Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil ABP 2:3  nothing according to contention or self seeking-glory; but in humility, [2one another 1esteeming] superior than oneselves.
Phil ACV 2:3  in nothing according to selfish ambition or empty conceit, but in humility considering each other surpassing yourselves.
Phil AFV2020 2:3  Let nothing be done through contention or vainglory, but in humility, each esteeming the others above himself.
Phil AKJV 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil ASV 2:3  doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
Phil Anderson 2:3  doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
Phil BBE 2:3  Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
Phil BWE 2:3  Do not try to prove you are better than others. Do not be proud of yourselves, but be humble. Think of other people as being better than yourselves.
Phil CPDV 2:3  Let nothing be done by contention, nor in vain glory. Instead, in humility, let each of you esteem others to be better than himself.
Phil Common 2:3  Do nothing from selfishness or empty conceit, but in humility consider others better than yourselves.
Phil DRC 2:3  Let nothing be done through contention: neither by vain glory. But in humility, let each esteem others better than themselves:
Phil Darby 2:3  [let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
Phil EMTV 2:3  doing nothing according to selfish ambition or conceit, but with humility, regarding one another as being better than yourselves.
Phil Etheridg 2:3  And do nothing in contention or vainglorying, but in meekness of mind let a man consider his neighbour as better than himself.
Phil Geneva15 2:3  That nothing be done through contention or vaine glory, but that in meekenesse of minde euery man esteeme other better then himselfe.
Phil Godbey 2:3  that nothing is to be according to self-seeking nor according to vain glory, but in humility esteeming one another better than yourselves;
Phil GodsWord 2:3  Don't act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.
Phil Haweis 2:3  Let nothing be done contentiously or vain-gloriously; but in humility reckoning others superior to yourselves.
Phil ISV 2:3  Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.
Phil Jubilee2 2:3  [Let] nothing [be done] through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,
Phil KJV 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil KJVA 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil KJVPCE 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil LEB 2:3  Do nothing according to selfish ambition or according to empty conceit, but in humility considering one another better than yourselves,
Phil LITV 2:3  doing nothing according to party spirit or self-glory, but in humility, esteeming one another to surpass themselves;
Phil LO 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory, but, in humbleness of mind esteem each other better that yourselves:
Phil MKJV 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory, but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.
Phil Montgome 2:3  Do nothing out of strife, nothing out of vanity, but let each one in true humility consider the others to be of more account than himself.
Phil Murdock 2:3  And do nothing in strife, or in vain glory; but, with lowliness of mind, let each esteem his neighbor as better than himself.
Phil NETfree 2:3  Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
Phil NETtext 2:3  Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.
Phil NHEB 2:3  doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Phil NHEBJE 2:3  doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Phil NHEBME 2:3  doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Phil Noyes 2:3  doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
Phil OEB 2:3  Nothing should be done in a factious spirit or from vanity, but each of you should with all humility regard others as better than himself,
Phil OEBcth 2:3  Nothing should be done in a factious spirit or from vanity, but each of you should with all humility regard others as better than himself,
Phil OrthJBC 2:3  doing nothing according to anochiyut (selfishness--1:17) nor according to empty gaiva (conceit, haughtiness, arrogance), but in anavah (humility), fergin (graciously grant) each other esteem above yourselves [Rom.12:10].
Phil RKJNT 2:3  Let nothing be done through selfishness or vain conceit; but in lowliness of mind let each esteem the others as better than himself.
Phil RLT 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil RNKJV 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil RWebster 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.
Phil Rotherha 2:3  Nothing by way of faction, nothing by way of vain-glory,—but, in lowliness of mind, accounting, one another, superior to yourselves,—
Phil Twenty 2:3  Nothing should be done in a factious spirit or from vanity, but each of you should with all humility regard others as of more account than himself,
Phil UKJV 2:3  Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil Webster 2:3  [Let] nothing [be done] through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Phil Weymouth 2:3  Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;
Phil Worsley 2:3  Do nothing through strife or vain-glory, but in lowliness of mind each esteeming others better than themselves.
Phil YLT 2:3  nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves--
Phil VulgClem 2:3  nihil per contentionem, neque per inanem gloriam : sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
Phil VulgCont 2:3  nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
Phil VulgHetz 2:3  nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
Phil VulgSist 2:3  nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
Phil Vulgate 2:3  nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
Phil CzeB21 2:3  Nikdy se nedejte vést soupeřivostí nebo ješitností, ale raději žijte v pokoře: važte si druhých víc než sebe.
