Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havothjair.
Numb NHEBJE 32:41  Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
Numb SPE 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Numb ABP 32:41  And Jair the son of Manasseh went, and he took their properties, and named them Properties of Jair.
Numb NHEBME 32:41  Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
Numb Rotherha 32:41  And Jair, son of Manasseh, went, and captured their encampments,—and called them Havvoth-jair [="The encampments of Jair"].
Numb LEB 32:41  And Jair son of Manasseh went and captured their unwalled villages, and he called them Havvoth Jair.
Numb RNKJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
Numb Jubilee2 32:41  Jair, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.
Numb Webster 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth-jair.
Numb Darby 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.
Numb ASV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
Numb LITV 32:41  And Jair the son of Manasseh went out and captured their towns, and called them Towns of Jair.
Numb Geneva15 32:41  And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair.
Numb CPDV 32:41  But Jair, the son of Manasseh, went out and occupied its villages, which he called Havoth Jair, that is, the Villages of Jair.
Numb BBE 32:41  And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair.
Numb DRC 32:41  And Jair the son of Manasses went, and took the villages thereof, and he called them Havoth Jair, that is to say, the villages of Jair.
Numb GodsWord 32:41  Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair Settlements of Jair.
Numb JPS 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair.
Numb KJVPCE 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth-jair.
Numb NETfree 32:41  Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
Numb AB 32:41  And Jair the son of Mannasseh went and took their villages, and called them the villages of Jair.
Numb AFV2020 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havoth Jair.
Numb NHEB 32:41  Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
Numb NETtext 32:41  Now Jair son of Manasseh went and captured their small towns and named them Havvoth Jair.
Numb UKJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Numb KJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
Numb KJVA 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
Numb AKJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Numb RLT 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
Numb MKJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havoth-jair.
Numb YLT 32:41  And Jair son of Manasseh hath gone and captureth their towns, and calleth them `Towns of Jair;'
Numb ACV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the towns of it, and called them Havvoth-jair.
Numb VulgSist 32:41  Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair, id est, Villas Iair.
Numb VulgCont 32:41  Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair, id est, Villas Iair.
Numb Vulgate 32:41  Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius quos appellavit Avothiair id est villas Iair
Numb VulgHetz 32:41  Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair, id est, Villas Iair.
Numb VulgClem 32:41  Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.
Numb CzeBKR 32:41  Jair také syn Manassesův táhl a vzal vsi jejich, a nazval je vsi Jairovy.
Numb CzeB21 32:41  Manasesův syn Jair pak vytáhl, dobyl jejich vesnice a nazval je Chavot-jair, Jairovy vesnice.
Numb CzeCEP 32:41  Zatím Jaír, syn Manasesův, dobyl na svém tažení jejich vesnice a nazval je vesnicemi Jaírovými.
Numb CzeCSP 32:41  Jaír, syn Manasesův, šel a dobyl jejich vesnice a pojmenoval je Chavót–Jaír.
Numb PorBLivr 32:41  Também Jair filho de Manassés foi e tomou suas aldeias, e pôs-lhes por nome Havote-Jair.
Numb Mg1865 32:41  Ary Jaïra, zanak’ i Manase, nandeha ka nahafaka ny tanàna madinika teo, ary ny anarany nataony hoe Havota-jaïra.
Numb FinPR 32:41  Ja Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi.
Numb FinRK 32:41  Jaair, Manassen poika, lähti liikkeelle ja valloitti gileadilaisten leirikylät ja antoi niille nimen Havvot-Jaair.
Numb ChiSB 32:41  默納協的兒子雅依爾去佔據了阿摩黎人的村落遂稱這些村落為哈沃特雅依爾。
Numb CopSahBi 32:41  ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲁⲉⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲇⲁⲉⲓⲣ
Numb ChiUns 32:41  玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特‧睚珥。
Numb BulVeren 32:41  А Яир, синът на Манасия, отиде и превзе селищата му и ги нарече Авот- Яир.
Numb AraSVD 32:41  وَذَهَبَ يَائِيرُ ٱبْنُ مَنَسَّى وَأَخَذَ مَزَارِعَهَا وَدَعَاهُنَّ: حَوُّوثَ يَائِيرَ.
Numb SPDSS 32:41  . . . . . . . . . חוות .
Numb Esperant 32:41  Kaj Jair, filo de Manase, iris kaj militakiris iliajn vilaĝojn, kaj li donis al ili la nomon Vilaĝoj de Jair.
