Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
Phil EMTV 2:26  since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
Phil NHEBJE 2:26  since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
Phil Etheridg 2:26  for he desired to see you all, and was anxious, because he knew that you had heard that he was sick.
Phil ABP 2:26  since he was longing after you all, and was anxious because you heard that he was sick.
Phil NHEBME 2:26  since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
Phil Rotherha 2:26  Since he hath been longing to see, you all, and hath been in great distress, because ye had heard he was sick;—
Phil LEB 2:26  because he was longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
Phil BWE 2:26  I am sending him back because he has been lonely without you all. And his heart has been troubled because you heard that he was sick.
Phil Twenty 2:26  For he has been longing to see you all, and has been distressed because you heard of his illness.
Phil ISV 2:26  For he has been longing forOther mss. read longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
Phil RNKJV 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Phil Jubilee2 2:26  For he longed after you all and was full of heaviness, because ye had heard that he had been sick
Phil Webster 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
Phil Darby 2:26  since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
Phil OEB 2:26  For he has been longing to see you all, and has been distressed because you heard of his illness.
Phil ASV 2:26  since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
Phil Anderson 2:26  because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
Phil Godbey 2:26  since he was longing after you all, and grieving, because you heard that he was sick.
Phil LITV 2:26  since he was longing for you all and has been troubled because you heard that he was sick.
Phil Geneva15 2:26  For he longed after all you, and was full of heauinesse, because yee had heard that hee had beene sicke.
Phil Montgome 2:26  for he has been homesick for you all, and distressed at your having heard of his illness.
Phil CPDV 2:26  For certainly, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
Phil Weymouth 2:26  I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
Phil LO 2:26  For he longed after you all, and was exceedingly grieved, because you had heard that he had been sick.
Phil Common 2:26  for he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was ill.
Phil BBE 2:26  Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
Phil Worsley 2:26  for he much longed after you all, and was greatly concerned because ye had heard that he was sick.
Phil DRC 2:26  For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
Phil Haweis 2:26  For indeed he greatly longed after you all, and was very sorry that ye had heard that he had been sick.
Phil GodsWord 2:26  He has been longing to see all of you and is troubled because you heard that he was sick.
Phil KJVPCE 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Phil NETfree 2:26  Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
Phil RKJNT 2:26  For he longed after you all, and was full of distress, because you had heard that he had been sick.
Phil AFV2020 2:26  Since he was longing after all of you, and was deeply depressed because you had heard that he was sick.
Phil NHEB 2:26  since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
Phil OEBcth 2:26  For he has been longing to see you all, and has been distressed because you heard of his illness.
Phil NETtext 2:26  Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
Phil UKJV 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that all of you had heard that he had been sick.
Phil Noyes 2:26  for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
Phil KJV 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Phil KJVA 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Phil AKJV 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.
Phil RLT 2:26  For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Phil OrthJBC 2:26  I am sending him to you, because he was yearning after you all and was under zeiyar great stress, because you heard that he was ill.
Phil MKJV 2:26  For he longed after you all and was full of heaviness, because you had heard that he had been sick.
Phil YLT 2:26  seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
Phil Murdock 2:26  For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
Phil ACV 2:26  since he was longing for you all, and distressed because ye heard that he was sick.
Phil VulgSist 2:26  quoniam quidem omnes vos desiderabat: et moestus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Phil VulgCont 2:26  quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Phil Vulgate 2:26  quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
Phil VulgHetz 2:26  quoniam quidem omnes vos desiderabat: et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Phil VulgClem 2:26  quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Phil CzeBKR 2:26  Poněvadž toužil po všech vás, a velmi těžek nad tím byl, že jste o něm slyšeli, že by byl nemocen.
Phil CzeB21 2:26  Tesknil po vás všech a trápil se, že jste se doslechli o jeho nemoci.
Phil CzeCEP 2:26  Stýskalo se mu totiž po všech vás a byl znepokojen, že jste se doslechli o jeho nemoci.
Phil CzeCSP 2:26  Toužil totiž ⌈po vás všech⌉ a byl znepokojen, protože jste se doslechli, že onemocněl.
Phil PorBLivr 2:26  porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
Phil Mg1865 2:26  Fa manina anareo rehetra izy ka difotra alahelo, satria efa renareo fa narary izy.