Phil CzeBKR 2:3  Nic nečiníce skrze svár aneb marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější nežli sebe majíce.
Phil CzeCEP 2:3  v ničem se nedejte ovládat ctižádostí ani ješitností, nýbrž v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe;
Phil CzeCSP 2:3  nic nedělejte ze soupeření ani z ješitnosti, nýbrž v pokoře pokládejte jeden druhého za přednějšího než sebe.
Phil ABPGRK 2:3  μηδέν κατά ερίθειαν η κενοδοξίαν αλλά τη ταπεινοφροσύνη αλλήλους ηγούμενοι υπερέχοντας εαυτών
Phil Afr1953 2:3  Moenie iets doen uit selfsug of uit ydele eer nie, maar in nederigheid moet die een die ander hoër ag as homself.
Phil Alb 2:3  Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten.
Phil Antoniad 2:3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil AraNAV 2:3  لاَ يَكُنْ بَيْنَكُمْ شَيْءٌ بِرُوحِ التَّحَزُّبِ وَالاِفْتِخَارِ الْبَاطِلِ، بَلْ بِالتَّوَاضُعِ لِيَعْتَبِرْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ غَيْرَهُ أَفْضَلَ كَثِيراً مِنْ نَفْسِهِ،
Phil AraSVD 2:3  لَا شَيْئًا بِتَحَزُّبٍ أَوْ بِعُجْبٍ، بَلْ بِتَوَاضُعٍ، حَاسِبِينَ بَعْضُكُمُ ٱلْبَعْضَ أَفْضَلَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ.
Phil ArmWeste 2:3  Ո՛չ մէկ բան ըրէք հակառակութեամբ կամ սնափառութեամբ. հապա՝ խոնարհութեամբ ուրիշը ձեզմէ գերազա՛նց համարեցէք՝՝:
Phil Azeri 2:3  هچ بئر شيي خودپرستلئک اوزوندن و يا شؤهرتپرستلئکدن اتمه‌يئن. لاکئن تواضؤعله بئربئرئنئزي اؤزونوزدن اوستون سايين.
Phil BasHauti 2:3  Deus eztadila contentionez edo vana gloriaz eguin, baina bihotzetico humilitatez batac bercea bere buruä baino excellentago estima beça.
Phil Bela 2:3  нічога не рабеце зь перакорлівасьці альбо дзеля марнае славы, а ў пакорлівай мудрасьці ўважайце адно аднаго вышэй за сябе.
Phil BretonNT 2:3  Na rit netra dre dabut pe dre c'hloar aner, met ra sello pep hini ac'hanoc'h ouzh ar re all gant izelegezh, evel o vezañ a-us dezhañ e-unan.
Phil BulCarig 2:3  Да не правите нищо от съперничество или от тщеславие, но по смиреномъдрие всеки един да има другиго по-горен от себе си.
Phil BulVeren 2:3  Не правете нищо от партизанство или от тщеславие, но със смирение нека всеки счита другия за по-горен от себе си.
Phil BurCBCM 2:3  တစ်ကိုယ်ကောင်းစိတ်နှင့် ထင်ပေါ်ကျော်စောလိုသောစိတ်တို့ဖြင့် မည်သည့်အမှုကိုမျှမပြုကြလေနှင့်။ အခြားသူတို့သည် သင်တို့ထက် သာ၍ကောင်းမြတ်သည်ဟု ခံယူလျက် နှိမ့်ချခြင်းရှိကြလော့။-
Phil BurJudso 2:3  ရန်တွေ့လိုသောစိတ်၊ အချည်းနှီး ကျော်စောကိတ္တိကို တပ်မက်သောစိတ်ရှိ၍ အဘယ်အမှုကို မပြုကြ နှင့်။ သူတပါးသည် ကိုယ်ထက်သာ၍ ကောင်းမြတ်သည်ဟု နှိမ့်ချသော စိတ်ရှိ၍ တယောက်ကိုတယောက် ထင်မှတ်ကြလော့။
Phil Byz 2:3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil CSlEliza 2:3  ничтоже по рвению или тщеславию, но смиреномудрием друг друга честию болша себе творяще.
