Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:10  Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Prov NHEBJE 20:10  Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov ABP 20:10  An untrue weight, great and small, and [2measures 1untrue double] are unclean before the lord -- even both; even the one making them.
Prov NHEBME 20:10  Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the Lord.
Prov Rotherha 20:10  Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
Prov LEB 20:10  Stone and stone, measure and measure, ⌞both of them⌟ are an abomination of Yahweh.
Prov RNKJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to יהוה.
Prov Jubilee2 20:10  Double weights [and] double measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Prov Webster 20:10  Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Prov Darby 20:10  Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
Prov ASV 20:10  Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov LITV 20:10  A stone and a stone, an ephah and an ephah, both are hateful to Jehovah.
Prov Geneva15 20:10  Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Prov CPDV 20:10  Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
Prov BBE 20:10  Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
Prov DRC 20:10  Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Prov GodsWord 20:10  A double standard of weights and measures-- both are disgusting to the LORD.
Prov JPS 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them alike are abomination to HaShem.
Prov KJVPCE 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Prov NETfree 20:10  Diverse weights and diverse measures - the LORD abhors both of them.
Prov AB 20:10  Diverse weights and diverse measures, both of them are an abomination before the Lord, and so is he that makes them.
Prov AFV2020 20:10  Different kinds of weights and different kinds of measures, both are an abomination to the LORD.
Prov NHEB 20:10  Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the Lord.
Prov NETtext 20:10  Diverse weights and diverse measures - the LORD abhors both of them.
Prov UKJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Prov Noyes 20:10  Divers weights and divers measures,—Both of them are an abomination to the LORD.
Prov KJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Prov KJVA 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
Prov AKJV 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Prov RLT 20:10  Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
Prov MKJV 20:10  Different kinds of weights, different kinds of measures, both are hateful to the LORD.
Prov YLT 20:10  A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them are an abomination to Jehovah.
Prov ACV 20:10  Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
Prov VulgSist 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Prov VulgCont 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Prov Vulgate 20:10  pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
Prov VulgHetz 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
Prov VulgClem 20:10  Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.
Prov CzeBKR 20:10  Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
Prov CzeB21 20:10  Dvojí metr a dvojí závaží – Hospodinu se hnusí obojí.
Prov CzeCEP 20:10  Dvojí závaží a dvojí míra, obojí je Hospodinu ohavností.
Prov CzeCSP 20:10  ⌈Dvojí závaží⌉ a ⌈dvojí míra,⌉ obojí je pro Hospodina ohavností.
Prov PorBLivr 20:10  Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Prov Mg1865 20:10  Ny vato mizana samy hafa sy ny vata famarana samy hafa Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
Prov FinPR 20:10  Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
Prov FinRK 20:10  Kahtalaiset punnukset ja kahtalaiset eefa-mitat – molemmat ovat Herralle kauhistus.
Prov ChiSB 20:10  不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Prov CopSahBi 20:10  ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲓ ⲙⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲉⲓⲡⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
Prov ChiUns 20:10  两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
Prov BulVeren 20:10  Различни грамове и различни мерки – и двете са мерзост за ГОСПОДА.
Prov AraSVD 20:10  مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ، مِكْيَالٌ فَمِكْيَالٌ، كِلَاهُمَا مَكْرَهَةٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ.
Prov Esperant 20:10  Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Prov ThaiKJV 20:10  ลูกตุ้มหลายชนิดและเครื่องตวงหลายขนาด ทั้งสองสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พอๆกัน
Prov OSHB 20:10  אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov BurJudso 20:10  အလေးချင်းမတူသောအလေး၊ အဝင်ချင်း မတူသော တင်းတောင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
Prov FarTPV 20:10  خداوند از کسانی‌که در معامله از وزنه و پیمانه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، متنفّر است.
Prov UrduGeoR 20:10  Ġhalat bāṭ aur ġhalat paimāish, Rab donoṅ se ghin khātā hai.
Prov SweFolk 20:10  Två slags vikt och två slags mått, Herren avskyr bådadera.