Phil CopNT 2:26  ⲉⲡⲓⲇⲏ ⲛⲁϥⲙⲉⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲙⲟⲕϩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲓ.
Phil FinPR 2:26  Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen sairastavan.
Phil NorBroed 2:26  fordi han lengtet etter dere alle, og har blitt nedtrykt fordi dere hørte at han var uten styrke;
Phil FinRK 2:26  Hän näet ikävöi teitä kaikkia ja oli kovin levoton, koska olitte kuulleet hänen sairastuneen.
Phil ChiSB 2:26  因為他常想念你們眾人,又因你們聽說他病了,他更為心焦。
Phil CopSahBi 2:26  ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲉ
Phil ChiUns 2:26  他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Phil BulVeren 2:26  понеже копнееше за всички вас и беше обезпокоен, защото бяхте чули, че бил болен.
Phil AraSVD 2:26  إِذْ كَانَ مُشْتَاقًا إِلَى جَمِيعِكُمْ وَمَغْمُومًا، لِأَنَّكُمْ سَمِعْتُمْ أَنَّهُ كَانَ مَرِيضًا.
Phil Shona 2:26  sezvo akange achikushuvai mese, uye akatambudzika, nokuti makange manzwa kuti wakange achirwara.
Phil Esperant 2:26  ĉar li sopiris al vi ĉiuj, kaj forte maltrankviliĝis pro tio, ke vi jam sciiĝis pri lia malsano;
Phil ThaiKJV 2:26  เพราะว่าเขาคิดถึงท่านทุกคน และเป็นทุกข์มากเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
Phil BurJudso 2:26  အကြောင်းမူကား၊ သူသည် နာကြောင်းကို သင်တို့ကြားသိသောကြောင့်၊ သူသည် သင်တို့အပေါင်းကို လွမ်းဆွတ်၍ စိတ်မသာလျက်နေ၏။
Phil SBLGNT 2:26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ⸀ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
Phil FarTPV 2:26  زیرا او برای همهٔ شما دلتنگ شده و از اینکه از بیماری او باخبر گشته‌اید، ناراحت شده است.
Phil UrduGeoR 2:26  Maiṅ use is lie bhej rahā hūṅ kyoṅki wuh āp sab kā nihāyat ārzūmand hai aur is lie bechain hai ki āp ko us ke bīmār hone kī ḳhabar mil gaī thī.
Phil SweFolk 2:26  Han har längtat efter er alla och varit orolig, eftersom ni har hört att han blivit sjuk.
Phil TNT 2:26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
Phil GerSch 2:26  denn er hatte Verlangen nach euch allen und war bekümmert, weil ihr gehört hattet, daß er krank gewesen sei.
Phil TagAngBi 2:26  Yamang siya'y nananabik sa inyong lahat, at totoong siya'y namanglaw, sapagka't inyong nabalitaan na siya'y may-sakit:
Phil FinSTLK2 2:26  Sillä hän ikävöi teitä kaikkia ja on kovin levoton siitä, että olitte kuulleet hänen olevan sairaana.
Phil Dari 2:26  زیرا او برای همۀ شما دلتنگ شده و از اینکه از بیماری او باخبر گشته اید، ناراحت شده است.
Phil SomKQA 2:26  maxaa yeelay, isagu wuu idiin xiisooday kulligiin, oo aad buu u tiiraanyooday, waayo, idinku waad maqasheen inuu bukay,
Phil NorSMB 2:26  av di han lengta etter dykk alle, og var ottefull for di de hadde høyrt at han var sjuk.
Phil Alb 2:26  sepse kishte shumë mall për ju të gjithë dhe ishte shumë i vrarë sepse kishit dëgjuar se ishte i sëmurë.
Phil GerLeoRP 2:26  weil er sich nach euch allen sehnte und besorgt war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war.
Phil UyCyr 2:26  У һәммиңларни сеғинди һәм өзиниң кесәл болуп қалғанлиғидин хәвәр тапқанлиғиңлар үчүн беарам болди.
Phil KorHKJV 2:26  그가 너희 모두를 사모하고 자기가 병든 것을 너희가 들었으므로 심히 근심하였느니라.
Phil MorphGNT 2:26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ⸀ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
Phil SrKDIjek 2:26  Јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
Phil Wycliffe 2:26  For he desiride you alle, and he was sorewful, therfor that ye herden that he was sijk.