Phil CebPinad 2:3  Ayaw na kamo pagbuhat ug bisan unsa sa tuyo sa pagbahinbahin o sa kawang pagpagarbo sa kaugalingon, hinonoa uban sa pagpaubos isipa ang uban ingon nga labi pang maayo kay sa inyong kaugalingon;
Phil Che1860 2:3  ᏞᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᏣᏛᏁᎮᏍᏗ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏎᏉ ᎠᏢᏈᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏗ; ᎡᎳᏗᏉᏍᎩᏂ ᏂᏕᏨᏅ ᏕᏣᏓᏅᏛ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎤᏟ ᏂᏕᏥᎸᏉᏕᏍᏗ ᎠᏂᏐᎢ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᏨᏒ.
Phil ChiNCVs 2:3  不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
Phil ChiSB 2:3  不論做什麼,不從私見,也不求虛榮,只存心謙下,彼此此該想自己不如人;
Phil ChiUn 2:3  凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
Phil ChiUnL 2:3  槪勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈於己、
Phil ChiUns 2:3  凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Phil CopNT 2:3  ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ ⳿ϩⲗⲓ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁⲓⲱⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲩⲓⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏ ⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲑⲉⲃⲓⲟ ⳿ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏ ⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ.
Phil CopSahBi 2:3  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Phil CopSahHo 2:3  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϣⲟⲩϣⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅.
Phil CopSahid 2:3  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Phil CopSahid 2:3  ⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲣ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ.
Phil CroSaric 2:3  nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
Phil DaNT1819 2:3  Intet af Lyst til Trætte eller forfængelig Ære; men agter i Ydmyghed hverandre høiere, end Eder selv.
Phil DaOT1871 2:3  intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Phil DaOT1931 2:3  intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
Phil Dari 2:3  هیچ عملی را از روی هم چشمی و خودخواهی انجام ندهید، بلکه با فروتنی، دیگران را از خود بهتر بدانید.
Phil DutSVV 2:3  Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.
Phil DutSVVA 2:3  Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.
Phil Elzevir 2:3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil Esperant 2:3  nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
Phil Est 2:3  ega tee midagi riiu ega tühja au pärast, vaid arvate alanduses üksteist ülemaks kui iseennast,
Phil FarHezar 2:3  هیچ کاری را از سَرِ جاه‌طلبی یا تکبّر نکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید.
Phil FarOPV 2:3  و هیچ‌چیز را ازراه تعصب و عجب مکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید.
Phil FarTPV 2:3  هیچ عملی را از روی هم چشمی و خودخواهی انجام ندهید، بلكه با فروتنی، دیگران را از خود بهتر بدانید.
Phil FinBibli 2:3  Älkäät tehkö mitään riidan eli turhan kunnian kautta, vaan nöyryydessä pitäin toinen toisensa parempana kuin itsensä.
Phil FinPR 2:3  ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne
Phil FinPR92 2:3  Älkää tehkö mitään itsekkyydestä tai turhamaisuudesta, vaan olkaa nöyriä ja pitäkää kukin toista parempana kuin itseänne.
Phil FinRK 2:3  Älkää tehkö mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian vuoksi, vaan pitäkää nöyrästi toista parempana kuin itseänne.
Phil FinSTLK2 2:3  ettekä tee mitään riidanhalusta tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne
Phil FreBBB 2:3  Ne faites rien par esprit de dispute, ni par vaine gloire ; mais par humilité, estimant les autres comme plus excellents que vous-mêmes ;
Phil FreBDM17 2:3  Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire ; mais que par humilité de coeur l’un estime l’autre plus excellent que soi-même.
Phil FreCramp 2:3  Ne faites rien par esprit de rivalité ou par vaine gloire ; mais que chacun, en toute humilité, regarde les autres comme au-dessus de soi ;
Phil FreGenev 2:3  Que rien ne fe faffe par contention, ou vaine gloire : mais en eftimant l'un l'autre par humilité de cœur, plus excellent que foi-mefme.
Phil FreJND 2:3  [Que] rien [ne se fasse] par esprit de parti, ou par vaine gloire ; mais que, dans l’humilité, l’un estime l’autre supérieur à lui-même,
Phil FreOltra 2:3  Ne vous laissez pas aller à des sentiments de rivalité ou de vaine gloire; mais que l'humilité vous fasse considérer les autres comme étant au-dessus de vous.
