Numb
|
RWebster
|
32:7 |
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:7 |
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
|
Numb
|
SPE
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
|
Numb
|
ABP
|
32:7 |
And why do you turn aside the thoughts of the sons of Israel to not pass over into the land which the lord gives to them?
|
Numb
|
NHEBME
|
32:7 |
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
|
Numb
|
Rotherha
|
32:7 |
Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel, from passing over into the land which Yahweh hath given to them?
|
Numb
|
LEB
|
32:7 |
Why are you discouraging the hearts of the ⌞Israelites⌟ from crossing into the land that Yahweh gave to them?
|
Numb
|
RNKJV
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which יהוה hath given them?
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:7 |
Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
Webster
|
32:7 |
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
|
Numb
|
Darby
|
32:7 |
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
|
Numb
|
ASV
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
|
Numb
|
LITV
|
32:7 |
And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
|
Numb
|
Geneva15
|
32:7 |
Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them?
|
Numb
|
CPDV
|
32:7 |
Why do you subvert the minds of the sons of Israel, so that they might not dare to cross into the place which the Lord will give to them?
|
Numb
|
BBE
|
32:7 |
Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
|
Numb
|
DRC
|
32:7 |
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
|
Numb
|
GodsWord
|
32:7 |
That might discourage them from entering the land the LORD has given them.
|
Numb
|
JPS
|
32:7 |
And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which HaShem hath given them?
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
|
Numb
|
NETfree
|
32:7 |
Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
AB
|
32:7 |
And why do you pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them?
|
Numb
|
AFV2020
|
32:7 |
And why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
NHEB
|
32:7 |
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
|
Numb
|
NETtext
|
32:7 |
Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
UKJV
|
32:7 |
And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
KJV
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
|
Numb
|
KJVA
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
|
Numb
|
AKJV
|
32:7 |
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
RLT
|
32:7 |
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Yhwh hath given them?
|
Numb
|
MKJV
|
32:7 |
And why do you break the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
|
Numb
|
YLT
|
32:7 |
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
|
Numb
|
ACV
|
32:7 |
And why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:7 |
E por que desencorajais o ânimo dos filhos de Israel, para que não passem à terra que lhes deu o SENHOR?
|
Numb
|
Mg1865
|
32:7 |
Nahoana ianareo no mampiketraka ny fon’ ny Zanak’ Isiraely, mba tsy handehanany ho any amin’ ny tany izay nomen’ i Jehovah azy?
|
Numb
|
FinPR
|
32:7 |
Miksi viette israelilaisilta halun mennä siihen maahan, jonka Herra on heille antanut?
|
Numb
|
FinRK
|
32:7 |
Miksi viette israelilaisilta halun mennä siihen maahan, jonka Herra on heille antanut?
|
Numb
|
ChiSB
|
32:7 |
為什麼你們要叫以色列的子民喪氣,使他們不敢進入上主賜給他們的土地﹖
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:7 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:7 |
你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
|
Numb
|
BulVeren
|
32:7 |
И защо обезсърчавате сърцата на израилевите синове, да не преминат в земята, която ГОСПОД им е дал?
|
Numb
|
AraSVD
|
32:7 |
فَلِمَاذَا تَصُدُّونَ قُلُوبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنِ ٱلْعُبُورِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَعْطَاهُمُ ٱلرَّبُّ؟
|
Numb
|
SPDSS
|
32:7 |
. . . . . . מעבור . . . . להמה .
|
Numb
|
Esperant
|
32:7 |
Kaj kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj de la transiro en la landon, kiun donas al ili la Eternulo?
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:7 |
ทำไมท่านทั้งหลายกระทำให้จิตใจของคนอิสราเอลท้อถอยที่จะยกข้ามไปยังแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานแก่เขา
|
Numb
|
OSHB
|
32:7 |
וְלָ֣מָּה תנואון אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:7 |
ולמה תנואון את לב בני ישראל מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:7 |
ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသော ပြည်သို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မကူးမသွားမည် အကြောင်း၊ သူတို့စိတ်ကို အဘယ်ကြောင့် ဖျက်ကြ သနည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:7 |
به چه جرأت میخواهید قوم اسرائیل را از رفتن به سرزمین آن سوی رود اردن، که خداوند آن را به آنها داده است، دلسرد بسازید؟
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:7 |
Us waqt jab Isrāīlī Dariyā-e-Yardan ko pār karke us mulk meṅ dāḳhil hone wāle haiṅ jo Rab ne unheṅ diyā hai to tum kyoṅ un kī hauslāshiknī kar rahe ho?
|
Numb
|
SweFolk
|
32:7 |
Varför vill ni göra Israels barn modlösa så att de inte vill gå över floden in i det land som Herren har gett dem?
|
Numb
|
GerSch
|
32:7 |
Warum macht ihr doch das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben will?
