Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil EMTV 2:23  Therefore I hope to send him at once, as soon as I may see how my circumstances go.
Phil NHEBJE 2:23  Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Phil Etheridg 2:23  Him, therefore, I hope to send to you speedily, when I shall have seen what with me.
Phil ABP 2:23  This one indeed then I hope to send forth (as whenever I look over the things concerning me) immediately.
Phil NHEBME 2:23  Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Phil Rotherha 2:23  Him, indeed, therefore, am I hoping to send—as soon as I can look off from the things that concern myself,—forthwith.
Phil LEB 2:23  Therefore I hope to send him at once, as soon as I see ⌞my circumstances⌟.
Phil BWE 2:23  So I hope to send him to you as soon as I see what happens to me.
Phil Twenty 2:23  It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
Phil ISV 2:23  Therefore, I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
Phil RNKJV 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil Jubilee2 2:23  Therefore, I hope to send him presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil Webster 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil Darby 2:23  Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
Phil OEB 2:23  It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
Phil ASV 2:23  Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
Phil Anderson 2:23  Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
Phil Godbey 2:23  Indeed then I hope to send him, so soon as I may learn the things concerning myself:
Phil LITV 2:23  Then I hope to send this one at once, whenever I shall see the things about me.
Phil Geneva15 2:23  Him therefore I hope to send assoone as I knowe howe it will goe with me,
Phil Montgome 2:23  So I hope to send him, as soon as ever I see how it will go with me;
Phil CPDV 2:23  Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
Phil Weymouth 2:23  So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
Phil LO 2:23  Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
Phil Common 2:23  Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;
Phil BBE 2:23  Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
Phil Worsley 2:23  I hope therefore to send him as soon as I see the issue of my own affairs.
Phil DRC 2:23  Him therefore I hope to send unto you immediately: so soon as I shall see how it will go with me.
Phil Haweis 2:23  Him therefore I hope to send immediately as soon as I see clearly what will become of me.
Phil GodsWord 2:23  I hope to send him as soon as I see how things are going to turn out for me.
Phil KJVPCE 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil NETfree 2:23  So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
Phil RKJNT 2:23  Therefore, I hope to send him presently, as soon as I shall see how it will go with me.
Phil AFV2020 2:23  Therefore, I hope to send him to you as soon as I see how my situation turns out.
Phil NHEB 2:23  Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Phil OEBcth 2:23  It is Timothy, then, whom I hope to send, as soon as ever I can foresee how it will go with me.
Phil NETtext 2:23  So I hope to send him as soon as I know more about my situation,
Phil UKJV 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil Noyes 2:23  Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
Phil KJV 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil KJVA 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil AKJV 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil RLT 2:23  Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Phil OrthJBC 2:23  Therefore, I have tikvah to send him, as soon as I see how the things will go with me.
Phil MKJV 2:23  Therefore I hope to send him presently, as soon as I shall see the things about me.
Phil YLT 2:23  him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me--immediately;
Phil Murdock 2:23  Him I hope shortly to send to you, when I shall have seen how things result with me.
Phil ACV 2:23  Indeed therefore I hope to send this man immediately, whenever I may focus on the things concerning me.
Phil VulgSist 2:23  Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quae circa me sunt.
Phil VulgCont 2:23  Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Phil Vulgate 2:23  hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
Phil VulgHetz 2:23  Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Phil VulgClem 2:23  Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
Phil CzeBKR 2:23  Tohoť hle, naději mám, že pošli, jakž jen uzřím, co se bude díti se mnou.
Phil CzeB21 2:23  Doufám, že ho k vám pošlu, jakmile se dozvím, co se mnou bude.
Phil CzeCEP 2:23  Jeho tedy doufám pošlu, jakmile uvidím, co bude se mnou.
Phil CzeCSP 2:23  Jeho tedy, doufám, ihned pošlu, jakmile uvidím, co bude se mnou.
Phil PorBLivr 2:23  Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Phil Mg1865 2:23  Ary izy no antenaiko hirahina faingana, rehefa hitako izay ho toetro.
Phil CopNT 2:23  ⲫⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲁⲓϣⲁⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲥⲁⲧⲟⲧ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
Phil FinPR 2:23  Hänet minä siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
Phil NorBroed 2:23  Denne, virkelig, håper jeg derfor å sende straks, når enn jeg kan se nøye de ting angående meg;
Phil FinRK 2:23  Toivon voivani lähettää hänet matkaan heti kun näen, miten minun käy.
