Phil
|
RWebster
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
EMTV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself will also come shortly.
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
|
Phil
|
Etheridg
|
2:24 |
And I confide on my Lord, that I also speedily shall come unto you.
|
Phil
|
ABP
|
2:24 |
And I am persuaded in the Lord, that also myself [2quickly 1shall come].
|
Phil
|
NHEBME
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
|
Phil
|
Rotherha
|
2:24 |
I am assured, however, in the Lord,—that I, myself, shall shortly come.
|
Phil
|
LEB
|
2:24 |
And I am convinced in the Lord that I myself will arrive shortly also.
|
Phil
|
BWE
|
2:24 |
And I trust that the Lord will let me come to you soon myself.
|
Phil
|
Twenty
|
2:24 |
And I am confident, as one who trusts in the Lord Jesus, that before long I myself shall follow.
|
Phil
|
ISV
|
2:24 |
Indeed, I am confident in the Lord that I will come to visit youThe Gk. lacks to visit you soon.
|
Phil
|
RNKJV
|
2:24 |
But I trust in יהוה that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
Webster
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
Darby
|
2:24 |
but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
|
Phil
|
OEB
|
2:24 |
And I am confident, as one who trusts in the Lord Jesus, that before long I myself will follow.
|
Phil
|
ASV
|
2:24 |
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
|
Phil
|
Anderson
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
|
Phil
|
Godbey
|
2:24 |
but I trust in the Lord that I myself will come speedily.
|
Phil
|
LITV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself also will come soon.
|
Phil
|
Geneva15
|
2:24 |
And trust in the Lord, that I also my selfe shall come shortly.
|
Phil
|
Montgome
|
2:24 |
but I trust in the Lord that I also shall come shortly.
|
Phil
|
CPDV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
|
Phil
|
Weymouth
|
2:24 |
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
|
Phil
|
LO
|
2:24 |
However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
|
Phil
|
Common
|
2:24 |
and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
|
Phil
|
BBE
|
2:24 |
But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
|
Phil
|
Worsley
|
2:24 |
But I trust in the Lord, that I shall soon come myself too.
|
Phil
|
DRC
|
2:24 |
And I trust in the Lord that I myself also shall come to you shortly.
|
Phil
|
Haweis
|
2:24 |
But I have confidence in the Lord that I myself shall come shortly.
|
Phil
|
GodsWord
|
2:24 |
But the Lord gives me confidence that I will come to visit you soon.
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
NETfree
|
2:24 |
though I am confident in the Lord that I too will be coming to see you soon.
|
Phil
|
RKJNT
|
2:24 |
And I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
|
Phil
|
AFV2020
|
2:24 |
Now I have confidence in the Lord that I myself also shall come soon;
|
Phil
|
NHEB
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
|
Phil
|
OEBcth
|
2:24 |
And I am confident, as one who trusts in the Lord Jesus, that before long I myself will follow.
|
Phil
|
NETtext
|
2:24 |
though I am confident in the Lord that I too will be coming to see you soon.
|
Phil
|
UKJV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
Noyes
|
2:24 |
but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
|
Phil
|
KJV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
KJVA
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
AKJV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
RLT
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:24 |
But I have bittachon in Hashem that indeed I will come quickly.
|
Phil
|
MKJV
|
2:24 |
But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
|
Phil
|
YLT
|
2:24 |
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
|
Phil
|
Murdock
|
2:24 |
And I trust in my Lord, that I shall shortly come myself to you.
|
Phil
|
ACV
|
2:24 |
And I trust in the Lord that I myself also will come soon.