Phil FrePGR 2:3  et d'aucun de ceux qu'inspirent l'intrigue et la vaine gloire, mais regardant réciproquement les autres par humilité comme supérieurs à vous-mêmes,
Phil FreSegon 2:3  Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
Phil FreStapf 2:3  N'agissez jamais par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'un, en toute humilité, regarde l'autre comme lui étant supérieur
Phil FreSynod 2:3  Ne faites rien par esprit de contestation, ni par vaine gloire; mais considérez les autres, par humilité, comme supérieurs à vous-mêmes.
Phil FreVulgG 2:3  ne faisant (rien) par esprit de parti (contention) ni par vaine gloire, mais vous regardant par humilité comme supérieurs les uns aux autres (les autres au-dessus de soi) ;
Phil GerAlbre 2:3  Tut nichts aus Selbstsucht und Eitelkeit, sondern in Demut schätze einer den anderen höher als sich selbst!
Phil GerBoLut 2:3  nichts tut durch Zank Oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern hoher denn sich selbst.
Phil GerElb18 2:3  nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;
Phil GerElb19 2:3  nichts aus Parteisucht oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst;
Phil GerGruen 2:3  und fern von Streit und eitler Ruhmsucht. In Demut achte jeder den anderen höher als sich selbst,
Phil GerLeoNA 2:3  nichts aus Selbstsucht oder aus Eitelkeit [tut], sondern in Demut einander für bedeutender haltet als euch selbst;
Phil GerLeoRP 2:3  nichts aus Selbstsucht oder Eitelkeit [tut], sondern in Demut einander für bedeutender haltet als euch selbst;
Phil GerMenge 2:3  und nichts aus Rechthaberei oder eitlem Ehrgeiz tut, sondern in Demut einer den andern höher als sich selbst erachtet;
Phil GerNeUe 2:3  Tut nichts aus Streitsucht oder Ehrgeiz, sondern seid bescheiden und achtet andere höher als euch selbst!
Phil GerOffBi 2:3  niemals streitsüchtig (rechthaberisch), niemals ruhmbegierig (eingebildet), sondern zieht einander dadurch vor (stellt einer den anderen über sich selbst), dass ihr euch an Demut übertrefft,
Phil GerSch 2:3  nichts tut aus Parteigeist oder eitler Ruhmsucht, sondern durch Demut einer den andern höher achtet als sich selbst,
Phil GerTafel 2:3  Nichts tut aus Streitsucht oder Eitelkeit, sondern in Demut, so daß einer den anderen höher achte, denn sich selbst;
Phil GerTextb 2:3  ferne überall von Parteigeist, ferne von Eitelkeit, vielmehr in Demut aneinander hinaufsehend,
Phil GerZurch 2:3  auf nichts aus Ränkesucht oder aus nichtiger Ehrbegierde bedacht; sondern in der Demut achte einer den andern höher als sich selbst, (a) Rö 12:10; Ga 5:26
Phil GreVamva 2:3  μη πράττοντες μηδέν εξ αντιζηλίας ή κενοδοξίας, αλλ' εν ταπεινοφροσύνη θεωρούντες αλλήλους υπερέχοντας εαυτών.
Phil Haitian 2:3  Pa fè anyen nan lide pou fè tèt nou pase pou pi bon, ni pou fè lwanj tèt nou. Men, soumèt nou devan Bondye. Mete nan tèt nou lòt yo pi bon pase nou.
Phil HebDelit 2:3  וְאַל־תַּעֲשֹוּ דָבָר בְּדֶרֶךְ מְרִיבָה אוֹ כְּבוֹד שָׁוְא כִּי אִם־בְּשִׁפְלוּת רוּחַ תַּחְשְׁבוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ יוֹתֵר מֵעַצְמוֹ׃
Phil HebModer 2:3  ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Phil HunKNB 2:3  Ne tegyetek semmit versengésből, sem hiú dicsőségvágyból, hanem mindenki alázatosan tekintse a másikat maga fölött állónak.
