Prov
|
RWebster
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
NHEBJE
|
2:3 |
Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
ABP
|
2:3 |
For if [2wisdom 1you should call upon], and [3for understanding 1should give 2your voice];
|
Prov
|
NHEBME
|
2:3 |
Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
Rotherha
|
2:3 |
Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice;
|
Prov
|
LEB
|
2:3 |
For if you cry out for understanding, if you lift your voice for insight,
|
Prov
|
RNKJV
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
Jubilee2
|
2:3 |
[yea], if thou criest for understanding [and] givest thy voice unto intelligence,
|
Prov
|
Webster
|
2:3 |
Yes, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
Darby
|
2:3 |
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
|
Prov
|
ASV
|
2:3 |
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
|
Prov
|
LITV
|
2:3 |
For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding;
|
Prov
|
Geneva15
|
2:3 |
(For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
|
Prov
|
CPDV
|
2:3 |
For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
|
Prov
|
BBE
|
2:3 |
Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge;
|
Prov
|
DRC
|
2:3 |
For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
|
Prov
|
GodsWord
|
2:3 |
if indeed you call out for insight, if you ask aloud for understanding,
|
Prov
|
JPS
|
2:3 |
Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
|
Prov
|
KJVPCE
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
NETfree
|
2:3 |
indeed, if you call out for discernment - raise your voice for understanding -
|
Prov
|
AB
|
2:3 |
For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
|
Prov
|
AFV2020
|
2:3 |
Yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
NHEB
|
2:3 |
Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
NETtext
|
2:3 |
indeed, if you call out for discernment - raise your voice for understanding -
|
Prov
|
UKJV
|
2:3 |
Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
Noyes
|
2:3 |
For if thou wilt call aloud to knowledge, And lift up thy voice to understanding,—
|
Prov
|
KJV
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
KJVA
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
AKJV
|
2:3 |
Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
RLT
|
2:3 |
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
|
Prov
|
MKJV
|
2:3 |
yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
|
Prov
|
YLT
|
2:3 |
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
|
Prov
|
ACV
|
2:3 |
yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:3 |
E se clamares à prudência, e à inteligência dirigires tua voz;
|
Prov
|
Mg1865
|
2:3 |
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
|
Prov
|
FinPR
|
2:3 |
niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
|
Prov
|
FinRK
|
2:3 |
jos kutsut avuksi ymmärrystä ja korotat äänesi taidon puolesta,
|
Prov
|
ChiSB
|
2:3 |
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
|
Prov
|
CopSahBi
|
2:3 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
2:3 |
呼求明哲,扬声求聪明,
|
Prov
|
BulVeren
|
2:3 |
да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума;
|
Prov
|
AraSVD
|
2:3 |
إِنْ دَعَوْتَ ٱلْمَعْرِفَةَ، وَرَفَعْتَ صَوْتَكَ إِلَى ٱلْفَهْمِ،
|
Prov
|
Esperant
|
2:3 |
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
|
Prov
|
ThaiKJV
|
2:3 |
เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
2:3 |
כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
2:3 |
သိပ္ပံအတတ်ကိုခေါ်၍၊ ဉာဏ်နောက်သို့ အသံ ကိုလွှင့်လျှင်၎င်း၊
|
Prov
|
FarTPV
|
2:3 |
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Basīrat ke lie āwāz de, chillā kar samajh māṅg.
|
Prov
|
SweFolk
|
2:3 |
ja, om du ropar efter insikten och höjer din röst efter klokheten,
|
Prov
|
GerSch
|
2:3 |
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
|
Prov
|
TagAngBi
|
2:3 |
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
|
Prov
|
FinSTLK2
|
2:3 |
niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
|
Prov
|
Dari
|
2:3 |
حکمت را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
|
Prov
|
SomKQA
|
2:3 |
Haddaad waxkalagarashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;
|
Prov
|
NorSMB
|
2:3 |
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
|
Prov
|
Alb
|
2:3 |
po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
|
Prov
|
UyCyr
|
2:3 |
Мураҗиәт қилсаң парасәткә тәшна болуп, Чақирсаң әқил-идрәкни тәлмүрүп,
|
Prov
|
KorHKJV
|
2:3 |
참으로 지식을 따라가며 외치고 명철을 얻으려고 네 목소리를 높이며
|
Prov
|
SrKDIjek
|
2:3 |
Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
|
Prov
|
Wycliffe
|
2:3 |
For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence;
|
Prov
|
Mal1910
|
2:3 |
നീ ബോധത്തിന്നായി വിളിച്ചു വിവേകത്തിന്നായി ശബ്ദം ഉയൎത്തുന്നു എങ്കിൽ,
|
Prov
|
KorRV
|
2:3 |
지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며
|
Prov
|
Azeri
|
2:3 |
هم ده اگر آنلاق اوچون باغيريب، فراست اوچون سسئني اوجالداسان.