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:24 |
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
|
Phil
|
Mg1865
|
2:24 |
Fa matoky ao amin’ ny Tompo aho fa ny tenako dia mbola ho avy faingana koa.
|
Phil
|
CopNT
|
2:24 |
ⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲏⲧ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:24 |
Ja minä luotan Herrassa siihen, että itsekin pian olen tuleva.
|
Phil
|
NorBroed
|
2:24 |
men jeg er overbevist i herren at også jeg selv skal komme hurtig.
|
Phil
|
FinRK
|
2:24 |
Olen varma Herrassa siitä, että itsekin pääsen pian tulemaan.
|
Phil
|
ChiSB
|
2:24 |
並且在主內我自信,我自己也快去。
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:24 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:24 |
但我靠着主自信我也必快去。
|
Phil
|
BulVeren
|
2:24 |
Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.
|
Phil
|
AraSVD
|
2:24 |
وَأَثِقُ بِٱلرَّبِّ أَنِّي أَنَا أَيْضًا سَآتِي إِلَيْكُمْ سَرِيعًا.
|
Phil
|
Shona
|
2:24 |
asi ndinovimba muna Ishe kuti iniwo ndomene ndichakurumidza kuuya.
|
Phil
|
Esperant
|
2:24 |
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:24 |
แต่ข้าพเจ้าไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ในไม่ช้าข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านด้วย
|
Phil
|
BurJudso
|
2:24 |
ထိုမျှမက၊ ငါ့ကိုယ်တိုင် သင်တို့ရှိရာသို့ များမကြာလာမည်ဟု သခင်ဘုရားအားဖြင့် ယုံမှတ်စွဲ လမ်းသောစိတ်ရှိ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:24 |
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
|
Phil
|
FarTPV
|
2:24 |
و اطمینان دارم كه با كمک خداوند، خود من نیز بزودی نزد شما خواهم آمد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:24 |
Aur merā Ḳhudāwand meṅ īmān hai ki maiṅ bhī jald hī āp ke pās āūṅgā.
|
Phil
|
SweFolk
|
2:24 |
Och i Herren är jag övertygad om att snart kunna komma själv.
|
Phil
|
TNT
|
2:24 |
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
|
Phil
|
GerSch
|
2:24 |
Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:24 |
Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:24 |
Ja luotan Herrassa, että itsekin olen pian tuleva.
|
Phil
|
Dari
|
2:24 |
و در خداوند اطمینان دارم که خود من نیز به زودی نزد شما خواهم آمد.
|
Phil
|
SomKQA
|
2:24 |
Laakiinse Rabbigaan ku kalsoonahay inaan aniga qudhayduna dhowaan idiin iman doono.
|
Phil
|
NorSMB
|
2:24 |
Men eg hev den tillit i Herren at eg og sjølv skal koma snart.
|
Phil
|
Alb
|
2:24 |
Dhe kam besim te Zoti që edhe unë vetë do të vij së shpejti.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:24 |
ich vertraue aber im Herrn, dass auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
UyCyr
|
2:24 |
Рәббимизгә болған ишәнчим камилки, пат арида өзәмму йениңларға баримән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:24 |
나도 곧 가게 될 것을 주 안에서 확신하노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:24 |
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:24 |
А надам се у Господа да ћу и сам скоро доћи к вама.
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:24 |
And Y triste in the Lord, that also my silf schal come to you soone.
|
Phil
|
Mal1910
|
2:24 |
ഞാനും വേഗം വരും എന്നു കൎത്താവിൽ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
2:24 |
나도 속히 가기를 주 안에서 확신하노라
|
Phil
|
Azeri
|
2:24 |
و ربده اعتئماديم بودور کي، اؤزوم ده تزلئکله يانينيزا گلئم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:24 |
Jag tröstar ock på Herran, att jag ock sjelf snart kommandes varder.
|
Phil
|
KLV
|
2:24 |
'ach jIH voq Daq the joH vetlh jIH jIH'egh je DichDaq ghoS shortly.
|
Phil
|
ItaDio
|
2:24 |
Or io ho fidanza nel Signore ch’io ancora tosto verrò.
|
Phil
|
RusSynod
|
2:24 |
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:24 |
Надеюся же о Господе, яко и сам скоро прииду к вам.
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:24 |
πέποιθα δε εν κυρίω ότι και αυτός ταχέως ελεύσομαι
|
Phil
|
FreBBB
|
2:24 |
Et je m'assure dans le Seigneur que j'irai aussi moi-même bientôt.
|
Phil
|
LinVB
|
2:24 |
Kasi natíí elíkyá na Mokonzi ’te ngáí mǒkó nakoyâ epái ya bínó nokí.