Phil ChiSB 2:23  所以,我希望,幾時我一看出我的事怎樣了結,就立即打發他去;
Phil CopSahBi 2:23  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ
Phil ChiUns 2:23  所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Phil BulVeren 2:23  Затова се надявам да го изпратя веднага, щом разбера какво ще стане с мен.
Phil AraSVD 2:23  هَذَا أَرْجُو أَنْ أُرْسِلَهُ أَوَّلَ مَا أَرَى أَحْوَالِي حَالًا.
Phil Shona 2:23  Zvino ndiye wandinotarisira kutumira kwamuri pakarepo, kana ndaona zvakanangana neni;
Phil Esperant 2:23  Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
Phil ThaiKJV 2:23  เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าหวังใจว่า พอจะเห็นได้ว่าจะเกิดการอย่างไรแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใช้เขาไปโดยเร็ว
Phil BurJudso 2:23  ထိုကြောင့် ငါ၌အဘယ်သို့ဖြစ်မည်ဟု ငါသိ သောအခါ၊ သူ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ ချက်ခြင်းစေလွှတ်မည် ဟု ကြံစည်မြော်လင့်လျက် ငါနေ၏။
Phil SBLGNT 2:23  τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
Phil FarTPV 2:23  پس امیدوارم به مجرّد اینکه وضع من معلوم شود، او را پیش شما بفرستم.
Phil UrduGeoR 2:23  Chunāṅche ummīd hai ki jyoṅ hī mujhe patā chale ki merā kyā banegā maiṅ use āp ke pās bhej dūṅgā.
Phil SweFolk 2:23  Honom hoppas jag alltså kunna sända så snart jag fått se hur det går för mig.
Phil TNT 2:23  τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμέ, ἐξαυτῆς·
Phil GerSch 2:23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehen kann, wie es mit mir gehen wird.
Phil TagAngBi 2:23  Siya nga ang aking inaasahang suguin madali, pagkakita ko kung ano ang mangyayari sa akin:
Phil FinSTLK2 2:23  Hänet siis toivon voivani lähettää heti, kun olen saanut nähdä, miten minun käy.
Phil Dari 2:23  پس امیدوارم به مجرد این که وضع من معلوم شود او را پیش شما بفرستم
Phil SomKQA 2:23  Sidaas daraaddeed waxaan rajaynayaa inaan haddiiba isaga idiin soo diro markii aan arko sida ay xaaladdaydu u socoto.
Phil NorSMB 2:23  Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
Phil Alb 2:23  Shpresoj, pra, t'jua dërgoj atë, posa të kem sistemuar kompletisht gjërat e mia.
Phil GerLeoRP 2:23  Ich hoffe deshalb, ihn umgehend zu schicken, sobald ich meine Belange überblicke;
Phil UyCyr 2:23  Шуңа мән зиндандин чиқиш ишимниң қандақ болидиған­лиғини билгән һаман, уни дәрһал йениңларға әвәтимән.
Phil KorHKJV 2:23  그러므로 내 형편이 어떻게 될지 내가 알게 되는 대로 곧 그를 즉시 보내기를 내가 바라되
Phil MorphGNT 2:23  τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
Phil SrKDIjek 2:23  Њега дакле надам се да ћу послати одмах како разберем што је за мене.
Phil Wycliffe 2:23  Therfor Y hope that Y schal sende hym to you, anoon as Y se what thingis ben aboute me.
Phil Mal1910 2:23  ആകയാൽ എന്റെ കാൎയ്യം എങ്ങനെ ആകും എന്നു അറിഞ്ഞ ഉടനെ ഞാൻ അവനെ അയപ്പാൻ ആശിക്കുന്നു.
Phil KorRV 2:23  그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
Phil Azeri 2:23  بونا گؤره اؤز ائشلرئمئن نجه قاباغا گتدئيئني بئلدئکده، اومئد ادئرم کي، تزلئکله اونو سئزئن يانينيزا گؤنده‌رئم.
Phil SweKarlX 2:23  Honom hoppas mig nu sända, det första jag hafver besett min ärende.
Phil KLV 2:23  vaj jIH tul Daq ngeH ghaH Daq once, as soon as jIH legh chay' 'oH DichDaq jaH tlhej jIH.
Phil ItaDio 2:23  Io spero adunque mandarlo, subito che avrò veduto come andranno i fatti miei.
Phil RusSynod 2:23  Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Phil CSlEliza 2:23  Сего же убо уповаю послати абие, повнегда увем яже о мне.
Phil ABPGRK 2:23  τούτον μεν ούν ελπίζω πέμψαι ως αν απίδω τα περί εμέ εξαυτής
Phil FreBBB 2:23  C'est donc lui que j'espère envoyer, dès que j'aurai vu ce qui me concerne.