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:7 |
At bakit pinapanghihina ninyo ang loob ng mga anak ni Israel, na huwag magpatuloy sa lupain na ibinigay ng Panginoon sa kanila?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:7 |
Miksi viette israelilaisilta halun mennä siihen maahan, jonka Herra on heille antanut?
|
Numb
|
Dari
|
32:7 |
به چه جرأت می خواهید قوم اسرائیل را از رفتن به سرزمین آن سوی دریای اُردن که خداوند آن را به آن ها داده است دلسرد بسازید؟
|
Numb
|
SomKQA
|
32:7 |
Oo maxaad reer binu Israa'iil uga qalbi jebinaysaan inay u gudbaan oo galaan dalkii Rabbigu iyaga siiyey?
|
Numb
|
NorSMB
|
32:7 |
Vil de då gjera Israels-sønerne uhuga til å fara yver åt det landet som Herren hev gjeve deim?
|
Numb
|
Alb
|
32:7 |
Pse duhet të demoralizoni zemrat e bijve të Izraelit që të hyjnë në vendin që u ka dhënë Zoti?
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:7 |
너희가 어찌하여 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 주께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 하려느냐?
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:7 |
Зашто обарате срце синовима Израиљевијем да не пријеђу у земљу коју им је дао Господ?
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:7 |
Whi peruerten ye the soulis of Israel, that thei doren not passe in to the place, which the Lord schal yyue to hem?
|
Numb
|
Mal1910
|
32:7 |
യഹോവ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു കൊടുത്തിട്ടുള്ള ദേശത്തേക്കു അവർ കടക്കാതിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം നിങ്ങൾ അവരെ അധൈൎയ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തിന്നു?
|
Numb
|
KorRV
|
32:7 |
너희가 어찌하여 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려느냐
|
Numb
|
Azeri
|
32:7 |
نه اوچون ائسرايئل اؤولادلاريني مأيوس ادئرسئنئز کي، چايين او تايينا کچئب ربّئن اونلارا ورهجيي تورپاغا گتمهسئنلر؟
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:7 |
Hvi omvänden I Israels barnas hjerta, att de icke skola draga utöfver, uti det land, som Herren dem gifva skall?
|
Numb
|
KLV
|
32:7 |
qatlh ta' SoH discourage the tIq vo' the puqpu' vo' Israel vo' ghoS Dung Daq the puH nuq joH'a' ghajtaH nobpu' chaH?
|
Numb
|
ItaDio
|
32:7 |
E perchè rendete voi fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non passare al paese, che il Signore ha loro donato?
|
Numb
|
RusSynod
|
32:7 |
для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:7 |
И вскую развращаете сердце сынов Израилевых, не прейти на землю, юже дает Господь им?
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:7 |
και ινατί διαστρέφετε τας διανοίας των υιών Ισραήλ μη διαβήναι εις την γην ην κύριος δίδωσιν αυτοίς
|
Numb
|
FreBBB
|
32:7 |
Pourquoi découragez-vous les fils d'Israël de passer dans le pays que l'Eternel leur donne ?
|
Numb
|
LinVB
|
32:7 |
Awa bana ba Israel balingi kokoto o mokili Yawe apesaki bango, mpo nini bozali kolembisa bango mitema ?
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:7 |
És miért térítenétek el Izrael fiainak szívét, hogy át ne vonuljanak az országba, melyet nekik adott az Örökkévaló.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:7 |
奚使以色列族灰心、不濟至耶和華所錫之地、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:7 |
Sao anh em làm cho anh chị em Y-sơ-ra-ên nản lòng, không muốn đi vào đất CHÚA đã cho họ?
|
Numb
|
LXX
|
32:7 |
καὶ ἵνα τί διαστρέφετε τὰς διανοίας τῶν υἱῶν Ισραηλ μὴ διαβῆναι εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος δίδωσιν αὐτοῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
32:7 |
Ug ngano nga magapaluya kamo sa kasingkasing sa mga anak sa Israel gikan sa tinguha sa pagtabok sa Jordan ngadto sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila?
|
Numb
|
RomCor
|
32:7 |
Pentru ce voiţi să muiaţi inima copiilor lui Israel şi să-i faceţi să nu treacă în ţara pe care le-o dă Domnul?