Phil HunKar 2:3  Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
Phil HunRUF 2:3  Semmit ne tegyetek önzésből, se hiú dicsőségvágyból, hanem alázattal különbnek tartsátok egymást magatoknál;
Phil HunUj 2:3  Semmit ne tegyetek önzésből, se hiú dicsőségvágyból, hanem alázattal különbnek tartsátok egymást magatoknál;
Phil ItaDio 2:3  non facendo nulla per contenzione, o vanagloria; ma per umiltà, ciascun di voi pregiando altrui più che sè stesso.
Phil ItaRive 2:3  non facendo nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascun di voi, con umiltà, stimando altrui da più di se stesso,
Phil JapBungo 2:3  何事にまれ、徒黨また虚榮のためにすな、おのおの謙遜をもて互に人を己に勝れりとせよ。
Phil JapKougo 2:3  何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
Phil JapRague 2:3  何事も党派心、虚榮心の為にせず、謙遜して互に人を己に優れる者と思ひ、
Phil KLV 2:3  doing pagh vegh rivalry joq vegh conceit, 'ach Daq humility, each counting others better than himself;
Phil Kapingam 2:3  Goodou hudee heia godou mee mai i godou maanadu bida hagahumalia hua goodou, be mai godou hiihai bolo goodou e-hagaamu goodou, gei goodou gi-hagadau hila-gi-lala, duguina digau ala i-golo bolo e-humalia i goodou.
Phil Kaz 2:3  Жеке басының абырой-атағын ойлайтын менмен емес, кішіпейіл болып, басқаларды өздеріңнен жоғары қойыңдар!
Phil Kekchi 2:3  Incˈaˈ te̱ba̱nu cˈaˈak re ru yal xban nak cuan li cˈaˈru te̱ra, chi moco te̱ba̱nu yal re xnimobresinquil e̱rib. Checubsihak ban e̱rib. Me̱cˈoxla nak kˈaxal nim e̱cuanquil chiruheb le̱ ras e̱ri̱tzˈin.
Phil KhmerNT 2:3  ចូរ​កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ដោយ​ការ​ប្រជែង​ ឬ​ដោយ​ចិត្ដ​អំនួត​ឥត​ប្រយោជន៍​ឡើយ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ចូរ​បន្ទាប​ខ្លួន​ទាំង​គិត​ថា​ អ្នក​ដទៃ​ប្រសើរ​ជាង​ខ្លួន​ឯង។​
Phil KorHKJV 2:3  어떤 일도 다툼이나 헛된 영광으로 하지 말고 오직 겸손한 생각으로 각각 자기보다 남을 더 낫게 여기며
Phil KorRV 2:3  아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고
Phil Latvian 2:3  Nedariet neko ķildas vai tukša goda dēļ, bet pazemībā viens otru uzskatiet augstāku par sevi!
Phil LinVB 2:3  Bówélana té, bóluka lokúmu la mpámba té ; na motéma bosáwa bóndima ’te báníngá balekí bínó.
Phil LtKBB 2:3  Nedarykite nieko varžydamiesi ar iš tuščios puikybės, bet nuolankiai vienas kitą laikykite aukštesniu už save
Phil LvGluck8 2:3  Un nedariet nenieka strīdēdamies vai lieku godu meklēdami, bet pazemīgi turēdami cits citu augstāku par sevi pašu.
Phil Mal1910 2:3  ശാഠ്യത്താലോ ദുരഭിമാനത്താലോ ഒന്നും ചെയ്യാതെ താഴ്മയോടെ ഓരോരുത്തൻ മറ്റുള്ളവനെ തന്നെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠൻ എന്നു എണ്ണിക്കൊൾവിൻ.
Phil Maori 2:3  Kei meinga tetahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha ranei, engari i runga i te ngakau papaku, me te whakanui a tetahi i tetahi ki runga ake i a ia;
Phil Mg1865 2:3  tsy manao na inona na inona amin’ ny fifampiandaniana, na mandrani-tena foana fa amin’ ny fanetren-tena dia aoka samy hanao ny namany ho mihoatra noho ny tenany.
Phil MonKJV 2:3  Өрсөлдөөн эсвэл хоосон алдраар юу ч бүү хийгдэг. Харин хүн бүр оюун бодлын даруу байдлаар бусдыг өөрөөсөө илүү дээр гэж үз.