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:24 |
ငါကိုယ်တိုင်သည်လည်း မကြာမီတွင်ပင် သင်တို့ထံသို့လာနိုင်မည်ဟု သခင်ဘုရား၌ ငါစိတ်ချယုံ ကြည်ပါ၏။
|
Phil
|
Che1860
|
2:24 |
ᎠᏎᏃ ᏥᏯᎵᏍᎦᏍᏙᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎠᏋᏒ ᏂᎪᎯᎸᎾ ᏫᏨᎷᏤᏗᏱ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:24 |
且我賴主、冀亦速往、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:24 |
Tôi tin tưởng trong Chúa rằng chính tôi sẽ sớm đến thăm anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
2:24 |
ug ako masaligon sa Ginoo nga sa dili madugay ako usab makaanha diha.
|
Phil
|
RomCor
|
2:24 |
Şi am încredere în Domnul că în curând voi veni şi eu.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:24 |
Oh I pil koapworopworki Kaun-o me pein ngehi pil pahn kak pwarowohng kumwail ni ahnsou keren.
|
Phil
|
HunUj
|
2:24 |
De bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan elmegyek.
|
Phil
|
GerZurch
|
2:24 |
Ich vertraue aber im Herrn darauf, dass auch ich selbst bald kommen werde. (a) Php 1:25
|
Phil
|
GerTafel
|
2:24 |
Ich vertraue aber zum Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
PorAR
|
2:24 |
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:24 |
Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
|
Phil
|
Byz
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
FarOPV
|
2:24 |
اما در خداونداعتماد دارم که خود هم به زودی بیایم.
|
Phil
|
Ndebele
|
2:24 |
kodwa ngiyathemba eNkosini, ukuthi lami ngizakuza kini masinyane.
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:24 |
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
|
Phil
|
StatResG
|
2:24 |
πέποιθα δὲ ἐν ˚Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
|
Phil
|
SloStrit
|
2:24 |
Upam pa v Gospodu, da tudi sam skoraj pridem.
|
Phil
|
Norsk
|
2:24 |
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
|
Phil
|
SloChras
|
2:24 |
Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj.
|
Phil
|
Northern
|
2:24 |
Mən də yaxında yanınıza gəlməyim barədə Rəbbə güvənirəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
2:24 |
Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
PohnOld
|
2:24 |
A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:24 |
Bet to es tiešām ceru iekš Tā Kunga, ka es pats arīdzan drīz nākšu.
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:24 |
Porém confio no Senhor, que tambem eu mesmo em breve irei ter comvosco.
|
Phil
|
ChiUn
|
2:24 |
但我靠著主自信我也必快去。
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:24 |
Jag tröstar ock på Herran, att jag ock sjelf snart kommandes varder.
|
Phil
|
Antoniad
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
CopSahid
|
2:24 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:24 |
Doch habe ich im Vertrauen auf den Herrn die Zuversicht, daß ich auch selbst bald zu euch kommen werde.
|
Phil
|
BulCarig
|
2:24 |
а уверен съм в Господа че и сам скоро ще дойда.
|
Phil
|
FrePGR
|
2:24 |
Or, j'ai la confiance dans le Seigneur que, de mon côté aussi, j'arriverai incessamment.
|
Phil
|
PorCap
|
2:24 |
Mas estou confiante no Senhor de que também eu próprio irei em breve.
|
Phil
|
JapKougo
|
2:24 |
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
|
Phil
|
Tausug
|
2:24 |
Iban bang isab dumūl da in Tuhan, mawn da aku kaniyu ha masamut.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:24 |
Ich traue aber auf den Herrn, daß ich auch selbst bald werde kommen können.
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:24 |
Y aún confío en el Señor que yo mismo podré ir en breve.
|
Phil
|
Kapingam
|
2:24 |
Au e-hagadagadagagee labelaa gi Tagi, bolo au e-mee labelaa di-hanadu gi godou baahi hoohoo mai.
|
Phil
|
RusVZh
|
2:24 |
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:24 |
Ich vertraue aber im Herrn darauf (baue darauf), dass ich auch selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
CopSahid
|
2:24 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:24 |
Be to, turiu Viešpatyje viltį ir pats netrukus atvykti pas jus.
|
Phil
|
Bela
|
2:24 |
Я ўпэўнены ў Госпадзе, што і сам хутка прыйду да вас.