Phil Mal1910 2:26  അവൻ നിങ്ങളെ എല്ലാവരെയും കാണ്മാൻ വാഞ്ഛിച്ചും താൻ ദീനമായി കിടന്നു എന്നു നിങ്ങൾ കേട്ടതുകൊണ്ടു വ്യസനിച്ചുമിരുന്നു.
Phil KorRV 2:26  그가 너희 무리를 간절히 사모하고 자기 병든 것을 너희가 들은 줄을 알고 심히 근심한지라
Phil Azeri 2:26  چونکي او، سئزئن هامينيز اوچون حسرت چکئردي و اونون ناخوش اولدوغونو اشئتدئيئنئزه گؤره چوخ ناراحات ائدي.
Phil SweKarlX 2:26  Efter han hade en åstundan till eder alla, och var storliga bekymrad deraf, att I sport haden honom krankan;
Phil KLV 2:26  since ghaH longed vaD SoH Hoch, je ghaHta' very troubled, because SoH ghajta' Qoyta' vetlh ghaH ghaHta' rop.
Phil ItaDio 2:26  Perciocchè egli desiderava molto vedervi tutti; ed era angosciato per ciò che avevate udito ch’egli era stato infermo.
Phil RusSynod 2:26  потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Phil CSlEliza 2:26  понеже желанием желаше видети всех вас, и тужаше, зане слышасте, яко боле.
Phil ABPGRK 2:26  επειδή επιποθών ην πάντας υμάς και αδημονών διότι ηκούσατε ότι ησθένησε
Phil FreBBB 2:26  Car il désirait fort de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu'il avait été malade.
Phil LinVB 2:26  Azalí na mpósá ya komóno bínó bánso, mpé ayókí mawa míngi mpô boyókákí ’te azalákí na maláli.
Phil BurCBCM 2:26  အကြောင်းမူကား သူသည် သင်တို့အားလုံးကို လွမ်းဆွတ်သတိရလျက်ရှိ၏။ သူဖျားနာခဲ့ကြောင်းကို သင်တို့ကြား သိသွားသည့်အတွက် သူသည် စိတ်ပူပန် လျက်ရှိ၏။-
Phil Che1860 2:26  ᎤᏣᏘᏰᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎢᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᏂᏥᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎨᏛ ᎤᏓᏅᏔᏩᏕᎬᎩ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎢᏣᏛᎦᏅ ᎤᏢᏨᎢ.
Phil ChiUnL 2:26  彼乃戀慕爾衆、因爾聞其病、則憂甚、
Phil VietNVB 2:26  Vì ông ấy mong ước gặp lại tất cả anh chị em và lo âu vì anh chị em đã nghe tin mình bị đau.
Phil CebPinad 2:26  kay siya gimingaw kaninyong tanan, ug naguol pag-ayo tungod kay kamo nakadungog man nga siya nagmasakit.
Phil RomCor 2:26  Căci dorea fierbinte să vă vadă pe toţi şi era foarte mâhnit pentru că aflaserăţi că a fost bolnav.
Phil Pohnpeia 2:26  E inenen kasikasik en kilang kumwail koaros, oh e pil inenen pahtoukihla amwail rong duwen eh soumwahu.
Phil HunUj 2:26  mivel vágyódott mindnyájatok után, és nyugtalankodott, mert meghallottátok, hogy megbetegedett.
Phil GerZurch 2:26  da er Sehnsucht nach euch allen hatte und voll Unruhe war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war.
Phil GerTafel 2:26  Weil ihn nach euch allen verlangte, und ihn bekümmerte, daß ihr gehört habt, daß er krank war.
Phil PorAR 2:26  porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Phil DutSVVA 2:26  Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.
Phil Byz 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil FarOPV 2:26  زیرا که مشتاق همه شما بود و غمگین شد ازاینکه شنیده بودید که او بیمار شده بود.
Phil Ndebele 2:26  njengoba wayelilangatha lonke, njalo ekhathazekile kakhulu, ngoba lezwa ukuthi wayegula;
Phil PorBLivr 2:26  porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
Phil StatResG 2:26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
Phil SloStrit 2:26  Kajti hrepenel je po vas vseh in trepetal, ker ste slišali, da je zbolel.
