Numb
|
RWebster
|
32:4 |
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:4 |
the land which Jehovah struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
|
Numb
|
SPE
|
32:4 |
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
ABP
|
32:4 |
the land which the lord delivered up before the sons of Israel, [2land 3for grazing cattle 1is], and your servants [2on cattle 1subsist].
|
Numb
|
NHEBME
|
32:4 |
the land which the Lord struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
|
Numb
|
Rotherha
|
32:4 |
the land which Yahweh smote before the assembly of Israel, a land for cattle, it is,—and, thy servants, have cattle.
|
Numb
|
LEB
|
32:4 |
the land that Yahweh struck before the community of Israel, is a land of livestock, and your servants have livestock.”
|
Numb
|
RNKJV
|
32:4 |
Even the country which יהוה smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:4 |
the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for livestock, and thy servants have livestock.
|
Numb
|
Webster
|
32:4 |
[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
Darby
|
32:4 |
the country that Jehovah smote before the assembly of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle;
|
Numb
|
ASV
|
32:4 |
the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
|
Numb
|
LITV
|
32:4 |
the land which Jehovah has struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants own livestock.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:4 |
Which countrey the Lord smote before the Congregation of Israel, is a lande meete for cattell, and thy seruants haue cattell:
|
Numb
|
CPDV
|
32:4 |
the land, which the Lord has struck in the sight of the sons of Israel, is a very fertile region for pasturing animals. And we, your servants, have very many cattle.
|
Numb
|
BBE
|
32:4 |
The land which the Lord gave into the hands of the children of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
|
Numb
|
DRC
|
32:4 |
The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:4 |
the land that the LORD won for the community of Israel, is a good place for livestock. Gentlemen, we have livestock.
|
Numb
|
JPS
|
32:4 |
the land which HaShem smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:4 |
Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
NETfree
|
32:4 |
the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle."
|
Numb
|
AB
|
32:4 |
the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and your servants have cattle.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:4 |
The land which the LORD struck before the congregation of Israel is a land for livestock, and your servants have livestock."
|
Numb
|
NHEB
|
32:4 |
the land which the Lord struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
|
Numb
|
NETtext
|
32:4 |
the land that the LORD subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle."
|
Numb
|
UKJV
|
32:4 |
Even the country which the LORD stroke before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
|
Numb
|
KJV
|
32:4 |
Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
KJVA
|
32:4 |
Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
AKJV
|
32:4 |
Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
|
Numb
|
RLT
|
32:4 |
Even the country which Yhwh smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
|
Numb
|
MKJV
|
32:4 |
the land which the LORD struck before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
|
Numb
|
YLT
|
32:4 |
the land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'
|
Numb
|
ACV
|
32:4 |
the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:4 |
A terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel, é terra de gado, e teus servos têm gado.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:4 |
ireo tany noresen’ i Jehovah teo anoloan’ ny fiangonan’ ny Isiraely, dia tany tsara ho fiandrasana omby aman’ ondry, ary ny mpanomponao manana omby aman’ ondry;
|
Numb
|
FinPR
|
32:4 |
tämä maa, jonka Herra on vallannut Israelin seurakunnalle, on karjanhoitoon sopivaa maata, ja sinun palvelijoillasi on karjaa".
|
Numb
|
FinRK
|
32:4 |
tämä maa, jonka sotajoukot Herra löi Israelin seurakunnan edessä, on karjalle sopivaa maata, ja sinun palvelijoillasi on karjaa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
32:4 |
這些地方是上主為以色列會眾所征服的,是適於畜牧的地方,而你的僕人們正有牛羊。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:4 |
ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲥⲁⲁⲛϣⲧⲃⲛⲏ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲩⲧⲟⲩϩⲁϩ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:4 |
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜」;
|
Numb
|
BulVeren
|
32:4 |
земята, която ГОСПОД порази пред израилевото общество, е земята за добитък, а слугите ти имат добитък.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:4 |
ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي ضَرَبَهَا ٱلرَّبُّ قُدَّامَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، هِيَ أَرْضُ مَوَاشٍ، وَلِعَبِيدِكَ مَوَاشٍ».
|
Numb
|
SPDSS
|
32:4 |
. . . . . . . . . היאה ולעבדיכה .