Numb ThaiKJV 32:41  และยาอีร์บุตรชายมนัสเสห์ยกไปยึดเมืองเล็กๆของเขาเหล่านั้น และเรียกชื่อว่าฮาโวทยาอีร์
Numb OSHB 32:41  וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
Numb SPMT 32:41  ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
Numb BurJudso 32:41  မနာရှေအမျိုးသား ယာဣရသည်လည်း သွား၍ ဂိလဒ်ရွာများကို သိမ်းယူပြီးမှ၊ ဟာဝုတ်ယာဣရ အမည် ဖြင့် သမုတ်လေ၏။
Numb FarTPV 32:41  یائیر که از طایفهٔ منسی بود روستاهای اطراف جلعاد را اشغال کرد و آن ناحیه را حووت‌یائیر نامید.
Numb UrduGeoR 32:41  Manassī ke ek ādmī banām Yāīr ne us ilāqe meṅ kuchh bastiyoṅ par qabzā karke unheṅ Hawwot-yāīr yānī ‘Yāīr kī Bastiyāṅ’ kā nām diyā.
Numb SweFolk 32:41  Och Jair, Manasses son, drog ut och intog deras byar och kallade dem Jairs byar.
Numb GerSch 32:41  Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Jairs-Dörfer.
Numb TagAngBi 32:41  At si Jair na anak ni Manases ay naparoon at sinakop ang mga bayan niyaon at tinawag na Havoth-jair.
Numb FinSTLK2 32:41  Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi.
Numb Dari 32:41  مردم یایر، که آن ها هم مربوط قبیلۀ مَنَسّی بودند، دهات اطراف جلعاد را اشغال کردند و آن ساحه را حووت یایر نامیدند.
Numb SomKQA 32:41  Oo reer Yaa'iir ina Manasehna wuu tegey Gilecaad, oo magaalooyinkeedii qabsaday, oo wuxuu magacyadoodii u bixiyey Hawood Yaa'iir.
Numb NorSMB 32:41  Ja’ir, son åt Manasse, for av stad og tok tjeldbyarne deira, og kalla deim Ja’irsbyarne.
Numb Alb 32:41  Jairi, bir i Manasit, shkoi dhepushtoi fshatrat e tyre dhe i quajti Havoth-Jair.
Numb KorHKJV 32:41  므낫세의 아들 야일은 가서 그것의 작은 고을들을 빼앗고 그것들을 하봇야일이라 불렀으며
Numb SrKDIjek 32:41  И Јаир син Манасијин отиде и узе села њихова и прозва их села Јаирова.
Numb Wycliffe 32:41  Forsothe Jair, the sone of Manasses, yede, and occupiede the townes therof, whiche he clepide Anochiair, that is, the townes of Jair.
Numb Mal1910 32:41  മനശ്ശെയുടെ പുത്രനായ യായീർ ചെന്നു അതിലെ ഊരുകളെ അടക്കി, അവെക്കു ഹവവോത്ത്-യായീർ (യായീരിന്റെ ഊരുകൾ) എന്നു പേരിട്ടു.
Numb KorRV 32:41  므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 하봇야일이라 칭하였으며
Numb Azeri 32:41  مِنَسّه نسلئندن اولان ياعئر گدئب اِمورلولارين شهرلرئني آلدي و آدلاريني خَوّوت‌-ياعئر قويدو.
Numb SweKarlX 32:41  Men Jair, Manasse son, drog bort, och vann deras byar, och kallade dem HavothJair.
Numb KLV 32:41  Jair the puqloD vo' Manasseh mejta' je tlhapta' its towns, je ja' chaH Havvoth Jair.
Numb ItaDio 32:41  Iair anch’egli, figliuolo di Manasse, andò, e prese le villate di quelli, e pose loro nome: Le villate di Iair.
Numb RusSynod 32:41  И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
Numb CSlEliza 32:41  И Иаир сын Манассиев иде и взя села их, и прозваша я села Иаирова.
Numb ABPGRK 32:41  και Ιαϊρ ο του Μανασσή επορεύθη και έλαβε τας επαύλεις αυτών και επωνόμασεν αυτάς επαύλεις Ιαϊρ
Numb FreBBB 32:41  Et Jaïr, fils de Manassé, alla et s'empara de leurs bourgs et les appela bourgs de Jaïr.