|
Prov
|
KLV
|
2:3 |
HIja', chugh SoH ja' pa' vaD discernment, je lift Dung lIj ghogh vaD yajtaHghach;
|
Prov
|
ItaDio
|
2:3 |
E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento;
|
Prov
|
RusSynod
|
2:3 |
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
|
Prov
|
CSlEliza
|
2:3 |
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
|
Prov
|
ABPGRK
|
2:3 |
εάν γαρ την σοφίαν επικαλέση και τη συνέσει δως φωνήν σου
|
Prov
|
FreBBB
|
2:3 |
Oui, si tu invoques le discernement, Si tu adresses tes appels à l'intelligence ;
|
Prov
|
LinVB
|
2:3 |
soko olingi koyeba ntina ya makambo manso, mpe oluli mayele ma solo,
|
Prov
|
BurCBCM
|
2:3 |
အသိဉာဏ်ရရှိရန် အသနားခံလျက် သိမြင်နိုင်စွမ်းရှိရန် တောင်းလျှောက် လျှင်သော်လည်းကောင်း၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
2:3 |
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
|
Prov
|
ChiUnL
|
2:3 |
呼籲明哲、揚聲以求通達、
|
Prov
|
VietNVB
|
2:3 |
Phải, nếu con kêu nài sự sáng suốt;Nếu con cất tiếng xin sự hiểu biết;
|
Prov
|
LXX
|
2:3 |
ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ
|
Prov
|
CebPinad
|
2:3 |
Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
|
Prov
|
RomCor
|
2:3 |
dacă vei cere înţelepciune şi dacă te vei ruga pentru pricepere;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Ei, peki loalokong oh peki erpit ni ngidingid.
|
Prov
|
HunUj
|
2:3 |
bizony, ha bölcsességért kiáltasz, és hangosan kéred az értelmet,
|
Prov
|
GerZurch
|
2:3 |
ja, wenn du der Einsicht rufst, / nach der Vernunft die Stimme erhebst, /
|
Prov
|
PorAR
|
2:3 |
sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
|
Prov
|
DutSVVA
|
2:3 |
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
|
Prov
|
FarOPV
|
2:3 |
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،
|
Prov
|
Ndebele
|
2:3 |
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
|
Prov
|
PorBLivr
|
2:3 |
E se clamares à prudência, e à inteligência dirigires tua voz;
|
Prov
|
Norsk
|
2:3 |
ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden,
|
Prov
|
SloChras
|
2:3 |
če zakličeš previdnost in do umnosti zaženeš svoj glas,
|
Prov
|
Northern
|
2:3 |
Sən, həqiqətən, idrakı çağırsan, Səs ucaldıb dərrakəni səsləsən,
|
Prov
|
GerElb19
|
2:3 |
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
|
Prov
|
LvGluck8
|
2:3 |
Tiešām, ja tu atzīšanas lūgsies un savu balsi pacelsi pēc saprašanas,
|
Prov
|
PorAlmei
|
2:3 |
E se clamares por entendimento, e por intelligencia alçares a tua voz,
|
Prov
|
ChiUn
|
2:3 |
呼求明哲,揚聲求聰明,
|
Prov
|
SweKarlX
|
2:3 |
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
|
Prov
|
FreKhan
|
2:3 |
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
|
Prov
|
FrePGR
|
2:3 |
Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix ;
|
Prov
|
PorCap
|
2:3 |
se invocares a inteligência e fizeres apelo ao entendimento,
|
Prov
|
JapKougo
|
2:3 |
しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
|
Prov
|
GerTextb
|
2:3 |
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
|
Prov
|
SpaPlate
|
2:3 |
si invocas la prudencia y con tu voz llamas a la inteligencia;
|
Prov
|
Kapingam
|
2:3 |
Halahala-ina gi-iloo-e-goe, halahala-ina gi-modongoohia.
