Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb NHEBJE 32:6  Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
Numb SPE 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben and to half tribe of Manaseh, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb ABP 32:6  And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, [2your brethren 1Shall] go to war and you sit here?
Numb NHEBME 32:6  Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
Numb Rotherha 32:6  Then said Moses unto the sons of Gad and unto the sons of Reuben,—Shall, your brethren, go into the war, and ye, settle down here?
Numb LEB 32:6  But Moses said to the descendants of Gad and to the descendants of Reuben, “Will your brothers go to war while you yourselves live here?
Numb RNKJV 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb Jubilee2 32:6  And Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb Webster 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb Darby 32:6  And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?
Numb ASV 32:6  And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
Numb LITV 32:6  And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Do your brothers go into the battle, and you, do you sit here?
Numb Geneva15 32:6  And Moses said vnto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren goe to warre, and ye tary heere?
Numb CPDV 32:6  And Moses answered them: “Should your brothers go to battle, while you sit here?
Numb BBE 32:6  And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?
Numb DRC 32:6  And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?
Numb GodsWord 32:6  Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?
Numb JPS 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
Numb KJVPCE 32:6  ¶ And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb NETfree 32:6  Moses said to the Gadites and the Reubenites, "Must your brothers go to war while you remain here?
Numb AB 32:6  And Moses said to the sons of Gad and the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
Numb AFV2020 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
Numb NHEB 32:6  Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
Numb NETtext 32:6  Moses said to the Gadites and the Reubenites, "Must your brothers go to war while you remain here?
Numb UKJV 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall all of you sit here?
Numb KJV 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb KJVA 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb AKJV 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
Numb RLT 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb MKJV 32:6  And Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
Numb YLT 32:6  And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye--do ye sit here?
Numb ACV 32:6  And Moses said to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, Shall your brothers go to the war, and shall ye sit here?
Numb VulgSist 32:6  Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Numb VulgCont 32:6  Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Numb Vulgate 32:6  quibus respondit Moses numquid fratres vestri ibunt ad pugnam et vos hic sedebitis
Numb VulgHetz 32:6  Quibus respondit Moyses: Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Numb VulgClem 32:6  Quibus respondit Moyses : Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis ?
Numb CzeBKR 32:6  I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?
Numb CzeB21 32:6  Mojžíš Rubenovým a Gádovým synům odpověděl: „Mají snad vaši bratři jít do boje, zatímco vy zůstanete zde?
Numb CzeCEP 32:6  Mojžíš Gádovcům a Rúbenovcům vytkl: „Což vaši bratří půjdou do boje a vy si zůstanete tady?
Numb CzeCSP 32:6  Mojžíš odpověděl synům Gádovým a synům Rúbenovým: Cožpak vaši bratři půjdou do boje a vy zůstanete zde?
Numb PorBLivr 32:6  E respondeu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Virão vossos irmãos à guerra, e vós ficareis aqui?
Numb Mg1865 32:6  Dia hoy Mosesy tamin’ ny taranak’ i Gada sy ny taranak’ i Robena: Ny rahalahinareo handeha hanafika, ka ianareo kosa hijanona eto va?
Numb FinPR 32:6  Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: "Onko teidän veljienne lähdettävä sotaan, ja te jäisitte tänne?
Numb FinRK 32:6  Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: ”Jäisittekö te tänne, kun teidän veljenne lähtevät sotaan?
Numb ChiSB 32:6  梅瑟回答加得的子孫和勒烏本的子孫說:「怎麼! 你們的兄弟去打仗,你們卻要住在這裡﹖
Numb CopSahBi 32:6  ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ
Numb ChiUns 32:6  摩西对迦得子孙和流便子孙说:「难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
Numb BulVeren 32:6  А Мойсей каза на синовете на Гад и на синовете на Рувим: Да отидат ли братята ви на бой, а вие да седите тук?
Numb AraSVD 32:6  فَقَالَ مُوسَى لِبَنِي جَادٍ وَبَنِي رَأُوبَيْنَ: «هَلْ يَنْطَلِقُ إِخْوَتُكُمْ إِلَى ٱلْحَرْبِ، وَأَنْتُمْ تَقْعُدُونَ هَهُنَا؟
Numb SPDSS 32:6  ויואמר מושה . . . . . . . האחיכמה יבואו . ואתמה . פוה
Numb Esperant 32:6  Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben: Ĉu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos ĉi tie?