Phil MorphGNT 2:3  μηδὲν κατ’ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
Phil Ndebele 2:3  lingenzi lutho ngokubangisana kumbe ngokuziqhenya, kodwa ngokuthobeka liphakamise omunye komunye ngcono kulani;
Phil NlCanisi 2:3  door niets uit partijzucht of ijdele glorie te doen, maar ootmoedig een ander hoger te achten dan uzelf;
Phil NorBroed 2:3  ingenting i henhold til strid eller tom herlighet, men idet dere i ydmykelse av sinn akter hverandre overordnet dere selv.
Phil NorSMB 2:3  ikkje gjer noko av stridssykja eller lyst til tom æra, men i audmykt vyrder kvarandre høgre enn dykk sjølve.
Phil Norsk 2:3  ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Phil Northern 2:3  Heç bir işi özünü göstərərək və ya lovğalıqla etməyin. Qoy hər biriniz itaətkarlıqda digərini özündən üstün saysın
Phil Peshitta 2:3  ܘܡܕܡ ܒܚܪܝܢܐ ܐܘ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܤܪܝܩܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܠܐ ܒܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܟܠܢܫ ܠܚܒܪܗ ܐܝܟ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܢܚܫܘܒ ܀
Phil PohnOld 2:3  O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
Phil Pohnpeia 2:3  Kumwail dehr wia mehkot sang ni amwail ineng en roporop ong pein kumwail de suwei mwahl; ahpw kumwail mpahipene nanpwungamwail, oh dehr wiahki me kumwail mwahusang aramas teikan.
Phil PolGdans 2:3  Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się.
Phil PolUGdan 2:3  Nie czyńcie nic z kłótliwości ani z próżnej chwały, lecz w pokorze uważajcie jedni drugich za wyższych od siebie.
Phil PorAR 2:3  nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Phil PorAlmei 2:3  Nada façaes por contenda ou por vangloria, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
Phil PorBLivr 2:3  Nada façais por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Phil PorBLivr 2:3  Nada façais por rivalidade egoísta ou por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Phil PorCap 2:3  nada façais por ambição, nem por vaidade; mas, com humildade, considerai os outros superiores a vós próprios,
Phil RomCor 2:3  Nu faceţi nimic din duh de ceartă sau din slavă deşartă, ci, în smerenie fiecare să privească pe altul mai presus de el însuşi.
Phil RusSynod 2:3  ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Phil RusSynod 2:3  ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого выше себя.
Phil RusVZh 2:3  ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
Phil SBLGNT 2:3  μηδὲν κατʼ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
Phil Shona 2:3  musingaiti chinhu nenharo kana nekuzvikudza kusina maturo, asi mukuzvininipisa kwemoyo umwe neumwe achikudza vamwe kukupfuurai pakunaka;
Phil SloChras 2:3  ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
Phil SloKJV 2:3  Naj se nič ne stori zaradi prepira ali ošabnosti, temveč naj vsak v skromnosti mišljenja bolj upošteva drugega kakor sebe.
Phil SloStrit 2:3  Nič iz prepirljivosti ali ničemurnosti, nego po ponižnosti drug druzega više stavite od sebe.
Phil SomKQA 2:3  Idinku waxba ha ku samaynina iskala-qaybqaybin iyo faan bilaash ah, laakiinse wax walba ku sameeya is-hoosaysiin, idinkoo midkiinba midka kale ku tirinayo inuu ka kale isaga ka wanaagsan yahay.
Phil SpaPlate 2:3  No hagáis nada por emulación ni por vanagloria, sino con humilde corazón, considerando los unos a los otros como superiores,
Phil SpaRV 2:3  Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
Phil SpaRV186 2:3  Nada hagáis por contienda, o por vana gloria; antes en humildad de espíritu, estimándoos inferiores los unos a los otros,
Phil SpaRV190 2:3  Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
Phil SpaVNT 2:3  Nada [hagais] por contienda ó por vana gloria; ántes bien en humildad estimándoos inferiores los unos á los otros:
Phil SrKDEkav 2:3  Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другог већег од себе.
Phil SrKDIjek 2:3  Ништа не чините успркос или за празну славу; него понизношћу чините један другога већег од себе.
Phil StatResG 2:3  Μηδὲν κατʼ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
Phil Swe1917 2:3  fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
Phil SweFolk 2:3  Sök inte konflikt eller tom ära. Var i stället ödmjuka och sätt andra högre än er själva.