Phil Norsk 2:26  da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
Phil SloChras 2:26  kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel.
Phil Northern 2:26  Çünki o hər birinizdən ötrü darıxır və onun xəstə olduğunu eşitdiyinizə görə çox narahat idi.
Phil GerElb19 2:26  da ihn ja sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.
Phil PohnOld 2:26  Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
Phil LvGluck8 2:26  Tādēļ ka viņš pēc jums visiem ilgojās un viņam rūpēja, ka jūs dzirdējuši, viņš esot nevesels.
Phil PorAlmei 2:26  Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivesseis ouvido que elle estivera doente.
Phil ChiUn 2:26  他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
Phil SweKarlX 2:26  Efter han hade en åstundan till eder alla, och var storliga bekymrad deraf, att I sport haden honom krankan;
Phil Antoniad 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil CopSahid 2:26  ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲉ
Phil GerAlbre 2:26  Denn er hatte Heimweh nach euch allen und war voll Unruhe, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.
Phil BulCarig 2:26  понеже милееше за всички вас, и тъжеше защото бехте чули че бе болен.
Phil FrePGR 2:26  car il soupirait après vous tous, et il se désespérait de ce que vous aviez ouï dire qu'il avait été malade ;
Phil PorCap 2:26  É que ele tem sentido saudades de todos vós e tem-se preocupado, por terdes ouvido dizer que esteve doente.
Phil JapKougo 2:26  彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
Phil Tausug 2:26  In hangkan ku siya pabalikun na mawn kaniyu pasal landu' siya timumtum kaniyu katān. Sarta' nasusa siya pasal sin nakarungug kamu suysuy sin nāsakit siya.
Phil GerTextb 2:26  Denn er hatte Verlangen nach euch allen, und hatte keine Ruhe, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.
Phil SpaPlate 2:26  pues añoraba a todos vosotros, y estaba desconsolado por cuanto habíais oído de su enfermedad.
Phil Kapingam 2:26  Mee e-hidihidi huoloo bolo ia e-mmada-adu gi goodou huogodoo, gei mee gu-manawa-gee i dono longono bolo goodou gu-longo bolo ia e-magi.
Phil RusVZh 2:26  потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Phil GerOffBi 2:26  da er nach euch allen Sehnsucht hatte und in Unruhe darüber war, dass ihr gehört hattet, er sei krank.
Phil CopSahid 2:26  ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲉ.
Phil LtKBB 2:26  Jis labai jūsų išsiilgo ir sielojosi, kad jūs išgirdote apie jo ligą.
Phil Bela 2:26  бо ён моцна хацеў бачыць вас і цяжка журыўся, што да вас дайшлі чуткі пра ягоную хваробу.
Phil CopSahHo 2:26  ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϣⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲕϩ̅ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲛⲉ.
Phil BretonNT 2:26  rak ur c'hoant bras en doa d'ho kwelout holl, hag e oa gwall boaniet dre m'ho poa klevet e oa bet klañv.
Phil GerBoLut 2:26  sintemal er nach euch alien Verlangen hatte und war hoch bekümmert darum, daß ihr gehoret hattet, daß er krank war gewesen.
Phil FinPR92 2:26  ja hän on ikävöinyt teitä kaikkia ja ollut huolissaan siitä, että te olette kuulleet hänen sairastuneen.
Phil DaNT1819 2:26  efterdi han forlængtes efter Eder alle og var svarligen bekymret, fordi I havde hørt, at han var syg.
Phil Uma 2:26  Lentora lia-imi hi koi' omea ompi', pai' susa' nono-na, meka' ba lue' ni'epe-mi kapeda' -na wengi.
Phil GerLeoNA 2:26  weil er sich nach euch allen sehnte und besorgt war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war.
Phil SpaVNT 2:26  Porque tenia gran deseo de [ver á] todos vosotros; y gravemente se angustió porque habiais oido que habia enfermado.
Phil Latvian 2:26  Tāpēc ka viņš ļoti ilgojās pēc jums visiem un bija nobēdājies par to, ka jūs dzirdējuši par viņa slimību.
Phil SpaRV186 2:26  Porque tenía deseo vehemente de ver a todos vosotros; y estaba lleno de pesadumbre de que hubieseis oído que había enfermado.
