sátorfalvainak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:41 |
men Manasses Søn Ja'ir drog hen og erobrede deres Teltbyer og kaldte dem Ja'irs Teltbyer.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:41 |
Na Jair, pikinini man bilong Manasa, i go na kisim ol liklik taun bilong en, na kolim ol Havot-jair.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:41 |
Men Jair, Manasse Søn, gik hen og indtog deres Smaabyer og kaldte dem Havoth-Jair.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:41 |
(Mais) Jaïr, fils de Manassé, étant entré ensuite dans le pays, se rendit maître de plusieurs bourgs, qu’il appela Havoth Jaïr, c’est-à-dire les Bourgs de Jaïr.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:41 |
Potem Jair, syn Manasesów, wtargnął, i pobrał wsi ich, które przezwał Chawot Jair.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:41 |
またマナセの子ヤイルは往てその村々を取りこれをハヲテヤイル(ヤイル村)と名けたり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:41 |
Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.
|