Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov NHEBJE 2:3  Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
Prov ABP 2:3  For if [2wisdom 1you should call upon], and [3for understanding 1should give 2your voice];
Prov NHEBME 2:3  Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
Prov Rotherha 2:3  Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
Prov LEB 2:3  For if you cry out for understanding, if you lift your voice for insight,
Prov RNKJV 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov Jubilee2 2:3  [yea], if thou criest for understanding [and] givest thy voice unto intelligence,
Prov Webster 2:3  Yes, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
Prov Darby 2:3  yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
Prov ASV 2:3  Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
Prov LITV 2:3  For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding;
Prov Geneva15 2:3  (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
Prov CPDV 2:3  For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
Prov BBE 2:3  Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
Prov DRC 2:3  For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
Prov GodsWord 2:3  if indeed you call out for insight, if you ask aloud for understanding,
Prov JPS 2:3  Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
Prov KJVPCE 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov NETfree 2:3  indeed, if you call out for discernment - raise your voice for understanding -
Prov AB 2:3  For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
Prov AFV2020 2:3  Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
Prov NHEB 2:3  Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
Prov NETtext 2:3  indeed, if you call out for discernment - raise your voice for understanding -
Prov UKJV 2:3  Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
Prov Noyes 2:3  For if thou wilt call aloud to knowledge, And lift up thy voice to understanding,—
Prov KJV 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov KJVA 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov AKJV 2:3  Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
Prov RLT 2:3  Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Prov MKJV 2:3  yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
Prov YLT 2:3  For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
Prov ACV 2:3  yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding,
Prov VulgSist 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiae:
Prov VulgCont 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
Prov Vulgate 2:3  si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Prov VulgHetz 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
Prov VulgClem 2:3  Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ;
Prov CzeBKR 2:3  Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Prov CzeB21 2:3  Ano, po rozumnosti volej, přivolej k sobě rozvahu.
Prov CzeCEP 2:3  jestliže přivoláš porozumění a hlasitě zavoláš na rozumnost,
Prov CzeCSP 2:3  jestliže zavoláš na porozumění a pozvedneš svůj hlas k rozumnosti,
Prov PorBLivr 2:3  E se clamares à prudência, e à inteligência dirigires tua voz;
Prov Mg1865 2:3  Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
Prov FinPR 2:3  niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
Prov FinRK 2:3  jos kutsut avuksi ymmärrystä ja korotat äänesi taidon puolesta,
Prov ChiSB 2:3  你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
Prov CopSahBi 2:3  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ
Prov ChiUns 2:3  呼求明哲,扬声求聪明,
Prov BulVeren 2:3  да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
Prov AraSVD 2:3  إِنْ دَعَوْتَ ٱلْمَعْرِفَةَ، وَرَفَعْتَ صَوْتَكَ إِلَى ٱلْفَهْمِ،
Prov Esperant 2:3  Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
Prov ThaiKJV 2:3  เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ
Prov OSHB 2:3  כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
Prov BurJudso 2:3  သိပ္ပံအတတ်ကိုခေါ်၍၊ ဉာဏ်နောက်သို့ အသံ ကိုလွှင့်လျှင်၎င်း၊
Prov FarTPV 2:3  بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Prov UrduGeoR 2:3  Basīrat ke lie āwāz de, chillā kar samajh māṅg.
Prov SweFolk 2:3  ja, om du ropar efter insikten och höjer din röst efter klokheten,
Prov GerSch 2:3  wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
Prov TagAngBi 2:3  Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Prov FinSTLK2 2:3  niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
Prov Dari 2:3  حکمت را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Prov SomKQA 2:3  Haddaad waxkalagarashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;
Prov NorSMB 2:3  ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
Prov Alb 2:3  po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
Prov UyCyr 2:3  Мураҗиәт қилсаң парасәткә тәшна болуп, Чақирсаң әқил-идрәкни тәлмүрүп,
Prov KorHKJV 2:3  참으로 지식을 따라가며 외치고 명철을 얻으려고 네 목소리를 높이며
Prov SrKDIjek 2:3  Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
Prov Wycliffe 2:3  For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
Prov Mal1910 2:3  നീ ബോധത്തിന്നായി വിളിച്ചു വിവേകത്തിന്നായി ശബ്ദം ഉയൎത്തുന്നു എങ്കിൽ,
Prov KorRV 2:3  지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며
Prov Azeri 2:3  هم ده اگر آنلاق اوچون باغيريب، فراست اوچون سسئني اوجالداسان.
Prov KLV 2:3  HIja', chugh SoH ja' pa' vaD discernment, je lift Dung lIj ghogh vaD yajtaHghach;
Prov ItaDio 2:3  E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
Prov RusSynod 2:3  если будешь призывать знание и взывать к разуму;
Prov CSlEliza 2:3  Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
Prov ABPGRK 2:3  εάν γαρ την σοφίαν επικαλέση και τη συνέσει δως φωνήν σου
Prov FreBBB 2:3  Oui, si tu invoques le discernement, Si tu adresses tes appels à l'intelligence ;
Prov LinVB 2:3  soko olingi koyeba ntina ya makambo manso, mpe oluli mayele ma solo,
Prov BurCBCM 2:3  အသိဉာဏ်ရရှိရန် အသနားခံလျက် သိမြင်နိုင်စွမ်းရှိရန် တောင်းလျှောက် လျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
Prov HunIMIT 2:3  bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
Prov ChiUnL 2:3  呼籲明哲、揚聲以求通達、
Prov VietNVB 2:3  Phải, nếu con kêu nài sự sáng suốt;Nếu con cất tiếng xin sự hiểu biết;
Prov LXX 2:3  ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ
Prov CebPinad 2:3  Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
Prov RomCor 2:3  dacă vei cere înţelepciune şi dacă te vei ruga pentru pricepere;
Prov Pohnpeia 2:3  Ei, peki loalokong oh peki erpit ni ngidingid.