Prov GerSch 20:10  Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
Prov TagAngBi 20:10  Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
Prov FinSTLK2 20:10  Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta – molemmat ovat Herralle kauhistus.
Prov Dari 20:10  خداوند از کسانی که در معامله از اوزان و پیمانه های تقلبی استفاده می کنند، متنفر است.
Prov SomKQA 20:10  Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
Prov NorSMB 20:10  Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Prov Alb 20:10  Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Prov UyCyr 20:10  Таразида вә өлчәмдә адил болмиғанда, Һәр иккиси жиркиничлик билинәр Пәрвәрдигарға.
Prov KorHKJV 20:10  서로 다른 추와 서로 다른 되는 둘 다 주께 똑같이 가증한 것이니라.
Prov SrKDIjek 20:10  Двојак потег и двојака мјера, обоје је мрско Господу.
Prov Wycliffe 20:10  A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
Prov Mal1910 20:10  രണ്ടുതരം തൂക്കവും രണ്ടുതരം അളവും രണ്ടും ഒരുപോലെ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
Prov KorRV 20:10  한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
Prov Azeri 20:10  فرقلي چکي داشلاري و فرقلي اؤلچولر، ائکئسي ده ربّه مکروهدور.
Prov KLV 20:10  Differing weights je differing juvtaH, both vo' chaH alike 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a'.
Prov ItaDio 20:10  Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.
Prov RusSynod 20:10  Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.
Prov CSlEliza 20:10  Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
Prov ABPGRK 20:10  στάθμιον μέγα και μικρόν και μέτρα δισσά ακάθαρτα ενώπιον κυρίου και αμφότερα και ο ποιών αυτά
Prov FreBBB 20:10  Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
Prov LinVB 20:10  Komeka na kilo ibale mpe na metele ibale, makambo ma nsomo o miso ma Yawe.
Prov BurCBCM 20:10  မမှန်ကန်သောအလေးချိန်ခွင်များနှင့် မမှန်ကန်သောအတိုင်းအတာများကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စက် ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 20:10  Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
Prov ChiUnL 20:10  權量不一其制、皆耶和華所惡、
Prov VietNVB 20:10  Cân nhẹ, đo thiếu,Cả hai đều gớm ghiếc đối với CHÚA.
Prov LXX 20:10  στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
Prov CebPinad 20:10  Ang nagkalainlaing mga timbangan ug nagkalainlaing mga sukdanan, Silang duruha managsama mga q2 dulumtanan kang Jehova.
Prov RomCor 20:10  Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri sunt o scârbă înaintea Domnului.
Prov Pohnpeia 20:10  KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
Prov HunUj 20:10  A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az Úr.
Prov GerZurch 20:10  Zweierlei Gewicht und zweierlei Mass, / das ist beides dem Herrn ein Greuel. / (a) Spr 11:1; 5Mo 25:13
Prov PorAR 20:10  O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Prov DutSVVA 20:10  Tweeërlei weegsteen, tweeërlei efa is den Heere een gruwel, ja die beide.
Prov FarOPV 20:10  سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است.
Prov Ndebele 20:10  Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa* ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
Prov PorBLivr 20:10  Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Prov Norsk 20:10  To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
Prov SloChras 20:10  Dvojne uteži in dvojna mera, oboje je enaka gnusoba Gospodu.
Prov Northern 20:10  Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
Prov GerElb19 20:10  Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Prov LvGluck8 20:10  Divējāds svars un divējāds mērs, šie abi Tam Kungam ir negantība.
Prov PorAlmei 20:10  Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
Prov ChiUn 20:10  兩樣的法碼,兩樣的升斗,都為耶和華所憎惡。
Prov SweKarlX 20:10  Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Prov FreKhan 20:10  Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Prov FrePGR 20:10  Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Prov PorCap 20:10  Ter um peso e outro peso, uma medida e outra medida: eis duas coisas que o Senhor abomina.