|
Numb
|
Esperant
|
32:4 |
tiu lando, kiun la Eternulo venkobatis antaŭ la komunumo de Izrael- estas lando bona por brutaroj, kaj viaj servantoj havas brutarojn.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:4 |
เป็นแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงทำลายต่อหน้าคนอิสราเอล เป็นแผ่นดินเหมาะกับฝูงสัตว์ และข้าพเจ้าทั้งหลายคนใช้ของท่านมีฝูงวัว”
|
Numb
|
OSHB
|
32:4 |
הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃ ס
|
Numb
|
SPMT
|
32:4 |
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:4 |
ဣသရေလပရိသတ်ရှေ့မှာ ထာဝရဘုရား လုပ်ကြံတော်မူသော ဤပြည်သည် တိရစ္ဆာန်နှင့် တော်လျော်ပါ၏။ ကိုယ်တော် ကျွန်တို့၌လည်း တိရစ္ဆာန် များပြားပါ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:4 |
«این سرزمینی که شامل شهرهای عطاروت، دیبون، یعزیر، نِمره، حشبون، الِعاله، شبام، نِبو و بعون است و قوم اسرائیل به کمک خداوند آن را متصرّف شده، جای خوبی برای گلّههای ماست.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:4 |
“Jis ilāqe ko Rab ne Isrāīl kī jamāt ke āge āge shikast dī hai wuh maweshī pālne ke lie achchhā hai. Atārāt, Dībon, Yāzer, Nimrā, Hasbon, Iliyālī, Sabām, Nabū aur Baūn jo is meṅ shāmil haiṅ hamāre kām āeṅge, kyoṅki āp ke ḳhādimoṅ ke pās maweshī haiṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:4 |
det land som Herren har vunnit åt Israels församling, är ett land för boskap, och dina tjänare har boskap.”
|
Numb
|
GerSch
|
32:4 |
Nebo und Beon, das Land, welches der HERR vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist geeignet für das Vieh; nun haben wir, deine Knechte, viel Vieh.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:4 |
Na lupaing sinaktan ng Panginoon sa harap ng kapisanan ng Israel, ay lupaing mabuti sa hayop, at ang iyong mga lingkod ay may mga hayop.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:4 |
tämä maa, jonka Herra on vallannut Israelin seurakunnalle, on karjanhoitoon sopivaa maata, ja sinun palvelijoillasi on karjaa."
|
Numb
|
Dari
|
32:4 |
«این ساحه ای که شامل شهرهای عتاروت، دیبون، یعزیر، نِمرَه، حِشبون، اَلِعالَه، شَبام، نِبو و بَعون است و قوم اسرائیل به کمک خداوند آن را متصرف شد، جای خوبی برای گله های ما است.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:4 |
oo ah dalkii Rabbigu wax kaga dhuftay reer binu Israa'iil hortooda waa dal xoolo u wanaagsan, oo annagoo addoommadaada ahuna xoolo baannu leennahay.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:4 |
dei bygderne som Herren hev vunne for Israels-lyden, det er gode febygder, og me hev mykje fe.
|
Numb
|
Alb
|
32:4 |
vendi që Zoti ka goditur para asamblesë së Izraelit, është një vend i përshtatshëm për të rritur bagëti, dhe shërbëtorët e tu kanë bagëti".
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:4 |
곧 주께서 이스라엘 회중 앞에서 치신 지역은 가축에게 알맞은 땅이요, 당신의 종들에게는 가축이 있나이다, 하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:4 |
Та је земља, коју Господ покори збору Израиљском, добра за стоку, а слуге твоје имају стоке.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:4 |
and Nebo, and Beon, the lond which the Lord smoot in the siyt of the sones of Israel, is of moost plenteuous cuntrey to the pasture of beestis; and we thi seruauntis han ful many beestis;
|
Numb
|
Mal1910
|
32:4 |
എന്നിങ്ങനെ യഹോവ യിസ്രായേൽസഭയുടെ മുമ്പിൽ ജയിച്ചടക്കിയ ദേശം ആടുമാടുകൾക്കു കൊള്ളാകുന്ന പ്രദേശം; അടിയങ്ങൾക്കോ ആടുമാടുകൾ ഉണ്ടു.
|
Numb
|
KorRV
|
32:4 |
곧 여호와께서 이스라엘 회중 앞에서 쳐서 멸하신 땅은 가축에 적당한 곳이요 당신의 종들에게는 가축이 있나이다
|
Numb
|
Azeri
|
32:4 |
ربّئن ائسرايئل جاماعاتينا تسلئم اتدئيي بو اؤلکه حيوان اوتارماق اوچون موناسئب يردئر؛ قوللارينين دا حيوانلاري وار."