Prov HunUj 2:3  bizony, ha bölcsességért kiáltasz, és hangosan kéred az értelmet,
Prov GerZurch 2:3  ja, wenn du der Einsicht rufst, / nach der Vernunft die Stimme erhebst, /
Prov PorAR 2:3  sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
Prov DutSVVA 2:3  Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
Prov FarOPV 2:3  اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،
Prov Ndebele 2:3  yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
Prov PorBLivr 2:3  E se clamares à prudência, e à inteligência dirigires tua voz;
Prov Norsk 2:3  ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
Prov SloChras 2:3  če zakličeš previdnost in do umnosti zaženeš svoj glas,
Prov Northern 2:3  Sən, həqiqətən, idrakı çağırsan, Səs ucaldıb dərrakəni səsləsən,
Prov GerElb19 2:3  ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Prov LvGluck8 2:3  Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
Prov PorAlmei 2:3  E se clamares por entendimento, e por intelligencia alçares a tua voz,
Prov ChiUn 2:3  呼求明哲,揚聲求聰明,
Prov SweKarlX 2:3  Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
Prov FreKhan 2:3  Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
Prov FrePGR 2:3  Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix ;
Prov PorCap 2:3  se invocares a inteligência e fizeres apelo ao entendimento,
Prov JapKougo 2:3  しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
Prov GerTextb 2:3  ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
Prov SpaPlate 2:3  si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
Prov Kapingam 2:3  Halahala-ina gi-iloo-e-goe, halahala-ina gi-modongoohia.
Prov WLC 2:3  כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
Prov LtKBB 2:3  jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo,
Prov Bela 2:3  калі будзеш клікаць да ведаў і зьвяртацца да розуму;
Prov GerBoLut 2:3  Denn so du mit Fleifi danach rufest und darum betest,
Prov FinPR92 2:3  pyydä tietoa avuksi, korota äänesi ja kutsu ymmärrystä.
Prov SpaRV186 2:3  Si clamares a la inteligencia; y a la prudencia dieres tu voz:
Prov NlCanisi 2:3  Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
Prov GerNeUe 2:3  ja wenn du um Verstand betest / und um Einsicht flehst,
Prov UrduGeo 2:3  بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
Prov AraNAV 2:3  وَإِنْ نَشَدْتَ الْفِطْنَةَ، وَهَتَفْتَ دَاعِياً الْفَهْمَ.
Prov ChiNCVs 2:3  如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
Prov ItaRive 2:3  sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Prov Afr1953 2:3  ja, as jy na die insig roep, na die verstand jou stem verhef,
Prov RusSynod 2:3  если будешь призывать знание и взывать к разуму,
Prov UrduGeoD 2:3  बसीरत के लिए आवाज़ दे, चिल्लाकर समझ माँग।
Prov TurNTB 2:3  Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
Prov DutSVV 2:3  Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
Prov HunKNB 2:3  sőt, ha hívod a bölcsességet, és szívedet az okosságra hajtod,
Prov Maori 2:3  Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Prov HunKar 2:3  Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
Prov Viet 2:3  Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
Prov Kekchi 2:3  Qˈuehomak e̱chˈo̱l chixsicˈbal li cha̱bil naˈleb ut se̱bak e̱chˈo̱l chixtaubal ru li xya̱lal.
Prov Swe1917 2:3  ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
Prov CroSaric 2:3  jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
Prov VieLCCMN 2:3  phải, nếu con cầu xin trí thông minh, van nài ơn hiểu biết,
Prov FreBDM17 2:3  Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l’intelligence ;
Prov FreLXX 2:3  Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
Prov Aleppo 2:3    כי אם לבינה תקרא    לתבונה תתן קולך
Prov MapM 2:3  כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
Prov HebModer 2:3  כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃
Prov Kaz 2:3  Егер де білім мен парасатты шақырсаң,
Prov FreJND 2:3  si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
Prov GerGruen 2:3  und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
Prov SloKJV 2:3  da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
Prov Haitian 2:3  Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
Prov FinBibli 2:3  Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Prov SpaRV 2:3  Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
Prov WelBeibl 2:3  os byddi di'n gofyn am gyngor doeth, ac yn awyddus i ddeall yn iawn;
Prov GerMenge 2:3  ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
Prov GreVamva 2:3  και εάν επικαλεσθής την φρόνησιν, και υψώσης την φωνήν σου εις την σύνεσιν·
Prov UkrOgien 2:3  якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Prov SrKDEkav 2:3  Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
Prov FreCramp 2:3  oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Prov PolUGdan 2:3  Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
Prov FreSegon 2:3  Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Prov SpaRV190 2:3  Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
Prov HunRUF 2:3  bizony, ha bölcsességért kiáltasz, és hangosan kéred az értelmet,
Prov DaOT1931 2:3  ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
Prov TpiKJPB 2:3  Yes, sapos yu singaut long kisim save, na yu litimapim nek bilong yu long gutpela save,
Prov DaOT1871 2:3  ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
Prov FreVulgG 2:3  Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;
Prov PolGdans 2:3  Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
Prov JapBungo 2:3  もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
Prov GerElb18 2:3  ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;