Phil
|
RWebster
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
EMTV
|
2:23 |
Therefore I hope to send him at once, as soon as I may see how my circumstances go.
|
Phil
|
NHEBJE
|
2:23 |
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
|
Phil
|
Etheridg
|
2:23 |
Him, therefore, I hope to send to you speedily, when I shall have seen what with me.
|
Phil
|
ABP
|
2:23 |
This one indeed then I hope to send forth (as whenever I look over the things concerning me) immediately.
|
Phil
|
NHEBME
|
2:23 |
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
|
Phil
|
Rotherha
|
2:23 |
Him, indeed, therefore, am I hoping to send—as soon as I can look off from the things that concern myself,—forthwith.
|
Phil
|
LEB
|
2:23 |
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see ⌞my circumstances⌟.
|
Phil
|
BWE
|
2:23 |
So I hope to send him to you as soon as I see what happens to me.
|
Phil
|
Twenty
|
2:23 |
It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
|
Phil
|
ISV
|
2:23 |
Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
|
Phil
|
RNKJV
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Jubilee2
|
2:23 |
Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Webster
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Darby
|
2:23 |
Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
|
Phil
|
OEB
|
2:23 |
It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
|
Phil
|
ASV
|
2:23 |
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
|
Phil
|
Anderson
|
2:23 |
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
|
Phil
|
Godbey
|
2:23 |
Indeed then I hope to send him, so soon as I may learn the things concerning myself:
|
Phil
|
LITV
|
2:23 |
Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.
|
Phil
|
Geneva15
|
2:23 |
Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
|
Phil
|
Montgome
|
2:23 |
So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
|
Phil
|
CPDV
|
2:23 |
Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
|
Phil
|
Weymouth
|
2:23 |
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
|
Phil
|
LO
|
2:23 |
Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Common
|
2:23 |
Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
|
Phil
|
BBE
|
2:23 |
Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
|
Phil
|
Worsley
|
2:23 |
I hope therefore to send him as soon as I see the issue of my own affairs.
|
Phil
|
DRC
|
2:23 |
Him therefore I hope to send unto you immediately: so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Haweis
|
2:23 |
Him therefore I hope to send immediately as soon as I see clearly what will become of me.
|
Phil
|
GodsWord
|
2:23 |
I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
|
Phil
|
KJVPCE
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
NETfree
|
2:23 |
So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
|
Phil
|
RKJNT
|
2:23 |
Therefore, I hope to send him presently, as soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
AFV2020
|
2:23 |
Therefore, I hope to send him to you as soon as I see how my situation turns out.
|
Phil
|
NHEB
|
2:23 |
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
|
Phil
|
OEBcth
|
2:23 |
It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
|
Phil
|
NETtext
|
2:23 |
So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
|
Phil
|
UKJV
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
Noyes
|
2:23 |
Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
|
Phil
|
KJV
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
KJVA
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
AKJV
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
RLT
|
2:23 |
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
|
Phil
|
OrthJBC
|
2:23 |
Therefore, I have tikvah to send him, as soon as I see how the things will go with me.
|
Phil
|
MKJV
|
2:23 |
Therefore I hope to send him presently, as soon as I shall see the things about me.
|
Phil
|
YLT
|
2:23 |
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me--immediately;
|
Phil
|
Murdock
|
2:23 |
Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
|
Phil
|
ACV
|
2:23 |
Indeed therefore I hope to send this man immediately, whenever I may focus on the things concerning me.
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:23 |
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
|
Phil
|
Mg1865
|
2:23 |
Ary izy no antenaiko hirahina faingana, rehefa hitako izay ho toetro.
|
Phil
|
CopNT
|
2:23 |
ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
2:23 |
Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
|
Phil
|
NorBroed
|
2:23 |
Denne, virkelig, håper jeg derfor å sende straks, når enn jeg kan se nøye de ting angående meg;
|
Phil
|
FinRK
|
2:23 |
Toivon voivani lähettää hänet matkaan heti kun näen, miten minun käy.
|
Phil
|
ChiSB
|
2:23 |
所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去;
|
Phil
|
CopSahBi
|
2:23 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ
|
Phil
|
ChiUns
|
2:23 |
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
|
Phil
|
BulVeren
|
2:23 |
Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
|
Phil
|
AraSVD
|
2:23 |
هَذَا أَرْجُو أَنْ أُرْسِلَهُ أَوَّلَ مَا أَرَى أَحْوَالِي حَالًا.