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:4 |
Som Herren slagit hade för Israels menighet, är beqvämt till boskap, och vi dine tjenare hafve boskap;
|
Numb
|
KLV
|
32:4 |
the puH nuq joH'a' struck qaSpa' the tay' ghotpu' vo' Israel, ghaH a puH vaD livestock; je lIj toy'wI'pu' ghaj livestock.”
|
Numb
|
ItaDio
|
32:4 |
che è il paese che il Signore ha percosso davanti alla raunanza d’Israele, è un paese da bestiame, e i tuoi servitori hanno del bestiame.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:4 |
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:4 |
земля, юже предаде Господь пред сыны Израилевыми, земля скотопитателна есть, рабом же твоим скот есть.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:4 |
την γην ην παρέδωκε κύριος ενώπιον των υιών Ισραήλ γη κτηνοτρόφος εστί και τοις παισί σου κτήνη υπάρχει
|
Numb
|
FreBBB
|
32:4 |
ce pays que l'Eternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un pays pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
|
Numb
|
LinVB
|
32:4 |
mokili moye Yawe abotoli mpo apesa ba-Israel mozali mabelé malamu mpo ya koleisa bibwele, mpe biso basaleli ba yo tozali babengeli ba bibwele. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:4 |
az ország, melyet levert az Örökkévaló Izrael községe előtt, nyájnak való föld, szolgáidnak pedig van nyája.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:4 |
卽耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪爲牧畜之所、僕有羣畜、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:4 |
các miền CHÚA đã chinh phục trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, rất thuận lợi cho việc chăn nuôi, và chúng tôi lại có nhiều gia súc.
|
Numb
|
LXX
|
32:4 |
τὴν γῆν ἣν παρέδωκεν κύριος ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ γῆ κτηνοτρόφος ἐστίν καὶ τοῖς παισίν σου κτήνη ὑπάρχει
|
Numb
|
CebPinad
|
32:4 |
Ang yuta nga gihampak ni Jehova sa atubangan sa katilingban sa Israel, maoy usa ka yuta alang sa kahayupan; ug ang imong sulogoon adunay kahayupan.
|
Numb
|
RomCor
|
32:4 |
ţara aceasta pe care a lovit-o Domnul înaintea adunării lui Israel este un loc bun pentru vite, şi robii tăi au vite.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:4 |
“Sahpwet me KAUN-O ketin sewesehki mehn Israel kan pwe re en patopato loale-kahnimw en Atarod, Dipon, Saser, Nimra, Espon, Eleale, Sipma, Nepo, oh Peon-me mwahu ong neitail pelinmen kan, pwe nait pelinmen kan me tohto.
|
Numb
|
HunUj
|
32:4 |
az a föld, amelyet megvert az Úr Izráel közössége előtt, jószágtartásra való föld, szolgáidnak pedig van jószáguk.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:4 |
das Land, das der Herr vor der Gemeinde Israel hat erliegen lassen, ist ein für Herden geeignetes Land, und deine Knechte haben Herden.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:4 |
Das Land, das Jehovah geschlagen hat vor der Gemeinde Israels, ist ein Land für Viehherden, und deine Knechte haben Viehherden;
|
Numb
|
RusMakar
|
32:4 |
но тысячи отъ колјна, отъ всјхъ колјнъ Израилевыхъ пошлите на войну.
|
Numb
|
PorAR
|
32:4 |
a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:4 |
Dit land, hetwelk de Heere voor het aangezicht der vergadering van Israël geslagen heeft, is een land voor vee; en uw knechten hebben vee.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:4 |
زمینی که خداوند پیش روی جماعت اسرائیل مفتوح ساخته است، زمین مواشی است، و بندگانت صاحب مواشی میباشیم.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:4 |
ilizwe iNkosi eyalitshayayo phambi kwenhlangano yakoIsrayeli, liyilizwe lezinkomo; futhi izinceku zenu zilezinkomo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:4 |
A terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel, é terra de gado, e teus servos têm gado.
