Prov
|
RWebster
|
20:10 |
Differing weights, and differing measures, both of them are alike abomination to the LORD.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:10 |
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
Prov
|
ABP
|
20:10 |
An untrue weight, great and small, and [2measures 1untrue double] are unclean before the lord -- even both; even the one making them.
|
Prov
|
NHEBME
|
20:10 |
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the Lord.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, an abomination to Yahweh, are they, both.
|
Prov
|
LEB
|
20:10 |
Stone and stone, measure and measure, ⌞both of them⌟ are an abomination of Yahweh.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to יהוה.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:10 |
Double weights [and] double measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
|
Prov
|
Webster
|
20:10 |
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
|
Prov
|
Darby
|
20:10 |
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
|
Prov
|
ASV
|
20:10 |
Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
Prov
|
LITV
|
20:10 |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, both are hateful to Jehovah.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:10 |
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
|
Prov
|
CPDV
|
20:10 |
Diverse weights, diverse measures: both are abominable with God.
|
Prov
|
BBE
|
20:10 |
Unequal weights and unequal measures, they are all disgusting to the Lord.
|
Prov
|
DRC
|
20:10 |
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:10 |
A double standard of weights and measures-- both are disgusting to the LORD.
|
Prov
|
JPS
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them alike are abomination to HaShem.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
|
Prov
|
NETfree
|
20:10 |
Diverse weights and diverse measures - the LORD abhors both of them.
|
Prov
|
AB
|
20:10 |
Diverse weights and diverse measures, both of them are an abomination before the Lord, and so is he that makes them.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:10 |
Different kinds of weights and different kinds of measures, both are an abomination to the LORD.
|
Prov
|
NHEB
|
20:10 |
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the Lord.
|
Prov
|
NETtext
|
20:10 |
Diverse weights and diverse measures - the LORD abhors both of them.
|
Prov
|
UKJV
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
|
Prov
|
Noyes
|
20:10 |
Divers weights and divers measures,—Both of them are an abomination to the LORD.
|
Prov
|
KJV
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
|
Prov
|
KJVA
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the Lord.
|
Prov
|
AKJV
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
|
Prov
|
RLT
|
20:10 |
Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to Yhwh.
|
Prov
|
MKJV
|
20:10 |
Different kinds of weights, different kinds of measures, both are hateful to the LORD.
|
Prov
|
YLT
|
20:10 |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them are an abomination to Jehovah.
|
Prov
|
ACV
|
20:10 |
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:10 |
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:10 |
Ny vato mizana samy hafa sy ny vata famarana samy hafa Dia samy fahavetavetana eo imason’ i Jehovah.
|
Prov
|
FinPR
|
20:10 |
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
|
Prov
|
FinRK
|
20:10 |
Kahtalaiset punnukset ja kahtalaiset eefa-mitat – molemmat ovat Herralle kauhistus.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:10 |
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:10 |
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲓ ⲙⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲟⲉⲓⲡⲉ ⲥⲛⲧⲉ ϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:10 |
两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:10 |
Различни грамове и различни мерки – и двете са мерзост за ГОСПОДА.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:10 |
مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ، مِكْيَالٌ فَمِكْيَالٌ، كِلَاهُمَا مَكْرَهَةٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:10 |
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:10 |
ลูกตุ้มหลายชนิดและเครื่องตวงหลายขนาด ทั้งสองสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พอๆกัน
|
Prov
|
OSHB
|
20:10 |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:10 |
အလေးချင်းမတူသောအလေး၊ အဝင်ချင်း မတူသော တင်းတောင်းတို့ကို ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:10 |
خداوند از کسانیکه در معامله از وزنه و پیمانههای تقلّبی استفاده میکنند، متنفّر است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:10 |
Ġhalat bāṭ aur ġhalat paimāish, Rab donoṅ se ghin khātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:10 |
Två slags vikt och två slags mått, Herren avskyr bådadera.
|
Prov
|
GerSch
|
20:10 |
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:10 |
Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:10 |
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta – molemmat ovat Herralle kauhistus.
|
Prov
|
Dari
|
20:10 |
خداوند از کسانی که در معامله از اوزان و پیمانه های تقلبی استفاده می کنند، متنفر است.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:10 |
Miisaanno kala cayn ah iyo qiyaaso kala cayn ah, Labaduba Rabbiga waa u karaahiyo.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:10 |
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
|
Prov
|
Alb
|
20:10 |
Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:10 |
Таразида вә өлчәмдә адил болмиғанда, Һәр иккиси жиркиничлик билинәр Пәрвәрдигарға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:10 |
서로 다른 추와 서로 다른 되는 둘 다 주께 똑같이 가증한 것이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:10 |
Двојак потег и двојака мјера, обоје је мрско Господу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:10 |
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:10 |
രണ്ടുതരം തൂക്കവും രണ്ടുതരം അളവും രണ്ടും ഒരുപോലെ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു.
|
Prov
|
KorRV
|
20:10 |
한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:10 |
فرقلي چکي داشلاري و فرقلي اؤلچولر، ائکئسي ده ربّه مکروهدور.
|
Prov
|
KLV
|
20:10 |
Differing weights je differing juvtaH, both vo' chaH alike 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:10 |
Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:10 |
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:10 |
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:10 |
στάθμιον μέγα και μικρόν και μέτρα δισσά ακάθαρτα ενώπιον κυρίου και αμφότερα και ο ποιών αυτά
|
Prov
|
FreBBB
|
20:10 |
Double poids et double mesure Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.