Prov JapKougo 20:10  互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。 互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
Prov GerTextb 20:10  Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
Prov Kapingam 20:10  Dimaadua hagalee hiihai gi-nia daangada ala e-hai-hegau gi-nia mee pauna-mee mo nia hagatau-mee hai-gee.
Prov SpaPlate 20:10  Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
Prov WLC 20:10  אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov LtKBB 20:10  Skirtingi svarsčiai ir skirtingi saikai yra pasibjaurėjimas Viešpaties akyse.
Prov Bela 20:10  Дваякія шалі, дваякая мера, і тое і другое — агідныя Госпаду.
Prov GerBoLut 20:10  Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
Prov FinPR92 20:10  Kahtalainen paino, kahtalainen mitta, kumpaakin Herra kammoksuu.
Prov SpaRV186 20:10  Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
Prov NlCanisi 20:10  Tweeërlei gewicht en tweeërlei maat: Jahweh heeft van beide een afschuw.
Prov GerNeUe 20:10  Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht, / beides verabscheut Jahwe.
Prov UrduGeo 20:10  غلط باٹ اور غلط پیمائش، رب دونوں سے گھن کھاتا ہے۔
Prov AraNAV 20:10  الْغِشُّ مَا بَيْنَ أَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الشِّرَاءِ، وَأَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الْبَيْعِ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ.
Prov ChiNCVs 20:10  不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
Prov ItaRive 20:10  Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Prov Afr1953 20:10  Twee soorte gewig, twee soorte maat — hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel.
Prov RusSynod 20:10  Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость перед Господом.
Prov UrduGeoD 20:10  ग़लत बाट और ग़लत पैमाइश, रब दोनों से घिन खाता है।
Prov TurNTB 20:10  RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
Prov DutSVV 20:10  Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
Prov HunKNB 20:10  A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt.
Prov Maori 20:10  Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
Prov HunKar 20:10  A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Prov Viet 20:10  Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
Prov Kekchi 20:10  Li Dios xicˈ naril li ani nabisoc chi incˈaˈ tzˈakal re ru.
Prov Swe1917 20:10  Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
Prov CroSaric 20:10  Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Prov VieLCCMN 20:10  Cân non cân già, đấu gian đấu dối, ĐỨC CHÚA ghê tởm cả hai.
Prov FreBDM17 20:10  Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l’Eternel.
Prov FreLXX 20:10  Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
Prov Aleppo 20:10    אבן ואבן איפה ואיפה—    תועבת יהוה גם-שניהם
Prov MapM 20:10  אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
Prov HebModer 20:10  אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃
Prov Kaz 20:10  Тең емес таразы, тең емес өлшем —Екеуін де жек көрер Тәңір Ием.
Prov FreJND 20:10  Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Prov GerGruen 20:10  Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
Prov SloKJV 20:10  Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
Prov Haitian 20:10  Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Prov FinBibli 20:10  Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Prov SpaRV 20:10  Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Prov WelBeibl 20:10  Mae twyllo wrth bwyso a mesur yn rhywbeth sy'n gas gan yr ARGLWYDD.
Prov GerMenge 20:10  Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
Prov GreVamva 20:10  Ζύγια διάφορα, μέτρα διάφορα, είναι αμφότερα βδέλυγμα εις τον Κύριον.
Prov UkrOgien 20:10  Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
Prov FreCramp 20:10  Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Prov SrKDEkav 20:10  Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
Prov PolUGdan 20:10  Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w Panu.
Prov FreSegon 20:10  Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
Prov SpaRV190 20:10  Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
Prov HunRUF 20:10  A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az Úr.
Prov DaOT1931 20:10  To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
Prov TpiKJPB 20:10  ¶ Kain kain samting bilong skelim hevi, na kain kain skel, tupela wantaim i wankain sting samting long BIKPELA.
Prov DaOT1871 20:10  To Slags Vægt og to Slags Efa, de ere begge en Vederstyggelighed for Herren.
Prov FreVulgG 20:10  Le double (Un poids et un) poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
Prov PolGdans 20:10  Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Prov JapBungo 20:10  二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
Prov GerElb18 20:10  Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.