Phil LinVB 2:23  Ezalí bobélé yě moto nalingí kotínda epái ya bínó, út’o mokolo nakoyéba bóníbóní makambo ma ngáí makosúka.
Phil BurCBCM 2:23  ထို့ကြောင့် ငါ၌မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုသိလျှင် သိချင်း ငါသည် သူ့ကို သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ်ရန် မျှော်လင့်ထား၏။-
Phil Che1860 2:23  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏚᎩ ᎠᏋᎭ ᎾᏍᎩ ᏥᏅᏍᏗᏱ ᎢᎬᏪᏅᏛ ᎦᏙᎴᎣᏒᏉ ᎢᏯᏉᎵᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Phil ChiUnL 2:23  故視我事如何、冀卽遣之、
Phil VietNVB 2:23  Vậy, tôi hy vọng sẽ cử Ti-mô-thê đi ngay khi tôi biết rõ tình cảnh của tôi như thế nào.
Phil CebPinad 2:23  Busa gilauman ko ang pagpaanha kaniya diha sa dili madugay inigkatino ko na kon unsa gayud ang akong pagadangatan;
Phil RomCor 2:23  Pe el, dar, nădăjduiesc să vi-l trimit, de îndată ce voi vedea ce întorsătură vor lua lucrurile cu privire la mine.
Phil Pohnpeia 2:23  Eri, I koapworopworki me I pahn kadarowei rehmwail mwadang mwurin ei pahn ese dahme pahn pweida rehi.
Phil HunUj 2:23  Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim.
Phil GerZurch 2:23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, sobald ich absehe, wie meine Angelegenheiten stehen.
Phil GerTafel 2:23  Ich hoffe ihn von Stund an senden zu können, wenn ich absehe, wie es mit mir geht.
Phil PorAR 2:23  A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Phil DutSVVA 2:23  Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
Phil Byz 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil FarOPV 2:23  پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطورمی شود، او را بی‌درنگ بفرستم.
Phil Ndebele 2:23  Ngiyathemba-ke ukuhle ngimthume yena, nxa sengibonisisile okuqondene lami;
Phil PorBLivr 2:23  Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Phil StatResG 2:23  Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι, ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
Phil SloStrit 2:23  Tega torej upam poslati, ko izprevidim, kako je z menoj, precej.
Phil Norsk 2:23  Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Phil SloChras 2:23  Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
Phil Northern 2:23  Beləliklə, işlərimin nə yerdə olduğunu bilən kimi onu yanınıza göndərmək ümidindəyəm.
Phil GerElb19 2:23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.
Phil PohnOld 2:23  I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
Phil LvGluck8 2:23  Tad nu es ceru tūdaļ šo sūtīt, tiklīdz redzēšu, kā ar mani būs.
Phil PorAlmei 2:23  De sorte que espero enviar-vol-o logo que tenha provido a meus negocios.
Phil ChiUn 2:23  所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
Phil SweKarlX 2:23  Honom hoppas mig nu sända, det första jag hafver besett min ärende.
Phil Antoniad 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil CopSahid 2:23  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ
Phil GerAlbre 2:23  Ihn also hoffe ich sofort zu senden, sobald ich übersehen kann, wie sich meine Lage hier gestaltet.
Phil BulCarig 2:23  И тъй, надея се него да проводя тутакси щом разбера как ще стане с мене;
Phil FrePGR 2:23  C'est donc lui que j'espère vous envoyer, aussitôt que j'aurai pu juger de la tournure de mes affaires.
Phil PorCap 2:23  É a ele, pois, que espero enviar-vos, logo que veja com clareza a minha situação.
Phil JapKougo 2:23  そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
Phil Tausug 2:23  Giyuguun ku bang mayan mapakawn ku kaniyu hi Timuti, bang ku kaingatan na in hukuman hibutang kāku'.
Phil GerTextb 2:23  Ihn also hoffe ich euch zu senden, so bald ich nur in meinen eigenen Angelegenheiten hinaussehe.
Phil Kapingam 2:23  Au e-hagadagadagagee bolo au ga-hagau-adu a-mee hagalimalima gi goodou i dogu madagoaa ma-ga-iloo be dehee di mee gaa-hai-mai.
Phil SpaPlate 2:23  A este, pues, espero enviar tan pronto como vea yo la marcha de mis asuntos.
Phil RusVZh 2:23  Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
Phil GerOffBi 2:23  Diesen nun hoffe ich, zu euch zu schicken, sofort, sowie ich meine Lage überblicken kann.