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:24 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱⲱⲧ ⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
2:24 |
hag ar fiziañs-mañ am eus en Aotrou penaos e teuin ivez prest me va-unan.
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:24 |
Ich vertraue aber in dem Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
FinPR92
|
2:24 |
Herraan luottaen uskon, että pääsen itsekin pian tulemaan luoksenne.
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:24 |
Dog haver jeg den Tillid i Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
|
Phil
|
Uma
|
2:24 |
Pai' kusarumaka hante petulungi Pue', uma moto-a mahae tilou mpencuai' -koi.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:24 |
ich vertraue aber im Herrn, dass auch ich selbst bald kommen werde.
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:24 |
Y confio en el Señor que yo tambien iré presto [á vosotros.]
|
Phil
|
Latvian
|
2:24 |
Bet es paļaujos uz Kungu, ka arī pats drīz pie jums aiziešu.
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:24 |
Mas confío en el Señor que yo mismo también vendré prestamente a vosotros:
|
Phil
|
FreStapf
|
2:24 |
J'ai de plus la confiance qu'avec l'aide du Seigneur j'arriverai moi-même incessamment.
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:24 |
En ik vertrouw in den Heer, dat ik dan ook zelf spoedig zal komen.
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:24 |
Ich vertraue aber dem Herrn, dass ich auch selbst bald zu euch kommen kann.
|
Phil
|
Est
|
2:24 |
Ent mul on kindel lootus Issandas, et ma ka ise varsti tulen.
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:24 |
اور میرا خداوند میں ایمان ہے کہ مَیں بھی جلد ہی آپ کے پاس آؤں گا۔
|
Phil
|
AraNAV
|
2:24 |
وَلَكِنَّ لِي ثِقَةً فِي الرَّبِّ بِأَنِّي، أَنَا نَفْسِي، سَآتِي إِلَيْكُمْ عَنْ قَرِيبٍ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:24 |
而且靠着主,我相信自己不久也会去。
|
Phil
|
f35
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:24 |
Doch ik vertrouw in den Heere dat ik ook zelf spoedig zal komen.
|
Phil
|
ItaRive
|
2:24 |
ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
|
Phil
|
Afr1953
|
2:24 |
en ek vertrou in die Here dat ek self ook spoedig sal kom.
|
Phil
|
RusSynod
|
2:24 |
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
|
Phil
|
FreOltra
|
2:24 |
et j'ai la conviction que, grâce au Seigneur, je le suivrai moi-même de près.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:24 |
और मेरा ख़ुदावंद में ईमान है कि मैं भी जल्द ही आपके पास आऊँगा।
|
Phil
|
TurNTB
|
2:24 |
Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rab'be güveniyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:24 |
Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.
|
Phil
|
HunKNB
|
2:24 |
Sőt, bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan el tudok menni.
|
Phil
|
Maori
|
2:24 |
Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:24 |
Pasangdol isab aku ma Panghū' Isa, bang pa'in aku makasaunu' ni ka'am.
|
Phil
|
HunKar
|
2:24 |
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
|
Phil
|
Viet
|
2:24 |
tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.
|
Phil
|
Kekchi
|
2:24 |
Ut ninnau nak li Ka̱cuaˈ tinixtenkˈa re nak ta̱ru̱k tincuulak chi junpa̱t e̱riqˈuin.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:24 |
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:24 |
រីឯខ្ញុំវិញ ខ្ញុំជឿជាក់នៅក្នុងព្រះអម្ចាស់ថា ខ្ញុំនឹងមកក្នុងពេលឆាប់ៗនេះដែរ។
|
Phil
|
CroSaric
|
2:24 |
A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
|
Phil
|
BasHauti
|
2:24 |
Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
|
Phil
|
WHNU
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:24 |
Vả lại, nhờ ơn Chúa, tôi tin tưởng sắp được đích thân đến thăm anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:24 |
Et je m’assure en notre Seigneur que moi-même aussi je vous irai voir bientôt.
|
Phil
|
TR
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
HebModer
|
2:24 |
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:24 |
Иеміз маған жақын арада өзім де сендерге барамын деген сенім сыйлады.