Phil SweKarlX 2:3  Att intet sker med kif eller fåfäng äro; utan med ödmjukhet räkne hvar den andra yppare än sig.
Phil SweKarlX 2:3  Att intet sker med kif eller fåfäng äro; utan med ödmjukhet räkne hvar den andra yppare än sig.
Phil TNT 2:3  μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν·
Phil TR 2:3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil TagAngBi 2:3  Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili;
Phil Tausug 2:3  Ayaw tuud kamu huminang sin unu-unu amu in maksud niya magpataas sin baran niyu dayn ha manga pagkahi niyu iban amu in makarihil kabantugan pa baran niyu sadja. Gām mayan subay mababa' in pagdā niyu sin baran niyu iban subay niyu pikilun in kaibanan tau labi marayaw dayn kaniyu.
Phil ThaiKJV 2:3  อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว
Phil Tisch 2:3  μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
Phil TpiKJPB 2:3  No ken larim ol man i mekim wanpela samting long wok bilong strongpela pait o pasin bilong glori nating. Tasol long pasin daun bilong tingting larim olgeta wan wan tingim arapela i winim ol yet.
Phil TurHADI 2:3  Hiçbir şeyi bencil niyetlerle yapmayın. Bir şeyi yaparken boş yere övünmeyin. Alçakgönüllü olun, başkalarını kendinizden üstün sayın.
Phil TurNTB 2:3  Hiçbir şeyi bencil tutkularla ya da boş övünmeyle yapmayın. Her biriniz alçakgönüllülükle öbürünü kendinden üstün saysın.
Phil UkrKulis 2:3  Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Phil UkrOgien 2:3  Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе.
Phil Uma 2:3  Neo' mpomobohe woto-ni moto-wadi, neo' mpope'une'. Agina-pi-hana hore-hore mpakadingki' nono, ta'uli' doo melabi ngkai kita'.
Phil UrduGeo 2:3  خود غرض نہ ہوں، نہ باطل عزت کے پیچھے پڑیں بلکہ فروتنی سے دوسروں کو اپنے سے بہتر سمجھیں۔
Phil UrduGeoD 2:3  ख़ुदग़रज़ न हों, न बातिल इज़्ज़त के पीछे पड़ें बल्कि फ़रोतनी से दूसरों को अपने से बेहतर समझें।
Phil UrduGeoR 2:3  Ḳhudġharz na hoṅ, na bātil izzat ke pīchhe paṛeṅ balki farotanī se dūsroṅ ko apne se behtar samjheṅ.
Phil UyCyr 2:3  Һәр қандақ ишта шәхсийәтчилик вә қуруқ шөһрәткә берилмәңлар. Әксичә кәмтар болуп, башқиларни өзәңлардин үстүн көрүңлар.
Phil VieLCCMN 2:3  Đừng làm chi vì ganh tị hay vì hư danh, nhưng hãy lấy lòng khiêm nhường mà coi người khác hơn mình.
Phil Viet 2:3  Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư vinh, nhưng hãy khiêm nhường, coi người khác như tôn trọng hơn mình.
Phil VietNVB 2:3  Đừng làm điều gì vì tham vọng ích kỷ hoặc hư vinh nhưng hãy khiêm tốn, coi người khác hơn mình.
Phil WHNU 2:3  μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil WelBeibl 2:3  Peidiwch bod am y gorau i fod yn bwysig, nac yn llawn ohonoch chi'ch hunain. Byddwch yn ostyngedig, a pheidio meddwl eich bod chi'n well na phobl eraill.
Phil Wulfila 2:3  𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌱𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌰𐌹 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌷𐌿𐌼𐌰𐌽;
Phil Wycliffe 2:3  no thing bi strijf, nether by veyn glorie, but in mekenesse, demynge eche othere to be heiyer than hym silf;
Phil f35 2:3  μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων
Phil sml_BL_2 2:3  Ai-ai hinangbi subay da'a min pangihidbi atawa min kabaya'anbi magmalangkahi. Subay areyo' sadja pangatayanbi. Bistahunbi pagkahibi ilu alanga gi' min ka'am.
Phil vlsJoNT 2:3  niets doende door twist, noch door ijdele eerzucht, maar elkander door nederigheid hooger achtende dan u zelven;