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:7 |
Ia duwen amwail kak eimah oh song en katikitikihala kapehd en mehn Israel kan ong ar pahn kotehla Pillap Sordan oh kolahng nan sahpw me KAUN-O ketikihong irail?
|
Numb
|
HunUj
|
32:7 |
Miért akarjátok elvenni Izráel fiainak a bátorságát attól, hogy átkeljenek arra a földre, amelyet az Úr adott nekik?
|
Numb
|
GerZurch
|
32:7 |
Warum macht ihr das Herz der Israeliten davon abwendig, in das Land hinüberzuziehen, das ihnen der Herr bestimmt hat?
|
Numb
|
GerTafel
|
32:7 |
Und warum wollet ihr dem Herzen der Söhne Israels wehren, daß sie nicht in das Land hinziehen, das Jehovah ihnen gegeben hat?
|
Numb
|
RusMakar
|
32:7 |
И пошли войною на Мадіама, какъ повелјлъ Господь Моисею, и убили всјхъ мужескаго пола.
|
Numb
|
PorAR
|
32:7 |
Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:7 |
Waarom toch zult gij het hart der kinderen Israëls breken , dat zij niet overtrekken naar het land, dat de Heere hun gegeven heeft?
|
Numb
|
FarOPV
|
32:7 |
چرا دل بنیاسرائیل را افسرده میکنید تا به زمینی که خداوند به ایشان داده است، عبورنکنند؟
|
Numb
|
Ndebele
|
32:7 |
Njalo lizadaniselani inhliziyo yabantwana bakoIsrayeli ukuze bangachaphi ukuya elizweni iNkosi ebanike lona?
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:7 |
E por que desencorajais o ânimo dos filhos de Israel, para que não passem à terra que lhes deu o SENHOR?
|
Numb
|
Norsk
|
32:7 |
Hvorfor vil I vende Israels barns hu bort, så de ikke vil dra over til det land Herren hat gitt dem?
|
Numb
|
SloChras
|
32:7 |
In zakaj odvračate srce Izraelovih sinov, da ne bi šli tja v deželo, ki jim jo je dal Gospod?
|
Numb
|
Northern
|
32:7 |
Nə üçün çayı keçib Rəbbin onlara verdiyi torpağa getmək üçün İsrail övladlarını ruhdan salırsınız?
|
Numb
|
GerElb19
|
32:7 |
Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat?
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:7 |
Kāpēc jūs Israēla bērniem sirdi novēršat, nenoiet uz to zemi, ko Tas Kungs viņiem devis? -
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:7 |
Porque pois descorajaes o coração dos filhos d'Israel, para que não passem á terra que o Senhor lhes tem dado?
|
Numb
|
ChiUn
|
32:7 |
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:7 |
Hvi omvänden I Israels barnas hjerta, att de icke skola draga utöfver, uti det land, som Herren dem gifva skall?
|
Numb
|
SPVar
|
32:7 |
ולמה תניאון את לב בני ישראל מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:7 |
Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d’Israël de marcher vers le pays que leur a donné l’Éternel?
|
Numb
|
FrePGR
|
32:7 |
Pourquoi voulez-vous ôter aux enfants d'Israël le désir de passer dans le pays que leur a donné l'Éternel ?
|
Numb
|
PorCap
|
32:7 |
Porque quereis desanimar os filhos de Israel para não entrarem na terra que o Senhor lhes deu?
|
Numb
|
JapKougo
|
32:7 |
どうしてあなたがたはイスラエルの人々の心をくじいて、主が彼らに与えられる地に渡ることができないようにするのか。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:7 |
Warum wollt ihr doch euren Brüdern den Mut benehmen, in das Land hinüberzuziehen, das ihnen Jahwe verliehen hat?
|
Numb
|
Kapingam
|
32:7 |
Goodou e-aha ala e-haga-madugidugia digau Israel ala belee lloo-adu laa-lodo di monowai Jordan e-hula gi tenua a Dimaadua dela ne-wanga gi digaula?