|
Phil
|
Shona
|
2:23 |
Zvino ndiye wandinotarisira kutumira kwamuri pakarepo, kana ndaona zvakanangana neni;
|
Phil
|
Esperant
|
2:23 |
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
2:23 |
เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าหวังใจว่า พอจะเห็นได้ว่าจะเกิดการอย่างไรแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใช้เขาไปโดยเร็ว
|
Phil
|
BurJudso
|
2:23 |
ထိုကြောင့် ငါ၌အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ဟု ငါသိ သောအခါ၊ သူ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ ချက်ခြင်းစေလွှတ်မည် ဟု ကြံစည်မြော်လင့်လျက် ငါနေ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
2:23 |
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
|
Phil
|
FarTPV
|
2:23 |
پس امیدوارم به مجرّد اینکه وضع من معلوم شود، او را پیش شما بفرستم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
2:23 |
Chunāṅche ummīd hai ki jyoṅ hī mujhe patā chale ki merā kyā banegā maiṅ use āp ke pās bhej dūṅgā.
|
Phil
|
SweFolk
|
2:23 |
Honom hoppas jag alltså kunna sända så snart jag fått se hur det går för mig.
|
Phil
|
TNT
|
2:23 |
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμέ, ἐξαυτῆς·
|
Phil
|
GerSch
|
2:23 |
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.
|
Phil
|
TagAngBi
|
2:23 |
Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
2:23 |
Hänet siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
|
Phil
|
Dari
|
2:23 |
پس امیدوارم به مجرد این که وضع من معلوم شود او را پیش شما بفرستم
|
Phil
|
SomKQA
|
2:23 |
Sidaas daraaddeed waxaan rajaynayaa inaan haddiiba isaga idiin soo diro markii aan arko sida ay xaaladdaydu u socoto.
|
Phil
|
NorSMB
|
2:23 |
Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
|
Phil
|
Alb
|
2:23 |
Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
2:23 |
Ich hoffe deshalb, ihn umgehend zu schicken, sobald ich meine Belange überblicke;
|
Phil
|
UyCyr
|
2:23 |
Шуңа мән зиндандин чиқиш ишимниң қандақ болидиғанлиғини билгән һаман, уни дәрһал йениңларға әвәтимән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
2:23 |
그러므로 내 형편이 어떻게 될지 내가 알게 되는 대로 곧 그를 즉시 보내기를 내가 바라되
|
Phil
|
MorphGNT
|
2:23 |
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
|
Phil
|
SrKDIjek
|
2:23 |
Њега дакле надам се да ћу послати одмах како разберем што је за мене.
|
Phil
|
Wycliffe
|
2:23 |
Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
|
Phil
|
Mal1910
|
2:23 |
ആകയാൽ എന്റെ കാൎയ്യം എങ്ങനെ ആകും എന്നു അറിഞ്ഞ ഉടനെ ഞാൻ അവനെ അയപ്പാൻ ആശിക്കുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
2:23 |
그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
|
Phil
|
Azeri
|
2:23 |
بونا گؤره اؤز ائشلرئمئن نجه قاباغا گتدئيئني بئلدئکده، اومئد ادئرم کي، تزلئکله اونو سئزئن يانينيزا گؤندهرئم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:23 |
Honom hoppas mig nu sända, det första jag hafver besett min ärende.
|
Phil
|
KLV
|
2:23 |
vaj jIH tul Daq ngeH ghaH Daq once, as soon as jIH legh chay' 'oH DichDaq jaH tlhej jIH.
|
Phil
|
ItaDio
|
2:23 |
Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.
|
Phil
|
RusSynod
|
2:23 |
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
|
Phil
|
CSlEliza
|
2:23 |
Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.
|
Phil
|
ABPGRK
|
2:23 |
τούτον μεν ούν ελπίζω πέμψαι ως αν απίδω τα περί εμέ εξαυτής
|
Phil
|
FreBBB
|
2:23 |
C'est donc lui que j'espère envoyer, dès que j'aurai vu ce qui me concerne.
|
Phil
|
LinVB
|
2:23 |
Ezalí bobélé yě moto nalingí kotínda epái ya bínó, út’o mokolo nakoyéba bóníbóní makambo ma ngáí makosúka.