Numb ThaiKJV 32:6  แต่โมเสสพูดกับคนกาดและคนรูเบนว่า “ควรให้พี่น้องของท่านไปทำสงคราม ฝ่ายพวกท่านจะยับยั้งอยู่ที่นี่อย่างนั้นหรือ
Numb OSHB 32:6  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֨אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
Numb SPMT 32:6  ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן . . . האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
Numb BurJudso 32:6  မောရှေကလည်း၊ သင်တို့သည် ဤအရပ်၌ နေရစ်၍၊ သင်တို့ ညီအစ်ကိုများတို့သည် စစ်တိုက်သွား ရမည်လော။
Numb FarTPV 32:6  موسی به آنها گفت: «آیا شما می‌خواهید که در همین جا بمانید و سایر برادرانتان به جنگ بروند؟
Numb UrduGeoR 32:6  Mūsā ne Jad aur Rūbin ke afrād se kahā, “Kyā tum yahāṅ pīchhe rah kar apne bhāiyoṅ ko chhoṛnā chāhte ho jab wuh jang laṛne ke lie āge nikleṅge?
Numb SweFolk 32:6  Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: ”Ska ni stanna här medan era bröder drar ut i krig?
Numb GerSch 32:6  Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
Numb TagAngBi 32:6  At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito?
Numb FinSTLK2 32:6  Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: "Onko teidän veljienne lähdettävä sotaan, ja te jäisitte tänne?
Numb Dari 32:6  موسی به آن ها گفت: «آیا شما می خواهید که در همینجا بمانید و سایر برادران تان به جنگ بروند؟
Numb SomKQA 32:6  Markaasaa Muuse wuxuu reer Gaad iyo reer Ruubeen ku yidhi, War, walaalihiin ma dagaalkay galayaan oo idinku aad iska fadhiisanaysaan?
Numb NorSMB 32:6  Då sagde Moses til Gads-sønerne og Rubens-sønerne: «Skal brørne dykkar ganga i striden, og de setja dykk til her?
Numb Alb 32:6  Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu?
Numb KorHKJV 32:6  ¶모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되, 너희 형제들은 싸우러 가는데 너희는 여기에 앉아 있으려 하느냐?
Numb SrKDIjek 32:6  А Мојсије рече синовима Гадовијем и синовима Рувимовијем: браћа ће ваша ићи на војску, а ви хоћете овдје да останете?
Numb Wycliffe 32:6  To whiche Moises answeride, Whether youre britheren schulen go to batel, and ye schulen sitte here?
Numb Mal1910 32:6  മോശെ ഗാദ്യരോടും രൂബേന്യരോടും പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാർ യുദ്ധത്തിന്നു പോകുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്കു ഇവിടെ ഇരിക്കേണമെന്നോ?
Numb KorRV 32:6  모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐
Numb Azeri 32:6  آمّا موسا جادلي‌لارين و رِعوبئنلی‌لرئن اؤولادلارينا ددي: "ائسرايئللي قارداشلارينيز دؤيوشمه‌يه گِدرکَن سئز مگر بورادا قالماق نئيّتئنده‌سئنئز؟
Numb SweKarlX 32:6  Mose sade till dem: Skulle edra bröder draga i strid, och I skullen blifva här?
Numb KLV 32:6  Moses ja'ta' Daq the puqpu' vo' Gad, je Daq the puqpu' vo' Reuben, “ DIchDaq lIj loDnI'pu' jaH Daq the veS, je DIchDaq SoH ba' naDev?
Numb ItaDio 32:6  Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?
Numb RusSynod 32:6  И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
Numb CSlEliza 32:6  И рече Моисей сыном Гадовым и сыном Рувимлим: братия вашя пойдут на брань, и вы ли сядете ту?
Numb ABPGRK 32:6  και είπε Μωυσής τοις υιοίς Γαδ και τοις υιοίς Ρουβήν οι αδελφοί υμών πορεύσονται εις τον πόλεμον και υμείς καθήσεσθε αυτού
Numb FreBBB 32:6  Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici ?