Numb LinVB 32:41  Yair, mwana wa Manase, akei kobotolo nganda ya bango mpe apesi ya­ngo nkombo Nganda ya Yair.
Numb HunIMIT 32:41  Joir, Menasse fia pedig elment és elfoglalta annak falvait és elnevezte azokat Joir falvainak.
Numb ChiUnL 32:41  瑪拿西子睚珥、往取其鄉里、稱之爲哈倭特睚珥、
Numb VietNVB 32:41  Giai-rơ (con Ma-na-se) đi chiếm một số thôn ấp, đặt tên là thôn Giai-rơ.
Numb LXX 32:41  καὶ Ιαϊρ ὁ τοῦ Μανασση ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς ἐπαύλεις Ιαϊρ
Numb CebPinad 32:41  Ug si Jair, ang anak nga lalake ni Manases miadto ug nagkuha sa mga kalungsoran nga gagmay niana, ug ginganlan kini ug Haboth-jair.
Numb RomCor 32:41  Iair, fiul lui Manase, a pornit şi el şi a luat târgurile, şi le-a numit târgurile lui Iair.
Numb Pohnpeia 32:41  Sair, kisehn kadaudok en Manase, ahpw mahweniong oh kalowehdi kisin kousapw kei oh kahdankinirailla “Kousapwen Sair.”
Numb HunUj 32:41  Manassé másik fia, Jáír fölvonult, és elfoglalta azoknak a sátorfalvait. Elnevezte azokat Jáír sátorfalvainak.
Numb GerZurch 32:41  Jair aber, der Sohn Manasses, zog hin und eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
Numb GerTafel 32:41  Und Jair, Menaschehs Sohn, ging und eroberte ihre Dörfer und nannte sie Chavoth Jair.
Numb RusMakar 32:41  И отдалъ Моисей дань, возношеніе Господу, Елеазару священнику, какъ повелјлъ Господь Моисею.
Numb PorAR 32:41  E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
Numb DutSVVA 32:41  Jaïr nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-jair.
Numb FarOPV 32:41  و یائیر بن منسی رفته، قصبه هایش راگرفت، و آنها را حووت یائیر نامید.
Numb Ndebele 32:41  LoJayiri indodana kaManase wayathumba imizana yayo, wayibiza ngokuthi yiHavothi-Jayiri.
Numb PorBLivr 32:41  Também Jair filho de Manassés foi e tomou suas aldeias, e pôs-lhes por nome Havote-Jair.
Numb Norsk 32:41  Og Ja'ir, Manasses sønn, drog avsted og inntok deres landsbyer; og han kalte dem Ja'irs byer.
Numb SloChras 32:41  Jair pa, sin Manasejev, je šel in zasedel njegove vasi in jih imenoval Jairove trge.
Numb Northern 32:41  Menaşşe nəslindən olan Yair gedib Emorluların kəndlərini alaraq adlarını Xavvot-Yair qoydu.
Numb GerElb19 32:41  Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.
Numb LvGluck8 32:41  Un Jaīrs, Manasus dēls, gāja un uzņēma viņu ciemus un tos nosauca Avot-Jaīru.
Numb PorAlmei 32:41  E foi-se Jair, filho de Manasseh, e tomou as suas aldeias; e chamou-as Havot-jair.
Numb ChiUn 32:41  瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
Numb SweKarlX 32:41  Men Jair, Manasse son, drog bort, och vann deras byar, och kallade dem HavothJair.
Numb SPVar 32:41  ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותים ויקרא אתהן חות יאיר
Numb FreKhan 32:41  Yaïr, descendant de Manassé, y alla aussi et s’empara de leurs bourgs, qu’il nomma Bourgs de Yaïr.
Numb FrePGR 32:41  Et Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, et en conquit les bourgs qu'il appela Bourgs de Jaïr.
Numb PorCap 32:41  Jair, filho de Manassés, foi apoderar-se das suas aldeias, às quais chamou aldeias de Jair.
Numb JapKougo 32:41  またマナセの子ヤイルは行って村々を取り、それをハオテヤイルと名づけた。
Numb GerTextb 32:41  Jair aber, der Sohn Machirs, zog hin, eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
Numb Kapingam 32:41  Jair, tangada i-di madawaawa Manasseh, gu-heebagi, guu-kumi hunu dama-waahale, gu-haga-ingoo nia maa boloo, “Nia dama waahale o Jair”.