|
Phil
|
BurCBCM
|
2:23 |
ထို့ကြောင့် ငါ၌မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုသိလျှင် သိချင်း ငါသည် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ်ရန် မျှော်လင့်ထား၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
2:23 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎾᏍᎩ ᏥᏅᏍᏗᏱ ᎢᎬᏪᏅᏛ ᎦᏙᎴᎣᏒᏉ ᎢᏯᏉᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
2:23 |
故視我事如何、冀卽遣之、
|
Phil
|
VietNVB
|
2:23 |
Vậy, tôi hy vọng sẽ cử Ti-mô-thê đi ngay khi tôi biết rõ tình cảnh của tôi như thế nào.
|
Phil
|
CebPinad
|
2:23 |
Busa gilauman ko ang pagpaanha kaniya diha sa dili madugay inigkatino ko na kon unsa gayud ang akong pagadangatan;
|
Phil
|
RomCor
|
2:23 |
Pe el, dar, nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
2:23 |
Eri, I koapworopworki me I pahn kadarowei rehmwail mwadang mwurin ei pahn ese dahme pahn pweida rehi.
|
Phil
|
HunUj
|
2:23 |
Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim.
|
Phil
|
GerZurch
|
2:23 |
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehe, wie meine Angelegenheiten stehen.
|
Phil
|
GerTafel
|
2:23 |
Ich hoffe ihn von Stund an senden zu können, wenn ich absehe, wie es mit mir geht.
|
Phil
|
PorAR
|
2:23 |
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
|
Phil
|
DutSVVA
|
2:23 |
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
|
Phil
|
Byz
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
FarOPV
|
2:23 |
پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطورمی شود، او را بیدرنگ بفرستم.
|
Phil
|
Ndebele
|
2:23 |
Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
|
Phil
|
PorBLivr
|
2:23 |
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
|
Phil
|
StatResG
|
2:23 |
Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
|
Phil
|
SloStrit
|
2:23 |
Tega torej upam poslati, ko izprevidim, kako je z menoj, precej.
|
Phil
|
Norsk
|
2:23 |
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
|
Phil
|
SloChras
|
2:23 |
Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
|
Phil
|
Northern
|
2:23 |
Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
|
Phil
|
GerElb19
|
2:23 |
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
|
Phil
|
PohnOld
|
2:23 |
I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
|
Phil
|
LvGluck8
|
2:23 |
Tad nu es ceru tūdaļ šo sūtīt, tiklīdz redzēšu, kā ar mani būs.
|
Phil
|
PorAlmei
|
2:23 |
De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
|
Phil
|
ChiUn
|
2:23 |
所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
|
Phil
|
SweKarlX
|
2:23 |
Honom hoppas mig nu sända, det första jag hafver besett min ärende.
|
Phil
|
Antoniad
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
CopSahid
|
2:23 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ
|
Phil
|
GerAlbre
|
2:23 |
Ihn also hoffe ich sofort zu senden, sobald ich übersehen kann, wie sich meine Lage hier gestaltet.
|
Phil
|
BulCarig
|
2:23 |
И тъй, надея се него да проводя тутакси щом разбера как ще стане с мене;
|
Phil
|
FrePGR
|
2:23 |
C'est donc lui que j'espère vous envoyer, aussitôt que j'aurai pu juger de la tournure de mes affaires.
|
Phil
|
PorCap
|
2:23 |
É a ele, pois, que espero enviar-vos, logo que veja com clareza a minha situação.
|
Phil
|
JapKougo
|
2:23 |
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
|
Phil
|
Tausug
|
2:23 |
Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kāku'.
|
Phil
|
GerTextb
|
2:23 |
Ihn also hoffe ich euch zu senden, so bald ich nur in meinen eigenen Angelegenheiten hinaussehe.
|
Phil
|
Kapingam
|
2:23 |
Au e-hagadagadagagee bolo au ga-hagau-adu a-mee hagalimalima gi goodou i dogu madagoaa ma-ga-iloo be dehee di mee gaa-hai-mai.
|
Phil
|
SpaPlate
|
2:23 |
A este, pues, espero enviar tan pronto como vea yo la marcha de mis asuntos.
|
Phil
|
RusVZh
|
2:23 |
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
|
Phil
|
GerOffBi
|
2:23 |
Diesen nun hoffe ich, zu euch zu schicken, sofort, sowie ich meine Lage überblicken kann.
|
Phil
|
CopSahid
|
2:23 |
ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ.
|
Phil
|
LtKBB
|
2:23 |
Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.