|
Numb
|
Norsk
|
32:4 |
det land som Herren har latt Israels menighet vinne med sverdet, er et land som er vel skikket for feavl, og dine tjenere har meget fe.
|
Numb
|
SloChras
|
32:4 |
v deželi, ki jo je Gospod udaril pred Izraelovo občino, je dežela za živino, in mi, hlapci tvoji, imamo dosti živine.
|
Numb
|
Northern
|
32:4 |
Rəbbin İsrail icmasına təslim etdiyi bu ölkə heyvan otarmaq üçün münasib yerdir; qullarının da heyvanları var».
|
Numb
|
GerElb19
|
32:4 |
das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land für Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:4 |
Tā zeme, ko Tas Kungs ir sitis Israēla draudzes priekšā, tā ir zeme priekš ganāmiem pulkiem, un mums, taviem kalpiem, ir ganāmi pulki.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:4 |
A terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra de gado: e os teus servos teem gado.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:4 |
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:4 |
Som Herren slagit hade för Israels menighet, är beqvämt till boskap, och vi dine tjenare hafve boskap;
|
Numb
|
SPVar
|
32:4 |
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה היא ולעבדיך מקנה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:4 |
ce pays, que l’Éternel a fait succomber devant les enfants d’Israël, est un pays propice au bétail; or, tes serviteurs ont du bétail."
|
Numb
|
FrePGR
|
32:4 |
le pays que l'Éternel a vaincu à la tête de l'Assemblée d'Israël, est un pays propre aux troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
|
Numb
|
PorCap
|
32:4 |
terras que o Senhor preparou para a comunidade de Israel, são uma terra boa para o gado e os teus servos possuem rebanhos .»
|
Numb
|
JapKougo
|
32:4 |
すなわち主がイスラエルの会衆の前に撃ち滅ぼされた国は、家畜を飼うのに適した地ですが、しもべらは家畜を持っています」。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:4 |
der Bezirk, den Jahwe von der Gemeinde Israel hat bezwingen lassen, - ist wohlgeeignet zur Viehzucht, und wir, deine Knechte, haben starken Viehstand.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:4 |
“Di gowaa Dimaadua dela ne-hagamaamaa digau Israel belee hai-mee ginai: ala go nia waahale go Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sibmah, Nebo mo Beon, la nia gowaa humalia gi-nia hagabuulinga manu, gei gimaadou e-logo madau manu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:4 |
la tierra que Yahvé ha derrotado delante del pueblo de Israel, es tierra propia para ganado, y tus siervos tienen ganado.”
|
Numb
|
WLC
|
32:4 |
הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:4 |
kurios, Viešpačiui padedant, buvo užimtos izraelitų, labai tinka gyvuliams auginti, o mes, tavo tarnai, turime gyvulių.
|
Numb
|
Bela
|
32:4 |
зямля, якую Гасподзь пабіў перад супольствам Ізраілевым, ёсьць зямля прыдатная для статкаў, а ў рабоў тваіх ёсьць статкі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:4 |
das der HERR geschlagen hat vor der Gemeine Israel, ist bequem zum Vieh; und wir, deine Knechte, haben Vieh.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:4 |
nämä tienoot, jotka Herra on valloittanut Israelin kansalle, ovat hyvää laidunmaata, ja meillä, sinun palvelijoillasi, on paljon karjaa."
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:4 |
La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:4 |
het land, dat Jahweh aan de gemeenschap van Israël heeft onderworpen, is een land van veeteelt, en uw dienaren oefenen veeteelt uit.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:4 |
das Land, das Jahwe für die Gemeinschaft des Volkes Israel erobert hat, ist gutes Weideland. Und deine Diener haben Herden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:4 |
”جس علاقے کو رب نے اسرائیل کی جماعت کے آگے آگے شکست دی ہے وہ مویشی پالنے کے لئے اچھا ہے۔ عطارات، دیبون، یعزیر، نِمرہ، حسبون، اِلی عالی، سبام، نبو اور بعون جو اِس میں شامل ہیں ہمارے کام آئیں گے، کیونکہ آپ کے خادموں کے پاس مویشی ہیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:4 |
الأَرَاضِي الَّتِي أَخْضَعَهَا الرَّبُّ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ هِيَ مَرَاعٍ صَالِحَةٌ لِرَعْيِ مَوَاشِي عَبِيدِكَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:4 |
就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。”
|
Numb
|
ItaRive
|
32:4 |
terre che l’Eterno ha colpite dinanzi alla raunanza d’Israele, sono terre da bestiame, e i tuoi servi hanno del bestiame".