Numb LinVB 32:6  Moze ayanoli bana ba Gad mpe ba Ruben maloba maye : « Boni ! Ba­ndeko ba bino bákende kobunda etumba mpe bino bótikala awa ?
Numb HunIMIT 32:6  És mondta Mózes Gád fiainak és Rúbén fiainak: Vajon testvéreitek menjenek-e a háborúba, ti pedig itt maradjatok?
Numb ChiUnL 32:6  摩西曰、汝之昆弟往戰、汝安坐於此乎、
Numb VietNVB 32:6  Môi-se hỏi người Gát và Ru-bên: Anh em muốn ngồi đây trong khi anh chị em khác đi chiến đấu sao?
Numb LXX 32:6  καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Γαδ καὶ τοῖς υἱοῖς Ρουβην οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πορεύονται εἰς πόλεμον καὶ ὑμεῖς καθήσεσθε αὐτοῦ
Numb CebPinad 32:6  Ug si Moises miingon sa mga anak ni Gad ug sa mga anak ni Ruben: Mangadto ba sa gubat ang inyong mga kaigsoonan, ug kamo magalingkod lamang dinhi?
Numb RomCor 32:6  Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: „Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămâneţi aici?
Numb Pohnpeia 32:6  Moses ahpw sapeng irail, ketihtihki, “Kumwail men mihmihte met nindokon riamwail mehn Israel kan kohkolahng mahwen?
Numb HunUj 32:6  Mózes ezt felelte Gád és Rúben fiainak: Ti itt akartok maradni, amikor testvéreitek harcba vonulnak?!
Numb GerZurch 32:6  Und Mose sprach zu den Gaditen und Rubeniten: Wie? während eure Brüder in den Kampf ziehen, wollt ihr hier bleiben?
Numb GerTafel 32:6  Und Mose sprach zu den Söhnen Gads und zu den Söhnen Rubens: Sollen eure Brüder in den Streit eingehen und ihr wollet hier wohnen?
Numb RusMakar 32:6  И послалъ ихъ Моисей на войну по тысячј изъ колјна, ихъ и Финееса сына Елеазарова, священника, на войну, и въ рукј его священные сосуды и трубы военной тревоги.
Numb PorAR 32:6  Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
Numb DutSVVA 32:6  Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?
Numb FarOPV 32:6  موسی به بنی جاد و بنی روبین گفت: «آیابرادران شما به جنگ روند و شما اینجا بنشینید؟
Numb Ndebele 32:6  UMozisi wasesithi ebantwaneni bakoGadi lebantwaneni bakoRubeni: Abafowenu bazakuya empini, lina-ke lihlale lapha yini?
Numb PorBLivr 32:6  E respondeu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Virão vossos irmãos à guerra, e vós ficareis aqui?
Numb Norsk 32:6  Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?
Numb SloChras 32:6  A Mojzes reče sinovom Gadovim in sinovom Rubenovim: Bratje vaši naj gredo v boj, vi pa hočete tu sedeti?
Numb Northern 32:6  Musa cavab verdi: «İsrailli qardaşlarınız döyüşməyə gedərkən siz buradamı qalmaq niyyətindəsiniz?
Numb GerElb19 32:6  Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
Numb LvGluck8 32:6  Bet Mozus sacīja uz Gada bērniem un uz Rūbena bērniem: vai tad jūsu brāļi ies karā un jūs paliksiet še?
Numb PorAlmei 32:6  Porém Moysés disse aos filhos de Gad e aos filhos de Ruben: Irão vossos irmãos á peleja, e ficareis vós aqui?
Numb ChiUn 32:6  摩西對迦得子孫和流便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裡嗎?
Numb SweKarlX 32:6  Mose sade till dem: Skulle edra bröder draga i strid, och I skullen blifva här?
Numb SPVar 32:6  ויאמר משה לבני ראובן ולבני גד ולחצי שבט המנשה האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
Numb FreKhan 32:6  Moïse répondit aux enfants de Gad et à ceux de Ruben: "Quoi! Vos frères iraient au combat, et vous demeureriez ici!
Numb FrePGR 32:6  Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : Vos frères marcheront-ils au combat, et vous, resterez-vous ici ?