|
Prov
|
LinVB
|
20:10 |
Komeka na kilo ibale mpe na metele ibale, makambo ma nsomo o miso ma Yawe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:10 |
မမှန်ကန်သောအလေးချိန်ခွင်များနှင့် မမှန်ကန်သောအတိုင်းအတာများကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စက် ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:10 |
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:10 |
權量不一其制、皆耶和華所惡、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:10 |
Cân nhẹ, đo thiếu,Cả hai đều gớm ghiếc đối với CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
20:10 |
στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα
|
Prov
|
CebPinad
|
20:10 |
Ang nagkalainlaing mga timbangan ug nagkalainlaing mga sukdanan, Silang duruha managsama mga q2 dulumtanan kang Jehova.
|
Prov
|
RomCor
|
20:10 |
Două feluri de greutăţi şi două feluri de măsuri sunt o scârbă înaintea Domnului.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:10 |
KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
|
Prov
|
HunUj
|
20:10 |
A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az Úr.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:10 |
Zweierlei Gewicht und zweierlei Mass, / das ist beides dem Herrn ein Greuel. / (a) Spr 11:1; 5Mo 25:13
|
Prov
|
PorAR
|
20:10 |
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:10 |
Tweeërlei weegsteen, tweeërlei efa is den Heere een gruwel, ja die beide.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:10 |
سنگهای مختلف و پیمانه های مختلف، هر دوی آنها نزد خداوند مکروه است.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:10 |
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa* ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:10 |
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
|
Prov
|
Norsk
|
20:10 |
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
|
Prov
|
SloChras
|
20:10 |
Dvojne uteži in dvojna mera, oboje je enaka gnusoba Gospodu.
|
Prov
|
Northern
|
20:10 |
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:10 |
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:10 |
Divējāds svars un divējāds mērs, šie abi Tam Kungam ir negantība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:10 |
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:10 |
兩樣的法碼,兩樣的升斗,都為耶和華所憎惡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:10 |
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:10 |
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:10 |
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
|
Prov
|
PorCap
|
20:10 |
Ter um peso e outro peso, uma medida e outra medida: eis duas coisas que o Senhor abomina.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:10 |
互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。 互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:10 |
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:10 |
Dimaadua hagalee hiihai gi-nia daangada ala e-hai-hegau gi-nia mee pauna-mee mo nia hagatau-mee hai-gee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:10 |
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
|
Prov
|
WLC
|
20:10 |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:10 |
Skirtingi svarsčiai ir skirtingi saikai yra pasibjaurėjimas Viešpaties akyse.
|
Prov
|
Bela
|
20:10 |
Дваякія шалі, дваякая мера, і тое і другое — агідныя Госпаду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:10 |
Mancherlei Gewicht und Mali ist beides Greuel dem HERRN.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:10 |
Kahtalainen paino, kahtalainen mitta, kumpaakin Herra kammoksuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:10 |
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:10 |
Tweeërlei gewicht en tweeërlei maat: Jahweh heeft van beide een afschuw.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:10 |
Zweierlei Maß und zweierlei Gewicht, / beides verabscheut Jahwe.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:10 |
غلط باٹ اور غلط پیمائش، رب دونوں سے گھن کھاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:10 |
الْغِشُّ مَا بَيْنَ أَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الشِّرَاءِ، وَأَوْزَانِ وَمَعَايِيرِ وَمَكَايِيلِ الْبَيْعِ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:10 |
不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:10 |
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:10 |
Twee soorte gewig, twee soorte maat — hulle altwee is vir die HERE 'n gruwel.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:10 |
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость перед Господом.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:10 |
ग़लत बाट और ग़लत पैमाइश, रब दोनों से घिन खाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:10 |
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:10 |
Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:10 |
A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt.
|
Prov
|
Maori
|
20:10 |
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
|
Prov
|
HunKar
|
20:10 |
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
|
Prov
|
Viet
|
20:10 |
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:10 |
Li Dios xicˈ naril li ani nabisoc chi incˈaˈ tzˈakal re ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:10 |
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:10 |
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:10 |
Cân non cân già, đấu gian đấu dối, ĐỨC CHÚA ghê tởm cả hai.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:10 |
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l’Eternel.
|
Prov
|
FreLXX
|
20:10 |
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage : deux choses infâmes devant le Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:10 |
אבן ואבן איפה ואיפה— תועבת יהוה גם-שניהם
|
Prov
|
MapM
|
20:10 |
אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:10 |
אבן ואבן איפה ואיפה תועבת יהוה גם שניהם׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:10 |
Тең емес таразы, тең емес өлшем —Екеуін де жек көрер Тәңір Ием.
|
Prov
|
FreJND
|
20:10 |
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:10 |
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:10 |
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
|
Prov
|
Haitian
|
20:10 |
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:10 |
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:10 |
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:10 |
Mae twyllo wrth bwyso a mesur yn rhywbeth sy'n gas gan yr ARGLWYDD.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:10 |
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:10 |
Ζύγια διάφορα, μέτρα διάφορα, είναι αμφότερα βδέλυγμα εις τον Κύριον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:10 |
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:10 |
Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:10 |
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:10 |
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w Panu.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:10 |
Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:10 |
Doble pesa y doble medida, abominación son á Jehová ambas cosas.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:10 |
A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az Úr.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:10 |
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:10 |
¶ Kain kain samting bilong skelim hevi, na kain kain skel, tupela wantaim i wankain sting samting long BIKPELA.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:10 |
To Slags Vægt og to Slags Efa, de ere begge en Vederstyggelighed for Herren.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:10 |
Le double (Un poids et un) poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:10 |
Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:10 |
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
|
Prov
|
GerElb18
|
20:10 |
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
|