|
Prov
|
WLC
|
2:3 |
כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
2:3 |
jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo,
|
Prov
|
Bela
|
2:3 |
калі будзеш клікаць да ведаў і зьвяртацца да розуму;
|
Prov
|
GerBoLut
|
2:3 |
Denn so du mit Fleifi danach rufest und darum betest,
|
Prov
|
FinPR92
|
2:3 |
pyydä tietoa avuksi, korota äänesi ja kutsu ymmärrystä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
2:3 |
Si clamares a la inteligencia; y a la prudencia dieres tu voz:
|
Prov
|
NlCanisi
|
2:3 |
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
|
Prov
|
GerNeUe
|
2:3 |
ja wenn du um Verstand betest / und um Einsicht flehst,
|
Prov
|
UrduGeo
|
2:3 |
بصیرت کے لئے آواز دے، چلّا کر سمجھ مانگ۔
|
Prov
|
AraNAV
|
2:3 |
وَإِنْ نَشَدْتَ الْفِطْنَةَ، وَهَتَفْتَ دَاعِياً الْفَهْمَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
2:3 |
如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
|
Prov
|
ItaRive
|
2:3 |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
|
Prov
|
Afr1953
|
2:3 |
ja, as jy na die insig roep, na die verstand jou stem verhef,
|
Prov
|
RusSynod
|
2:3 |
если будешь призывать знание и взывать к разуму,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
2:3 |
बसीरत के लिए आवाज़ दे, चिल्लाकर समझ माँग।
|
Prov
|
TurNTB
|
2:3 |
Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen,
|
Prov
|
DutSVV
|
2:3 |
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
|
Prov
|
HunKNB
|
2:3 |
sőt, ha hívod a bölcsességet, és szívedet az okosságra hajtod,
|
Prov
|
Maori
|
2:3 |
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
|
Prov
|
HunKar
|
2:3 |
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
|
Prov
|
Viet
|
2:3 |
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
|
Prov
|
Kekchi
|
2:3 |
Qˈuehomak e̱chˈo̱l chixsicˈbal li cha̱bil naˈleb ut se̱bak e̱chˈo̱l chixtaubal ru li xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
2:3 |
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
|
Prov
|
CroSaric
|
2:3 |
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
2:3 |
phải, nếu con cầu xin trí thông minh, van nài ơn hiểu biết,
|
Prov
|
FreBDM17
|
2:3 |
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l’intelligence ;
|
Prov
|
FreLXX
|
2:3 |
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
|
Prov
|
Aleppo
|
2:3 |
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך
|
Prov
|
MapM
|
2:3 |
כִּ֤י אִ֣ם לַבִּינָ֣ה תִקְרָ֑א לַ֝תְּבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלֶֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
2:3 |
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃
|
Prov
|
Kaz
|
2:3 |
Егер де білім мен парасатты шақырсаң,
|
Prov
|
FreJND
|
2:3 |
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l’intelligence,
|
Prov
|
GerGruen
|
2:3 |
und rufst nach Einsicht du und schreist du nach Verstand
|
Prov
|
SloKJV
|
2:3 |
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
|
Prov
|
Haitian
|
2:3 |
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
2:3 |
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
|
Prov
|
SpaRV
|
2:3 |
Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
|
Prov
|
WelBeibl
|
2:3 |
os byddi di'n gofyn am gyngor doeth, ac yn awyddus i ddeall yn iawn;
|
Prov
|
GerMenge
|
2:3 |
ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
|
Prov
|
GreVamva
|
2:3 |
και εάν επικαλεσθής την φρόνησιν, και υψώσης την φωνήν σου εις την σύνεσιν·
|
Prov
|
UkrOgien
|
2:3 |
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
2:3 |
Ако призовеш мудрост, и к разуму подигнеш глас свој,
|
Prov
|
FreCramp
|
2:3 |
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
|
Prov
|
PolUGdan
|
2:3 |
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
|
Prov
|
FreSegon
|
2:3 |
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
|
Prov
|
SpaRV190
|
2:3 |
Si clamares á la inteligencia, y á la prudencia dieres tu voz;
|
Prov
|
HunRUF
|
2:3 |
bizony, ha bölcsességért kiáltasz, és hangosan kéred az értelmet,
|
Prov
|
DaOT1931
|
2:3 |
ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Yes, sapos yu singaut long kisim save, na yu litimapim nek bilong yu long gutpela save,
|
Prov
|
DaOT1871
|
2:3 |
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
|
Prov
|
FreVulgG
|
2:3 |
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;
|
Prov
|
PolGdans
|
2:3 |
Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
|
Prov
|
JapBungo
|
2:3 |
もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
|
Prov
|
GerElb18
|
2:3 |
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
|