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:7 |
¿Por qué desalentáis el corazón de los hijos de Israel para que no pasen a la tierra que Yahvé les ha dado?
|
Numb
|
WLC
|
32:7 |
וְלָ֣מָּה תנואון תְנִיא֔וּן אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:7 |
Kodėl atkalbinėjate izraelitus, kad jie neitų į žemę, kurią Viešpats jiems atidavė?
|
Numb
|
Bela
|
32:7 |
дзеля чаго вы ўхіляеце сэрца сыноў Ізраілевых ад пераходу ў зямлю, якую дае ім Гасподзь?
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:7 |
Warum machet ihr der Kinder Israel Herzen wendig, daß sie nicht hinuberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
|
Numb
|
FinPR92
|
32:7 |
Vai aiotteko viedä muilta halun jatkaa matkaa siihen maahan, jonka Herra on Israelille luvannut?
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:7 |
Y ¿por qué impedís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado Jehová?
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:7 |
Waarom wilt ge de Israëlieten de moed benemen, om naar de overkant te trekken, naar het land, dat Jahweh hun heeft gegeven?
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:7 |
Warum wollt ihr die Israeliten davon abhalten, in das Land hinüberzuziehen, das Jahwe ihnen gegeben hat?
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:7 |
اِس وقت جب اسرائیلی دریائے یردن کو پار کر کے اُس ملک میں داخل ہونے والے ہیں جو رب نے اُنہیں دیا ہے تو تم کیوں اُن کی حوصلہ شکنی کر رہے ہو؟
|
Numb
|
AraNAV
|
32:7 |
لِمَاذَا تُضْعِفُونَ قُلُوبَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَنِ الْعُبُورِ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي وَهَبَهَا الرَّبُّ لَهُمْ؟
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:7 |
你们为什么使以色列人灰心,不过河到耶和华赐给他们的地那里去呢?
|
Numb
|
ItaRive
|
32:7 |
E perché volete scoraggiare i figliuoli d’Israele dal passare nei paese che l’Eterno ha loro dato?
|
Numb
|
Afr1953
|
32:7 |
Waarom tog wil julle die hart van die kinders van Israel daarvan afkerig maak om deur te trek in die land wat die HERE aan hulle gegee het?
|
Numb
|
RusSynod
|
32:7 |
Почему вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:7 |
इस वक़्त जब इसराईली दरियाए-यरदन को पार करके उस मुल्क में दाख़िल होनेवाले हैं जो रब ने उन्हें दिया है तो तुम क्यों उनकी हौसलाशिकनी कर रहे हो?
|
Numb
|
TurNTB
|
32:7 |
“RAB'bin kendilerine vereceği ülkeye giden İsrailliler'in neden cesaretini kırıyorsunuz?
|
Numb
|
DutSVV
|
32:7 |
Waarom toch zult gij het hart der kinderen Israels breken, dat zij niet overtrekken naar het land, dat de HEERE hun gegeven heeft?
|
Numb
|
HunKNB
|
32:7 |
Miért csüggesztitek el Izrael fiainak lelkét, hogy ne merjenek átmenni arra a földre, amelyet az Úr nekik fog adni?
|
Numb
|
Maori
|
32:7 |
He aha koutou i pehi ai i te ngakau o nga tama a Iharaira kia kaua e whiti ki te whenua i homai e Ihowa ki a ratou?
|
Numb
|
HunKar
|
32:7 |
És miért idegenítitek el Izráel fiainak szívét, hogy által ne menjenek a földre, a melyet adott nékik az Úr?
|
Numb
|
Viet
|
32:7 |
Sao các ngươi xui dân Y-sơ-ra-ên trở lòng, không khứng đi qua xứ mà Ðức Giê-hô-va đã cho?
|
Numb
|
Kekchi
|
32:7 |
¿Cˈaˈut nak te̱raj ta̱chˈina̱nk xchˈo̱leb le̱ rech tenamitil chi xic chire̱chaninquil li naˈajej li xqˈue ke li Ka̱cuaˈ?
|
Numb
|
Swe1917
|
32:7 |
Varför viljen I avvända Israels barns hjärtan från att gå över floden, in i det land som HERREN har givit åt dem?
|
Numb
|
SP
|
32:7 |
ולמה תניאון את לב בני ישראל מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:7 |
Zašto odvraćate srca Izraelaca da ne prijeđu u zemlju koju im je Jahve predao?
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:7 |
Tại sao anh em làm cho con cái Ít-ra-en phải nản lòng không muốn đi qua bên xứ mà ĐỨC CHÚA đã ban cho họ ?