Phil FreStapf 2:26  D'ailleurs il désirait ardemment vous revoir tous, et il était désolé que vous eussiez appris sa maladie.
Phil NlCanisi 2:26  Want hij verlangt naar u allen, en is een beetje bekommerd, omdat gij van zijn ziekte gehoord hebt.
Phil GerNeUe 2:26  Und jetzt hat er große Sehnsucht nach euch und war sehr beunruhigt, weil ihr von seiner Krankheit erfahren hattet.
Phil Est 2:26  sellepärast et ta teid kõiki igatses ja suurt tuska tundis sellest, et olite kuulnud tema haigestumisest.
Phil UrduGeo 2:26  مَیں اُسے اِس لئے بھیج رہا ہوں کیونکہ وہ آپ سب کا نہایت آرزومند ہے اور اِس لئے بےچین ہے کہ آپ کو اُس کے بیمار ہونے کی خبر مل گئی تھی۔
Phil AraNAV 2:26  إِذْ كَانَ مُشْتَاقاً إِلَيْكُمْ جَمِيعاً، وَمُكْتَئِباً لِسَمَاعِكُمْ بِمَرَضِهِ.
Phil ChiNCVs 2:26  他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
Phil f35 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil vlsJoNT 2:26  Want deze verlangde zeer naar u allen en was bekommerd, omdat gij gehoord hadt dat hij ziek was.
Phil ItaRive 2:26  giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo.
Phil Afr1953 2:26  want hy het na julle almal verlang en was besorg, omdat julle gehoor het dat hy siek was.
Phil RusSynod 2:26  потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
Phil FreOltra 2:26  d'ailleurs, il soupirait après vous tous, et il était tourmenté de ce que vous aviez su sa maladie.
Phil UrduGeoD 2:26  मैं उसे इसलिए भेज रहा हूँ क्योंकि वह आप सबका निहायत आरज़ूमंद है और इसलिए बेचैन है कि आपको उसके बीमार होने की ख़बर मिल गई थी।
Phil TurNTB 2:26  Çünkü hepinizi özlüyor, hasta olduğunu öğrendiğiniz için çok üzülüyordu.
Phil DutSVV 2:26  Dewijl hij zeer begerig was naar u allen, en zeer beangst was, omdat gij gehoord hadt, dat hij krank was.
Phil HunKNB 2:26  mert kívánkozott mindnyájatok után, és bánkódott azon, hogy hírét hallottátok betegségének.
Phil Maori 2:26  Koinga tonu hoki ia ki a koutou katoa, kanohi rawa, no te mea i rongo koutou he turoro ia.
Phil sml_BL_2 2:26  Angentom iya ma ka'am kamemon, maka asusa isab iya pagka takalebi habal pasal sakina.
Phil HunKar 2:26  Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
Phil Viet 2:26  Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm.
Phil Kekchi 2:26  Ta̱raj cuiˈchic rilbal e̱ru. Yo̱ che̱cˈoxlanquil xban nak naxnau nak xerabi resil nak xyajer.
Phil Swe1917 2:26  Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
Phil KhmerNT 2:26  ព្រោះ​គាត់​មាន​បំណង​ចង់​មក​ជួប​អ្នក​រាល់គ្នា​ណាស់​ ហើយ​គាត់​ពិបាក​ចិត្ដ​ណាស់​ដោយសារ​តែ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន‍​ឮ​ថា​ គាត់​ឈឺ‍។​
Phil CroSaric 2:26  Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
Phil BasHauti 2:26  Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten.
Phil WHNU 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας [ιδειν] και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil VieLCCMN 2:26  Anh ấy rất mong mỏi gặp lại tất cả anh em, lo âu vì anh em đã biết tin anh lâm bệnh.
Phil FreBDM17 2:26  Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu’il avait été malade.
Phil TR 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil HebModer 2:26  יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Phil Kaz 2:26  Ол өзінің ауырып қалғаны туралы сендерге хабар жеткенін қатты уайымдап, өздеріңді көруге құштар болып жүр.
Phil UkrKulis 2:26  Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Phil FreJND 2:26  Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu’il était malade ;
Phil TurHADI 2:26  Sizi çok özlüyordu. Hastalığı hakkında kaygı çektiğiniz için de üzülüyordu.
Phil Wulfila 2:26  . . . . 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌹𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽.