|
Numb
|
Afr1953
|
32:4 |
die land wat die HERE voor die vergadering van Israel uit verower het — is 'n land vir vee, en u dienaars het vee.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:4 |
земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, земля, годная для стад, а у рабов твоих есть стада».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:4 |
“जिस इलाक़े को रब ने इसराईल की जमात के आगे आगे शिकस्त दी है वह मवेशी पालने के लिए अच्छा है। अतारात, दीबोन, याज़ेर, निमरा, हसबोन, इलियाली, सबाम, नबू और बऊन जो इसमें शामिल हैं हमारे काम आएँगे, क्योंकि आपके ख़ादिमों के पास मवेशी हैं।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:4 |
Musa'yla Kâhin Elazar'a ve topluluğun önderlerine giderek, “RAB'bin yardımıyla İsrail halkının ele geçirdiği Atarot, Divon, Yazer, Nimra, Heşbon, Elale, Sevam, Nevo, Beon kentlerini içeren bölge hayvanlar için uygun bir yer” dediler, “Kullarınızın da hayvanları var.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:4 |
Dit land, hetwelk de HEERE voor het aangezicht der vergadering van Israel geslagen heeft, is een land voor vee; en uw knechten hebben vee.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:4 |
az a föld, amelyet megvert az Úr Izrael fiainak színe előtt, állatok tartására igen jó föld, nekünk pedig, szolgáidnak igen sok állatunk van.
|
Numb
|
Maori
|
32:4 |
Ko te whenua katoa i patua na e Ihowa i te aroaro o te whakaminenga o Iharaira, he whenua pai tena mo nga kahui, he kahui ano hoki a au pononga.
|
Numb
|
HunKar
|
32:4 |
A föld, a melyet megvert az Úr az Izráel fiainak gyülekezete előtt, baromtartó föld az; a te szolgáidnak pedig sok marhájok van.
|
Numb
|
Viet
|
32:4 |
xứ mà Ðức Giê-hô-va đã đánh bại trước mặt hội chúng Y-sơ-ra-ên, là một xứ tiện hiệp nuôi bầy súc vật, và các tôi tớ ông có bầy súc vật.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:4 |
Li Ka̱cuaˈ quinumta saˈ xbe̱neb li cuanqueb aran. Li naˈajej aˈan cha̱bil re qˈuirisi̱nc queto̱mk. Ut la̱o nacuulac chiku qˈuirisi̱nc queto̱mk.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:4 |
det land som HERREN har låtit Israels menighet intaga, är ett land för boskap, och dina tjänare hava boskap.»
|
Numb
|
SP
|
32:4 |
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה היא ולעבדיך מקנה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:4 |
kraj što ga Jahve osvoji pred izraelskom zajednicom - kraj je pogodan za stočarstvo; a sluge tvoje bave se stočarstvom.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:4 |
là vùng đất ĐỨC CHÚA đã đánh phạt trước cộng đồng Ít-ra-en, là vùng đất nuôi được súc vật. Mà các tôi tớ ngài lại có súc vật.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:4 |
Ce pays-là, que l’Eternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un pays propre à tenir du bétail, et tes serviteurs ont du bétail.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:4 |
Et la terre que le Seigneur vient de donner aux fils d'Israël, sont une contrée nourricière de bestiaux, et tes serviteurs ont des bestiaux ;
|
Numb
|
Aleppo
|
32:4 |
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל—ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה {ס}
|
Numb
|
MapM
|
32:4 |
הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהֹוָה֙ לִפְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ מִקְנֶֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:4 |
הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:4 |
Жаратқан Ие Исраил халқы үшін басып алды. Осы жер мал бағуға өте қолайлы екен. Ал алдыңыздағы пенделердің табын-отарлары бар ғой.