Numb SpaPlate 32:41  Jaír, hijo de Manasés, fue y tomó sus aldeas que llamó Havot-Jaír.
Numb WLC 32:41  וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
Numb LtKBB 32:41  O Manaso sūnus Jayras nuėjęs užėmė krašto miestelius ir juos pavadino Havot Jayru.
Numb Bela 32:41  І Яір, сын Манасіін, пайшоў і ўзяў селішчы іхнія, і назваў іх: селішчы Яіравыя.
Numb GerBoLut 32:41  Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dorfer und hieß, sie Havoth-Jair.
Numb FinPR92 32:41  Myös Manassen heimoon kuuluva Jair lähti liikkeelle, valloitti Gileadissa olevat leirikylät ja nimesi ne Jairin leirikyliksi.
Numb SpaRV186 32:41  También Jair hijo de Manasés fue, y tomó sus aldeas, y púsoles nombre Havot-jair.
Numb NlCanisi 32:41  Ook Jaïr, de zoon van Manasse, trok op, veroverde hun kampementen en noemde ze kampementen van Jaïr.
Numb GerNeUe 32:41  Jaïr vom Stamm Manasse eroberte eine Reihe von Zeltdörfern und nannte sie "Zeltdörfer Jaïrs".
Numb UrduGeo 32:41  منسّی کے ایک آدمی بنام یائیر نے اِس علاقے میں کچھ بستیوں پر قبضہ کر کے اُنہیں ’حووت یائیر‘ یعنی ’یائیر کی بستیاں‘ کا نام دیا۔
Numb AraNAV 32:41  وَاسْتَوْلَى يَائِيرُ مِنْ سِبْطِ مَنَسَّى عَلَى مَزَارِعِ جِلْعَادَ، وَدَعَاهَا حَوُّوثَ يَائِيرَ (وَمَعْنَاهَا قُرَى يَائِيرَ).
Numb ChiNCVs 32:41  玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。
Numb ItaRive 32:41  Iair, figliuolo di Manasse, andò anch’egli e prese i loro borghi, e li chiamò Havvoth-Iair.
Numb Afr1953 32:41  En Jaïr, die seun van Manasse, het gegaan en hulle tentdorpe ingeneem en dit tentdorpe van Jaïr genoem.
Numb RusSynod 32:41  И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их и назвал их: селения Иаира.
Numb UrduGeoD 32:41  मनस्सी के एक आदमी बनाम याईर ने उस इलाक़े में कुछ बस्तियों पर क़ब्ज़ा करके उन्हें हव्वोत-याईर यानी ‘याईर की बस्तियाँ’ का नाम दिया।
Numb TurNTB 32:41  Manaşşe soyundan Yair gidip Amorlular'ın yerleşim birimlerini ele geçirdi ve bunlara Havvot-Yair adını verdi.
Numb DutSVV 32:41  Jair nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-Jair.
Numb HunKNB 32:41  Jaír, Manassze fia pedig elment, s elfoglalta falvaikat, s elnevezte őket Hávót-Jaírnak, azaz Jaír falvainak.
Numb Maori 32:41  A i haere a Haira tama a Manahi, a tangohia ana e ia nga pa o reira, a huaina iho e ia, ko Hawotohaira.
Numb HunKar 32:41  Jáir pedig, a Manasse fia elméne, és bevevé azoknak falvait, és hívá azokat Jáir falvainak.
Numb Viet 32:41  Giai-rơ, là con trai Ma-na-se, đi chiếm các thôn dân A-mô-rít, đặt tên là thôn Giai-rơ.
Numb Kekchi 32:41  Ut co̱ ajcuiˈ laj Jair, xcomoneb li ralal xcˈajol laj Manasés. Quinumta saˈ xbe̱neb cuib oxib chic lix naˈajeb laj amorreo ut queˈxqˈue Havot-jair chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan.
Numb Swe1917 32:41  Och Jair, Manasses son, gick åstad och intog deras byar och kallade dem Jairs byar.
Numb SP 32:41  ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותים ויקרא אתהן חות יאיר
Numb CroSaric 32:41  A Manašeov sin Jair ode te zauzme njihova sela pa ih prozva "Jairova sela".
Numb VieLCCMN 32:41  Ông Gia-ia, con ông Mơ-na-se, đi chiếm các trại của họ và đặt tên là trại của Gia-ia.