Phil CopSahid 2:23  ⲡⲁⲓ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ.
Phil LtKBB 2:23  Taigi, kai tik paaiškės mano byla, viliuosi tučtuojau jį pasiųsti.
Phil Bela 2:23  І вось я спадзяюся паслаць яго адразу ж, як толькі даведаюся, што будзе са мною.
Phil CopSahHo 2:23  ⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲓ̈ϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈·
Phil BretonNT 2:23  Esperout a ran eta e gas deoc'h kerkent ha ma em bo gwelet ar stad eus va aferioù,
Phil GerBoLut 2:23  Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es urn mich stehet.
Phil FinPR92 2:23  Toivon siis voivani lähettää hänet matkaan heti kun saan tietää, miten minun itseni käy.
Phil DaNT1819 2:23  Ham haaber jeg derfor at sende strax, naar jeg seer Udgangen paa min Sag.
Phil Uma 2:23  Jadi', ane ku'inca-damo mpai' kahudua kara-kara-ku, kuhubui-imi tilou mpencuai' -koi.
Phil GerLeoNA 2:23  Ich hoffe deshalb, ihn umgehend zu schicken, sobald ich meine Belange überblicke;
Phil SpaVNT 2:23  Así que á este espero enviaros, luego que yo viere como van mis negocios.
Phil Latvian 2:23  Tāpēc es ceru sūtīt viņu pie jums, tiklīdz pārskatāms būs mans stāvoklis.
Phil SpaRV186 2:23  Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
Phil FreStapf 2:23  J'espère vous l'envoyer aussitôt que je verrai quelle tournure prennent mes affaires.
Phil NlCanisi 2:23  Ik hoop hem dus te zenden, zodra ik de uitslag van mijn proces kan voorzien.
Phil GerNeUe 2:23  Ihn also hoffe ich zu euch schicken zu können, sobald ich meine Lage hier übersehe.
Phil Est 2:23  Teda ma loodan nüüd läkitada, niipea kui näen, kuidas minu asi areneb.
Phil UrduGeo 2:23  چنانچہ اُمید ہے کہ جوں ہی مجھے پتا چلے کہ میرا کیا بنے گا مَیں اُسے آپ کے پاس بھیج دوں گا۔
Phil AraNAV 2:23  فَإِيَّاهُ أَرْجُو أَنْ أُرْسِلَ حَالَمَا يَتَبَيَّنُ لِي كَيْفَ سَتَجْرِي أَحْوَالِي.
Phil ChiNCVs 2:23  所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
Phil f35 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil vlsJoNT 2:23  Dezen dan hoop ik te zenden zoohaast als ik zal gezien hebben hoe het met mij zal gaan.
Phil ItaRive 2:23  Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
Phil Afr1953 2:23  Ek hoop dan om hom dadelik te stuur, so gou as ek sien hoe dit met my sal gaan;
Phil RusSynod 2:23  Итак, я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мной.
Phil FreOltra 2:23  J'espère donc vous l'envoyer aussitôt que j'aurai vu clair dans mes affaires,
Phil UrduGeoD 2:23  चुनाँचे उम्मीद है कि ज्योंही मुझे पता चले कि मेरा क्या बनेगा मैं उसे आपके पास भेज दूँगा।
Phil TurNTB 2:23  Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.
Phil DutSVV 2:23  Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
Phil HunKNB 2:23  Remélem tehát, hogy elküldhetem őt, mihelyt látom, hogy merre fordulnak ügyeim.
Phil Maori 2:23  Ko ia taku e mea nei kia tonoa wawetia atu, ina kite ahau i te tukunga iho ki ahau.
Phil sml_BL_2 2:23  Angkan aku magniyat amapi'ilu si Timuti, sago' subay kata'uwanku dahū bang ai tum'kka ni aku.
Phil HunKar 2:23  Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
Phil Viet 2:23  Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;
Phil Kekchi 2:23  Joˈcan nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo e̱riqˈuin nak ac xinnau chanru tincana̱k cuiˈ arin.
Phil Swe1917 2:23  Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
Phil KhmerNT 2:23  ដូច្នេះ​ ខ្ញុំ​សង្ឃឹម​ថា​ នឹង​ចាត់​គាត់​ឲ្យ​មក​ភ្លាម​ នៅ​ពេល​ណា​ខ្ញុំ​ឃើញ​ថា​រឿង​របស់​ខ្ញុំ​បាន​ជ្រះ​ស្រឡះ​ហើយ​
Phil CroSaric 2:23  Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
Phil BasHauti 2:23  Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
Phil WHNU 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν αφιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil VieLCCMN 2:23  Vậy, tôi hy vọng sẽ cử anh ấy đi, ngay khi thấy rõ số phận tôi ra sao.