Phil GerGruen 2:26  Er war in Sehnsucht nach euch allen und in banger Sorge, weil ihr von seiner Krankheit gehört hattet.
Phil SloKJV 2:26  Kajti hrepenel je po vas vseh in bil poln potrtosti, zato ker ste slišali, da je bil bolan.
Phil Haitian 2:26  Se pa ti anvi li anvi wè nou. Sa te travay tèt li anpil dèske nou te vin konnen jan l' te malad.
Phil FinBibli 2:26  Sillä hän ikävöitsi kaikkia teitä, ja oli kovin suruissansa, että te hänen sairaaksi kuulleet olitte.
Phil SpaRV 2:26  Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
Phil HebDelit 2:26  יַעַן הֱיוֹתוֹ נִכְסָף לְכֻלְּכֶם וְנֶעְצָב מְאֹד עַל־אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם כִּי חָלָה׃
Phil WelBeibl 2:26  Mae wedi bod yn hiraethu amdanoch chi, ac yn poeni'n fawr eich bod wedi clywed ei fod wedi bod yn sâl.
Phil GerMenge 2:26  denn er hatte Heimweh nach euch allen und war in Unruhe darüber, daß ihr von seiner Erkrankung Kunde erhalten hattet.
Phil GreVamva 2:26  επειδή επεπόθει όλους εσάς και ελυπείτο, διότι ηκούσατε ότι ησθένησε.
Phil Tisch 2:26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
Phil UkrOgien 2:26  бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в.
Phil MonKJV 2:26  Учир нь тэрбээр та бүгдийн хүслэн болдог байсан бөгөөд өөрийг нь өвчтэй гэж та нар сонссон учраас дарамттай болсон.
Phil SrKDEkav 2:26  Јер жељаше од срца вас све да види, и жаљаше што сте чули да је боловао.
Phil FreCramp 2:26  Car il désirait vous revoir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
Phil PolUGdan 2:26  Ponieważ tęsknił za wami wszystkimi i bardzo się smucił, gdyż słyszeliście, że zachorował.
Phil FreGenev 2:26  Car il vous defiroit tous fingulierement, & eftoit fort angoiffé de ce que vous aviez entendu qu'il avoit efté malade.
Phil FreSegon 2:26  Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
Phil SpaRV190 2:26  Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
Phil HunRUF 2:26  mivel vágyódott mindnyájatok után, és nyugtalankodott, mert meghallottátok, hogy beteg.
Phil FreSynod 2:26  Car il désirait ardemment vous voir tous, étant très tourmenté parce que vous aviez appris qu'il était malade.
Phil DaOT1931 2:26  efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Phil FarHezar 2:26  زیرا مشتاق دیدار همة شماست و از بابت اینکه شنیدید بیمار شده بود، غمگین است.
Phil TpiKJPB 2:26  Long wanem, bel bilong em i krai tru i bihainim yupela olgeta, na em i pulap long hevi, bikos yupela i bin harim long em i bin sik.
Phil ArmWeste 2:26  Որովհետեւ ինք ալ կարօտցած է բոլորդ, եւ կը վշտանար որ լսեր էիք թէ հիւանդացեր էր:
Phil DaOT1871 2:26  efterdi han længtes efter eder alle og var saare ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
Phil JapRague 2:26  蓋彼は汝等一同を戀慕ひ、其病める由の汝等に聞えしとて憂ひ居たりしなり。
Phil Peshitta 2:26  ܡܛܠ ܕܤܘܐ ܗܘܐ ܠܡܚܙܐ ܠܟܠܟܘܢ ܘܡܥܩ ܗܘܐ ܕܝܕܥ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܟܪܗ ܀
Phil FreVulgG 2:26  Car il désirait vivement vous voir tous ; et il était en peine parce que vous aviez appris qu’il a été malade.
Phil PolGdans 2:26  Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował.
Phil JapBungo 2:26  彼は汝 等すべての者を戀ひしたひ、又おのが病みたることの汝らに聞えしを以て悲しみ居るに因りてなり。
Phil Elzevir 2:26  επειδη επιποθων ην παντας υμας και αδημονων διοτι ηκουσατε οτι ησθενησεν
Phil GerElb18 2:26  sintemal ihn sehnlich nach euch allen verlangte, und er sehr bekümmert war, weil ihr gehört hattet, daß er krank war.