|
Numb
|
FreJND
|
32:4 |
le pays que l’Éternel a frappé devant l’assemblée d’Israël, est un pays propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:4 |
das Land, das der Herr vor der israelitischen Gemeinde niedergeworfen, ist ein Herdenland, und deine Knechte haben Herden."
|
Numb
|
SloKJV
|
32:4 |
celó dežela, ki jo je Gospod udaril pred Izraelovo skupnostjo, je dežela živine in tvoji služabniki imajo živino.“
|
Numb
|
Haitian
|
32:4 |
tout peyi Seyè a te ede moun pèp Izrayèl yo pran pou yo bò isit la, se tè ki bon pou fè gadinaj, lèfini nou menm nou gen anpil bèt.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:4 |
Se maa, jonka Herra on lyönyt Israelin kansan edessä, on sovelias maa karjalle, ja meillä sinun palvelioillas on karjaa.
|
Numb
|
Geez
|
32:4 |
ምድር ፡ እንተ ፡ ወሀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ምድር ፡ ዘኖሎተ ፡ እንስሳ ፡ ይእቲ ፡ ወንሕነ ፡ አግብርቲከ ፡ ብዙኀ ፡ እንስሳ ፡ ብነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:4 |
La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:4 |
“Mae gynnon ni lot fawr o wartheg, ac mae'r tir wnaeth yr ARGLWYDD ei roi yn nwylo pobl Israel yn ddelfrydol i gadw gwartheg – ardaloedd Ataroth, Dibon, Iaser, Nimra, Cheshbon, Elealê, Sebam, Nebo a Beon.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:4 |
das Land, das der HERR der Gemeinde Israel unterworfen hat, ist ein zur Viehzucht geeignetes Land, und deine Knechte besitzen viel Vieh.«
|
Numb
|
GreVamva
|
32:4 |
η γη την οποίαν επάταξεν ο Κύριος έμπροσθεν της συναγωγής του Ισραήλ, είναι γη κτηνοτρόφος και οι δούλοί σου έχουσι κτήνη·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:4 |
та земля, що Господь побив був перед Ізра́їлевою громадою, — вона земля добра для худоби, а в твоїх рабів є худо́ба“.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:4 |
ce pays que Yahweh a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour les troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux ».
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:4 |
Та је земља, коју Господ покори збору израиљском, добра за стоку, а слуге твоје имају стоке.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:4 |
Ziemia, którą Pan podbił przed zgromadzeniem Izraela, jest ziemią odpowiednią dla bydła, a twoi słudzy mają liczne bydło.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:4 |
ce pays que l'Éternel a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes serviteurs ont des troupeaux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:4 |
La tierra que Jehová hirió delante de la congregación de Israel, es tierra de ganado, y tus siervos tienen ganado.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:4 |
az a föld, amelyet megvert az Úr Izráel közössége előtt, jószágtartásra való föld, szolgáidnak pedig jószágaik vannak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:4 |
det Land, HERREN har erobret for Israels Menighed, er et Land, der egner sig til Kvægavl, og dine Trælle ejer Hjorde.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:4 |
Yes, dispela hap BIKPELA i paitim long ai bilong bung bilong ol manmeri bilong Isrel, em i wanpela hap bilong ol bulmakau samting, na ol wokboi bilong yu i gat ol bulmakau samting.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:4 |
det Land, som Herren har slaaet for Israels Menigheds Ansigt, det er et Land til Kvæg, og dine Tjenere have Kvæg.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:4 |
toutes terres que le Seigneur a réduites sous la domination des enfants d’Israël, sont un pays très fertile et propre à nourrir le bétail ; et nous avons, nous tes serviteurs, beaucoup de troupeaux.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:4 |
Ziemia, którą zwojował Pan przed zgromadzeniem Izraelskiem, jest ziemia sposobna dla bydła, a my słudzy twoi mamy bydła wiele. Przetoż rzekli:
|
Numb
|
JapBungo
|
32:4 |
即ちヱホバがイスラエルの會衆の前に撃ほろぼしたまひし國は家畜に適き所なるが我らは家畜あり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:4 |
das Land, welches Jehova vor der Gemeinde Israel geschlagen hat, ist ein Land für Vieh, und deine Knechte haben Vieh.
|