Numb PorCap 32:6  Moisés respondeu aos filhos de Gad e de Rúben: «Iriam vossos irmãos à guerra para vós ficardes aqui?
Numb JapKougo 32:6  モーセはガドの子孫とルベンの子孫とに言った、「あなたがたは兄弟が戦いに行くのに、ここにすわっていようというのか。
Numb GerTextb 32:6  Mose antwortete den Gaditen und Rubeniten: Wie? eure Brüder sollen in den Kampf ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
Numb Kapingam 32:6  Moses ga-helekai, “Goodou e-hiihai e-noho i ginei gei digau Israel ala i-golo e-hula gi tauwa?
Numb SpaPlate 32:6  Respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: “Pues que, ¿vuestros hermanos han de ir a la guerra y vosotros os quedaréis aquí?
Numb WLC 32:6  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
Numb LtKBB 32:6  Mozė jiems atsakė: „Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite?
Numb Bela 32:6  І сказаў Майсей сынам Гадавым і сынам Рувімавым: браты вашыя пойдуць на вайну, а вы застанецеся тут?
Numb GerBoLut 32:6  Mose sprach zu ihnen: Eure Bruder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben?
Numb FinPR92 32:6  Mutta Mooses sanoi Gadin ja Ruubenin miehille: "Pitäisikö teidän saada asettua tänne asumaan kaikessa rauhassa, kun toiset israelilaiset lähtevät sotaan?
Numb SpaRV186 32:6  Y respondió Moisés a los hijos de Gad, y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
Numb NlCanisi 32:6  Maar Moses gaf de zonen van Gad en Ruben ten antwoord: Wilt gij dan hier blijven wonen, terwijl uw broeders ten strijde trekken?
Numb GerNeUe 32:6  Mose sagte zu den Gaditen und Rubeniten: "Sollen etwa eure Brüder in den Kampf ziehen, während ihr hier bleibt?
Numb UrduGeo 32:6  موسیٰ نے جد اور روبن کے افراد سے کہا، ”کیا تم یہاں پیچھے رہ کر اپنے بھائیوں کو چھوڑنا چاہتے ہو جب وہ جنگ لڑنے کے لئے آگے نکلیں گے؟
Numb AraNAV 32:6  فَقَالَ مُوسَى لأَبْنَاءِ سِبْطَيْ جَادَ وَرَأُوبَيْنَ: «أَيَنْطَلِقُ إِخْوَتُكُمْ لِخَوْضِ الْحَرْبِ وَأَنْتُمْ هُنَا قَاعِدُونَ؟
Numb ChiNCVs 32:6  摩西对迦得子孙和流本子孙说:“难道你们的兄弟去打仗,你们却坐在这里吗?
Numb ItaRive 32:6  Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui?
Numb Afr1953 32:6  Maar Moses het die kinders van Gad en die kinders van Ruben geantwoord: Sal julle broers oorlog toe trek, en wil júlle hier bly?
Numb RusSynod 32:6  И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: «Братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
Numb UrduGeoD 32:6  मूसा ने जद और रूबिन के अफ़राद से कहा, “क्या तुम यहाँ पीछे रहकर अपने भाइयों को छोड़ना चाहते हो जब वह जंग लड़ने के लिए आगे निकलेंगे?
Numb TurNTB 32:6  Musa, “İsrailli kardeşleriniz savaşa giderken siz burada mı kalacaksınız?” diye karşılık verdi,
Numb DutSVV 32:6  Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?
Numb HunKNB 32:6  Azt felelte nekik Mózes: »Talán bizony testvéreitek háborúba menjenek, ti meg itt majd ültök?
Numb Maori 32:6  Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei?
Numb HunKar 32:6  Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok?
Numb Viet 32:6  Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao?
Numb Kekchi 32:6  Ut laj Moisés quixye reheb: —¿Ma te̱raj texcana̱k arin ut eb le̱ rech tenamitil teˈxic jun pacˈal li nimaˈ Jordán chi pletic?
Numb Swe1917 32:6  Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig?
Numb SP 32:6  ויאמר משה לבני ראובן ולבני גד ולחצי שבט המנשה האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
Numb CroSaric 32:6  Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje?