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:24 |
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
|
Phil
|
FreJND
|
2:24 |
Mais j’ai confiance dans le Seigneur que, moi-même aussi, j’irai [vous voir] bientôt ;
|
Phil
|
TurHADI
|
2:24 |
Ben de yakında yanınıza geleceğim; bu konuda Rab’be güveniyorum.
|
Phil
|
Wulfila
|
2:24 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍄𐍂𐌰𐌿𐌰 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍃𐍀𐍂𐌰𐌿𐍄𐍉 𐌵𐌹𐌼𐌰.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:24 |
Ich habe indessen die Zuversicht im Herrn, daß ich auch selbst bald kommen kann.
|
Phil
|
SloKJV
|
2:24 |
Toda zaupam v Gospoda, da bom kmalu prišel tudi sam.
|
Phil
|
Haitian
|
2:24 |
Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:24 |
Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.
|
Phil
|
SpaRV
|
2:24 |
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
|
Phil
|
HebDelit
|
2:24 |
וּבָטַחְתִּי בַאֲדֹנֵינוּ אֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי אָבוֹא אֲלֵיכֶם בִּמְהֵרָה׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:24 |
Ac ydw, dw i wir yn hyderus y bydd yr Arglwydd yn caniatáu i minnau ddod i'ch gweld chi'n fuan!
|
Phil
|
GerMenge
|
2:24 |
ich bin aber im Herrn der Zuversicht, daß auch ich selbst bald werde kommen können.
|
Phil
|
GreVamva
|
2:24 |
πέποιθα δε επί τον Κύριον ότι και εγώ θέλω ελθεί ταχέως.
|
Phil
|
Tisch
|
2:24 |
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:24 |
Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас.
|
Phil
|
MonKJV
|
2:24 |
Харин би өөрөө ч бас удахгүй очно гэдэгтээ Эзэнд бат найдаж байна.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:24 |
А надам се у Господу да ћу и сам скоро доћи к вама.
|
Phil
|
FreCramp
|
2:24 |
et j'espère également du Seigneur que moi-même aussi je pourrai venir bientôt.
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:24 |
A mam ufność w Panu, że i sam wkrótce do was przybędę.
|
Phil
|
FreGenev
|
2:24 |
Et je m'affeure au Seigneur que moi-mefme auffi viendrai bien-toft.
|
Phil
|
FreSegon
|
2:24 |
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:24 |
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
|
Phil
|
HunRUF
|
2:24 |
De bízom az Úrban, hogy magam is hamarosan elmegyek.
|
Phil
|
FreSynod
|
2:24 |
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai bientôt moi-même.
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:24 |
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
|
Phil
|
FarHezar
|
2:24 |
و در خداوند اطمینان دارم که خود نیز بزودی خواهم آمد.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:24 |
Tasol mi putim bilip long Bikpela long mi tu mi yet bai kam klostu nau.
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:24 |
Սակայն վստահութիւն ունիմ Տէրոջմով՝ թէ ե՛ս ալ շուտով պիտի գամ:
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:24 |
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg ogsaa selv snart skal komme.
|
Phil
|
JapRague
|
2:24 |
我自らも亦程なく汝等に至るべき事を、主に於て信頼す。
|
Phil
|
Peshitta
|
2:24 |
ܘܬܟܝܠ ܐܢܐ ܥܠ ܡܪܝ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:24 |
J’ai confiance dans le Seigneur que moi-même j’irai aussi bientôt chez vous.
|
Phil
|
PolGdans
|
2:24 |
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
|
Phil
|
JapBungo
|
2:24 |
我もまた速かに往くべきを主によりて確信す。
|
Phil
|
Elzevir
|
2:24 |
πεποιθα δε εν κυριω οτι και αυτος ταχεως ελευσομαι
|
Phil
|
GerElb18
|
2:24 |
Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
|