Numb FreBDM17 32:41  Jaïr aussi fils de Manassé, s’en alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Numb FreLXX 32:41  Et Jair, fils de Manassé, marcha, et il prit les villages des Amorrhéens, et il les appela : Villages de Jaïr.
Numb Aleppo 32:41  ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
Numb MapM 32:41  וְיָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵיהֶ֑ם וַיִּקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃
Numb HebModer 32:41  ויאיר בן מנשה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר׃
Numb Kaz 32:41  Манасаның басқа ұлы Жайырдың әулеті де аттанып, сол жердегі қоныстарды иемденіп алып, оларды Жайыр қоныстары деп атады.
Numb FreJND 32:41  Et Jaïr, fils de Manassé, alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Numb GerGruen 32:41  Manasses Sohn Jair zog aus, eroberte ihre Zeltdörfer und nannte sie Zeltdörfer Jairs.
Numb SloKJV 32:41  Manásejev sin Jaír je odšel in zavzel njihova majhna mesta in jih imenoval Havot Jaír.
Numb Haitian 32:41  Moun fanmi Jayi, pitit gason Manase a, al atake yon seri ti bouk. Yo anvayi yo epi yo rele yo Bouk Jayi.
Numb FinBibli 32:41  Mutta Jair Manassen poika meni, ja voitti heidän maakylänsä, jotka hän kutsui Jairin kyliksi,
Numb Geez 32:41  ወኢያዕር ፡ ወልደ ፡ ማናሴ ፡ ሖረ ፡ ወነሥአ ፡ አዕጻዳቲሆሙ ፡ ወሰመይዎን ፡ አዕጻዳተ ፡ ኢያዕር ።
Numb SpaRV 32:41  También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair.
Numb WelBeibl 32:41  Wedyn dyma ddisgynyddion Jair fab Manasse yn dal nifer o'r pentrefi bach o gwmpas Gilead, a'u galw nhw yn Hafoth-jair (sef ‛Pentrefi Jair‛).
Numb GerMenge 32:41  Jair aber, der Sohn Manasses, zog hin, bemächtigte sich ihrer (der Amoriter) Zeltdörfer und gab ihnen den Namen »Zeltdörfer Jairs«. –
Numb GreVamva 32:41  Και Ιαείρ ο υιός του Μανασσή υπήγε και εκυρίευσε τας μικράς πόλεις αυτής· και ωνόμασεν αυτάς Αβώθ-ιαείρ.
Numb UkrOgien 32:41  А Яір, син Манасіїн, пішов і здобув їхні се́ла, та й назвав їх: Яірові села.
Numb FreCramp 32:41  Jaïr, fils de Manassé, alla et prit leurs bourgs, et il les appela Bourgs de Jaïr.
Numb SrKDEkav 32:41  И Јаир, син Манасијин отиде и узе села њихова и прозва их села Јаирова.
Numb PolUGdan 32:41  Potem Jair, syn Manassesa, poszedł i zdobył ich wsie, które nazwał Chawot-Jair.
Numb FreSegon 32:41  Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Numb SpaRV190 32:41  También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair.
Numb HunRUF 32:41  Manassé másik fia, Jáír fölvonult, és elfoglalta az emóriak sátorfalvait. Elnevezte azokat Jáír sátorfalvainak.
Numb DaOT1931 32:41  men Manasses Søn Ja'ir drog hen og erobrede deres Teltbyer og kaldte dem Ja'irs Teltbyer.
Numb TpiKJPB 32:41  Na Jair, pikinini man bilong Manasa, i go na kisim ol liklik taun bilong en, na kolim ol Havot-jair.
Numb DaOT1871 32:41  Men Jair, Manasse Søn, gik hen og indtog deres Smaabyer og kaldte dem Havoth-Jair.
Numb FreVulgG 32:41  (Mais) Jaïr, fils de Manassé, étant entré ensuite dans le pays, se rendit maître de plusieurs bourgs, qu’il appela Havoth Jaïr, c’est-à-dire les Bourgs de Jaïr.
Numb PolGdans 32:41  Potem Jair, syn Manasesów, wtargnął, i pobrał wsi ich, które przezwał Chawot Jair.
Numb JapBungo 32:41  またマナセの子ヤイルは往てその村々を取りこれをハヲテヤイル(ヤイル村)と名けたり
Numb GerElb18 32:41  Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.