Numb VieLCCMN 32:6  Ông Mô-sê nói với con cái ông Gát và con cái ông Rưu-vên : Anh em của anh em phải ra chiến trường, mà anh em thì ở lại đây hay sao ?
Numb FreBDM17 32:6  Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici ?
Numb FreLXX 32:6  Moïse répondit aux fils de Ruben et au fils de Gad : Vos frères vont au combat, et vous, resterez-vous ici ?
Numb Aleppo 32:6  ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן  האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
Numb MapM 32:6  וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
Numb HebModer 32:6  ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃
Numb Kaz 32:6  Алайда Мұса ғадтықтар мен рубендіктерге мына жауапты қайырды:— Сонда қалай, исраилдік ағайындарың (арғы жаққа өтіп) соғысуға барғанда, сендер осында қалмақсыңдар ма?
Numb FreJND 32:6  Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici ?
Numb GerGruen 32:6  Da sprach Moses zu Gads und Rubens Söhnen: "Sollen eure Brüder in die Schlacht ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
Numb SloKJV 32:6  Mojzes je Gadovim otrokom in Rubenovim otrokom rekel: „Mar bodo vaši bratje šli na vojno, vi pa boste tukaj sedeli?
Numb Haitian 32:6  Moyiz reponn yo: -Nou ta renmen rete isit la pandan lòt frè nou yo pral nan goumen?
Numb FinBibli 32:6  Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän?
Numb Geez 32:6  ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወለደቂቀ ፡ ጋድ ፡ አኀዊክሙ ፡ ሖሩ ፡ ይትቃተሉ ፡ ወአንትሙሰ ፡ ነበርክሙ ።
Numb SpaRV 32:6  Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
Numb WelBeibl 32:6  A dyma Moses yn ateb pobl llwythau Gad a Reuben, “Ydy'n deg fod rhaid i bawb arall fynd i ryfel, tra dych chi'n aros yma?
Numb GerMenge 32:6  Darauf antwortete Mose den Stämmen Gad und Ruben: »Eure Brüder sollen also in den Krieg ziehen, und ihr wollt ruhig hier bleiben?
Numb GreVamva 32:6  Και είπεν ο Μωϋσής προς τους υιούς Γαδ και προς τους υιούς Ρουβήν, Οι αδελφοί σας θέλουσιν υπάγει εις πόλεμον και σεις θέλετε μείνει εδώ;
Numb UkrOgien 32:6  І сказав Мойсей до Ґадових синів та до синів Рувимових: „Чи брати ваші пі́дуть на війну́, а ви будете тут сидіти?
Numb FreCramp 32:6  Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : « Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici ?
Numb SrKDEkav 32:6  А Мојсије рече синовима Гадовим и синовима Рувимовим: Браћа ће ваша ићи на војску, а ви хоћете овде да останете?
Numb PolUGdan 32:6  Wtedy Mojżesz odpowiedział synom Gada i synom Rubena: Czy wasi bracia pójdą na wojnę, a wy tu będziecie siedzieć?
Numb FreSegon 32:6  Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?
Numb SpaRV190 32:6  Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
Numb HunRUF 32:6  Mózes ezt felelte Gád és Rúben fiainak: Ti itt akartok maradni, amikor testvéreitek harcba vonulnak?!
Numb DaOT1931 32:6  Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: »Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her?
Numb TpiKJPB 32:6  Na Moses i tokim ol pikinini bilong Gat, na ol pikinini bilong Ruben, Ating ol brata bilong yupela bai go long bikpela pait, na bai yupela i sindaun hia?
Numb DaOT1871 32:6  Da sagde Mose til Gads Børn og til Rubens Børn: Skulle eders Brødre drage i Krigen, og I skulle blive her?
Numb FreVulgG 32:6  Moïse leur répondit : Vos frères iront-ils au combat pendant que vous demeurerez ici (en repos) ?
Numb PolGdans 32:6  Tedy odpowiedział Mojżesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Więc bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tu siedzieć będziecie?
Numb JapBungo 32:6  モーセ、ガドの子孫とルベンの子孫に言けるは汝らの兄弟たちは戰ひに往に汝らは此に坐しをらんとするや
Numb GerElb18 32:6  Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?