Phil FreBDM17 2:23  J’espère donc de l’envoyer dès que j’aurai pourvu à mes affaires.
Phil TR 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil HebModer 2:23  ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Phil Kaz 2:23  Сот ісімнің немен аяқталатынын біле сала, оны сендерге жібермекпін.
Phil UkrKulis 2:23  Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
Phil FreJND 2:23  J’espère donc l’envoyer incessamment, quand j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires.
Phil TurHADI 2:23  Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi ümit ediyorum.
Phil Wulfila 2:23  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌽𐌿 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰 𐍈𐌰 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌿𐌽𐍃.
Phil GerGruen 2:23  Ihn also hoffe ich zu senden, sobald ich meine eigene Lage überschauen kann.
Phil SloKJV 2:23  Njega se sedaj nadejam poslati, tako kmalu, kot bom videl, kako bo z menoj.
Phil Haitian 2:23  Mwen fè lide voye l' kote nou lè m'a fin wè ki jan sa ap pase pou mwen.
Phil FinBibli 2:23  Tämän siis minä toivon lähettäväni, kuin minä olen asiani toimittanut.
Phil SpaRV 2:23  Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Phil HebDelit 2:23  וְאֹתוֹ אֲקַוֶּה לִשְׁלֹחַ אֲלֵיכֶם מַהֵר כַּאֲשֶׁר אֶרְאֶה מַה־יִּהְיֶה לִי׃
Phil WelBeibl 2:23  Felly dw i'n gobeithio ei anfon atoch chi cyn gynted ag y ca i wybod beth sy'n mynd i ddigwydd i mi.
Phil GerMenge 2:23  Ihn also hoffe ich euch unverzüglich senden zu können, sobald ich meine Lage zu übersehen vermag;
Phil GreVamva 2:23  Τούτον λοιπόν ελπίζω να πέμψω ευθύς, καθώς ίδω το τέλος των υποθέσεών μου·
Phil Tisch 2:23  τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς·
Phil UkrOgien 2:23  Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
Phil MonKJV 2:23  Тиймээс миний хувьд яахыг би харж байгаад түүнийг даруй илгээнэ хэмээн найдаж байна.
Phil FreCramp 2:23  J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de ma situation ;
Phil SrKDEkav 2:23  Њега, дакле, надам се да ћу послати одмах како разберем шта је за мене.
Phil PolUGdan 2:23  Mam więc nadzieję, że poślę go do was, gdy tylko zobaczę, co dalej ze mną będzie.
Phil FreGenev 2:23  J'ai donc efperance de l'envoyer incontinent que j'aurai pourveu à mes affaires.
Phil FreSegon 2:23  J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
Phil SpaRV190 2:23  Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Phil HunRUF 2:23  Remélem tehát, hogy őt azonnal elküldhetem, mihelyt meglátom, hogyan alakulnak dolgaim.
Phil FreSynod 2:23  J'espère donc vous l'envoyer, dès que je serai au clair sur ma situation;
Phil DaOT1931 2:23  Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Phil FarHezar 2:23  پس امیدوارم به محض روشن شدن تکلیفم، او را نزد شما بفرستم؛
Phil TpiKJPB 2:23  Olsem na mi gat hop long mi ken salim em klostu nau, taim stret long mi bai luksave long samting bai kamap olsem wanem long mi.
Phil ArmWeste 2:23  Ուստի կը յուսամ ձեզի ղրկել զինք անյապաղ, երբ տեսնեմ թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վիճակս:
Phil DaOT1871 2:23  Ham haaber jeg altsaa at sende straks, naar jeg ser Udgangen paa min Sag.
Phil JapRague 2:23  然れば我身上の成行を見ば、直に彼を汝等に遣はさん事を期せり。
Phil Peshitta 2:23  ܠܗܢܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܐܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܒܥܓܠ ܡܐ ܕܚܙܝܬ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܀
Phil FreVulgG 2:23  J’espère donc vous l’envoyer, aussitôt que je verrai quelle tournure prendront mes affaires (que j’ai pourvu à ce qui me regarde).
Phil PolGdans 2:23  Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
Phil JapBungo 2:23  この故に我わが身の成行を見ば、直ちに彼を遣さんことを望む。
Phil Elzevir 2:23  τουτον μεν ουν ελπιζω πεμψαι ως αν απιδω τα περι εμε εξαυτης
Phil GerElb18 2:23  Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich gesehen haben werde, wie es um mich steht.