|
Phil
|
Bela
|
2:23 |
І вось я спадзяюся паслаць яго адразу ж, як толькі даведаюся, што будзе са мною.
|
Phil
|
CopSahHo
|
2:23 |
ⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈·
|
Phil
|
BretonNT
|
2:23 |
Esperout a ran eta e gas deoc'h kerkent ha ma em bo gwelet ar stad eus va aferioù,
|
Phil
|
GerBoLut
|
2:23 |
Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es urn mich stehet.
|
Phil
|
FinPR92
|
2:23 |
Toivon siis voivani lähettää hänet matkaan heti kun saan tietää, miten minun itseni käy.
|
Phil
|
DaNT1819
|
2:23 |
Ham haaber jeg derfor at sende strax, naar jeg seer Udgangen paa min Sag.
|
Phil
|
Uma
|
2:23 |
Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
2:23 |
Ich hoffe deshalb, ihn umgehend zu schicken, sobald ich meine Belange überblicke;
|
Phil
|
SpaVNT
|
2:23 |
Así que á este espero enviaros, luego que yo viere como van mis negocios.
|
Phil
|
Latvian
|
2:23 |
Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis.
|
Phil
|
SpaRV186
|
2:23 |
Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
|
Phil
|
FreStapf
|
2:23 |
J'espère vous l'envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure prennent mes affaires.
|
Phil
|
NlCanisi
|
2:23 |
Ik hoop hem dus te zenden, zodra ik de uitslag van mijn proces kan voorzien.
|
Phil
|
GerNeUe
|
2:23 |
Ihn also hoffe ich zu euch schicken zu können, sobald ich meine Lage hier übersehe.
|
Phil
|
Est
|
2:23 |
Teda ma loodan nüüd läkitada, niipea kui näen, kuidas minu asi areneb.
|
Phil
|
UrduGeo
|
2:23 |
چنانچہ اُمید ہے کہ جوں ہی مجھے پتا چلے کہ میرا کیا بنے گا مَیں اُسے آپ کے پاس بھیج دوں گا۔
|
Phil
|
AraNAV
|
2:23 |
فَإِيَّاهُ أَرْجُو أَنْ أُرْسِلَ حَالَمَا يَتَبَيَّنُ لِي كَيْفَ سَتَجْرِي أَحْوَالِي.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
2:23 |
所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
|
Phil
|
f35
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
vlsJoNT
|
2:23 |
Dezen dan hoop ik te zenden zoohaast als ik zal gezien hebben hoe het met mij zal gaan.
|
Phil
|
ItaRive
|
2:23 |
Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
|
Phil
|
Afr1953
|
2:23 |
Ek hoop dan om hom dadelik te stuur, so gou as ek sien hoe dit met my sal gaan;
|
Phil
|
RusSynod
|
2:23 |
Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мной.
|
Phil
|
FreOltra
|
2:23 |
J'espère donc vous l'envoyer aussitôt que j'aurai vu clair dans mes affaires,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
2:23 |
चुनाँचे उम्मीद है कि ज्योंही मुझे पता चले कि मेरा क्या बनेगा मैं उसे आपके पास भेज दूँगा।
|
Phil
|
TurNTB
|
2:23 |
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
2:23 |
Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
|
Phil
|
HunKNB
|
2:23 |
Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.
|
Phil
|
Maori
|
2:23 |
Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
2:23 |
Angkan aku magniyat amapi'ilu si Timuti, sago' subay kata'uwanku dahū bang ai tum'kka ni aku.
|
Phil
|
HunKar
|
2:23 |
Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
|
Phil
|
Viet
|
2:23 |
Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;
|
Phil
|
Kekchi
|
2:23 |
Joˈcan nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo e̱riqˈuin nak ac xinnau chanru tincana̱k cuiˈ arin.
|
Phil
|
Swe1917
|
2:23 |
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
|
Phil
|
KhmerNT
|
2:23 |
ដូច្នេះ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា នឹងចាត់គាត់ឲ្យមកភ្លាម នៅពេលណាខ្ញុំឃើញថារឿងរបស់ខ្ញុំបានជ្រះស្រឡះហើយ
|
Phil
|
CroSaric
|
2:23 |
Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
|
Phil
|
BasHauti
|
2:23 |
Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
|
Phil
|
WHNU
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
VieLCCMN
|
2:23 |
Vậy, tôi hy vọng sẽ cử anh ấy đi, ngay khi thấy rõ số phận tôi ra sao.