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:7 |
Pourquoi faites-vous perdre courage aux enfants d’Israël, pour ne point passer au pays que l’Eternel leur a donné ?
|
Numb
|
FreLXX
|
32:7 |
Pourquoi détournez-vous les pensées des fils d'Israël qui ne voudront plus entrer dans la terre que le Seigneur leur a donnée ?
|
Numb
|
Aleppo
|
32:7 |
ולמה תנואון (תניאון) את לב בני ישראל—מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
MapM
|
32:7 |
וְלָ֣מָּה תנואון תְנִיא֔וּן אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽעֲבֹר֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:7 |
ולמה תנואון את לב בני ישראל מעבר אל הארץ אשר נתן להם יהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:7 |
Жаратқан Иенің Өзі оларға табыстап отырған елге барудан исраилдіктерді неге айнытасыңдар?
|
Numb
|
FreJND
|
32:7 |
Et pourquoi découragez-vous les fils d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel leur a donné ?
|
Numb
|
GerGruen
|
32:7 |
Warum hindert ihr das Herz der Söhne Israels, hinüberzuziehen in das Land, das ihnen der Herr gegeben?
|
Numb
|
SloKJV
|
32:7 |
Zakaj odvračate srce Izraelovih otrok od tega, da bi šli čez, v deželo, ki jim jo je dal Gospod?
|
Numb
|
Haitian
|
32:7 |
Poukisa nou vle dekouraje moun pèp Izrayèl yo pou yo pa ale nan peyi Seyè a ba yo a?
|
Numb
|
FinBibli
|
32:7 |
Miksi käännätte Israelin lasten sydämet, ettei heidän pitäisi menemän ylitse siihen maahan, jonka Herra heille antoi.
|
Numb
|
Geez
|
32:7 |
ለምንት ፡ ትገፈትዑ ፡ ልቦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ኢይሑሩ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁቦሙ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:7 |
¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová?
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:7 |
Ydych chi'n trio stopio gweddill pobl Israel rhag croesi drosodd i'r tir mae'r ARGLWYDD wedi'i roi iddyn nhw?
|
Numb
|
GerMenge
|
32:7 |
Warum wollt ihr denn die (übrigen) Israeliten von dem Entschluß abbringen, in das Land hinüberzuziehen, das der HERR für sie bestimmt hat?
|
Numb
|
GreVamva
|
32:7 |
και διά τι δειλιάζετε την καρδίαν των υιών Ισραήλ, διά να μη περάσωσιν εις την γην, την οποίαν ο Κύριος έδωκεν εις αυτούς;
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:7 |
І для чого ви стримуєте серце Ізраїлевих синів від перехо́ду до того кра́ю, що дав їм Господь?
|
Numb
|
FreCramp
|
32:7 |
Pourquoi découragez-vous les enfants d'Israël de passer dans le pays que Yahweh leur donne ?
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:7 |
Зашто обарате срце синовима Израиљевим да не пређу у земљу коју им је дао Господ?
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:7 |
Dlaczego zniechęcacie serca synów Izraela, aby nie przeprawili się do ziemi, którą dał im Pan?
|
Numb
|
FreSegon
|
32:7 |
Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Éternel leur donne?
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:7 |
¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová?
|
Numb
|
HunRUF
|
32:7 |
Miért akarjátok elvenni Izráel fiainak a bátorságát attól, hogy átkeljenek arra a földre, amelyet nekik adott az Úr?
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:7 |
Og hvorfor vil I betage Israeliterne Modet til at drage over til det Land, HERREN har givet dem?
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:7 |
Na olsem wanem na yupela i laik bagarapim strong bilong bel bilong ol pikinini bilong Isrel long go hapsait i go long dispela hap long pait, dispela BIKPELA i bin givim ol?
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:7 |
Og hvi afvende I Israels Børns Hjerter fra at drage over til det Land, som Herren har givet dem?
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:7 |
Pourquoi découragez-vous les esprits des enfants d’Israël, afin qu’ils n’osent passer dans le pays que le Seigneur doit leur donner ?
|
Numb
|
PolGdans
|
32:7 |
Czemuż psujecie serce synom Izraelskim, żeby nie szli do ziemi, którą im dał Pan?
|
Numb
|
JapBungo
|
32:7 |
汝ら何ぞイスラエルの子孫の心を挫きてヱホバのこれに賜ひし地に濟ることを得ざらしめんとするや
|
Numb
|
GerElb18
|
32:7 |
Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat?
|