|
Phil
|
FreBDM17
|
2:23 |
J’espère donc de l’envoyer dès que j’aurai pourvu à mes affaires.
|
Phil
|
TR
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
HebModer
|
2:23 |
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
|
Phil
|
Kaz
|
2:23 |
Сот ісімнің немен аяқталатынын біле сала, оны сендерге жібермекпін.
|
Phil
|
UkrKulis
|
2:23 |
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
|
Phil
|
FreJND
|
2:23 |
J’espère donc l’envoyer incessamment, quand j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
|
Phil
|
TurHADI
|
2:23 |
Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi ümit ediyorum.
|
Phil
|
Wulfila
|
2:23 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌽𐌿 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰 𐍈𐌰 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌿𐌽𐍃.
|
Phil
|
GerGruen
|
2:23 |
Ihn also hoffe ich zu senden, sobald ich meine eigene Lage überschauen kann.
|
Phil
|
SloKJV
|
2:23 |
Njega se sedaj nadejam poslati, tako kmalu, kot bom videl, kako bo z menoj.
|
Phil
|
Haitian
|
2:23 |
Mwen fè lide voye l' kote nou lè m'a fin wè ki jan sa ap pase pou mwen.
|
Phil
|
FinBibli
|
2:23 |
Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.
|
Phil
|
SpaRV
|
2:23 |
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
|
Phil
|
HebDelit
|
2:23 |
וְאֹתוֹ אֲקַוֶּה לִשְׁלֹחַ אֲלֵיכֶם מַהֵר כַּאֲשֶׁר אֶרְאֶה מַה־יִּהְיֶה לִי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
2:23 |
Felly dw i'n gobeithio ei anfon atoch chi cyn gynted ag y ca i wybod beth sy'n mynd i ddigwydd i mi.
|
Phil
|
GerMenge
|
2:23 |
Ihn also hoffe ich euch unverzüglich senden zu können, sobald ich meine Lage zu übersehen vermag;
|
Phil
|
GreVamva
|
2:23 |
Τούτον λοιπόν ελπίζω να πέμψω ευθύς, καθώς ίδω το τέλος των υποθέσεών μου·
|
Phil
|
Tisch
|
2:23 |
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
|
Phil
|
UkrOgien
|
2:23 |
Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
|
Phil
|
MonKJV
|
2:23 |
Тиймээс миний хувьд яахыг би харж байгаад түүнийг даруй илгээнэ хэмээн найдаж байна.
|
Phil
|
FreCramp
|
2:23 |
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de ma situation ;
|
Phil
|
SrKDEkav
|
2:23 |
Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
|
Phil
|
PolUGdan
|
2:23 |
Mam więc nadzieję, że poślę go do was, gdy tylko zobaczę, co dalej ze mną będzie.
|
Phil
|
FreGenev
|
2:23 |
J'ai donc efperance de l'envoyer incontinent que j'aurai pourveu à mes affaires.
|
Phil
|
FreSegon
|
2:23 |
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
|
Phil
|
SpaRV190
|
2:23 |
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
|
Phil
|
HunRUF
|
2:23 |
Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim.
|
Phil
|
FreSynod
|
2:23 |
J'espère donc vous l'envoyer, dès que je serai au clair sur ma situation;
|
Phil
|
DaOT1931
|
2:23 |
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
|
Phil
|
FarHezar
|
2:23 |
پس امیدوارم به محض روشن شدن تکلیفم، او را نزد شما بفرستم؛
|
Phil
|
TpiKJPB
|
2:23 |
Olsem na mi gat hop long mi ken salim em klostu nau, taim stret long mi bai luksave long samting bai kamap olsem wanem long mi.
|
Phil
|
ArmWeste
|
2:23 |
Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
2:23 |
Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
|
Phil
|
JapRague
|
2:23 |
然れば我身上の成行を見ば、直に彼を汝等に遣はさん事を期せり。
|
Phil
|
Peshitta
|
2:23 |
ܠܗܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܒܥܓܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
2:23 |
J’espère donc vous l’envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires (que j’ai pourvu à ce qui me regarde).
|
Phil
|
PolGdans
|
2:23 |
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
|
Phil
|
JapBungo
|
2:23 |
この故に我わが身の成行を見ば、直ちに彼を遣さんことを望む。
|
Phil
|
Elzevir
|
2:23 |
τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
|
Phil
|
GerElb18
|
2:23 |
Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
|