Prov
|
PorBLivr
|
20:9 |
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
|
Prov
|
Mg1865
|
20:9 |
Iza no mahazo manao hoe: Efa nahadio ny foko aho Ka madio tsy manana ota?
|
Prov
|
FinPR
|
20:9 |
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
|
Prov
|
FinRK
|
20:9 |
Kuka voi sanoa: ”Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni”?
|
Prov
|
ChiSB
|
20:9 |
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:9 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲟⲃⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁⲱϫⲛ ⲙⲡⲉⲧϫⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲛⲕⲉⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ⲉⲩϭⲉⲡⲏ ⲉϫⲡⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲥⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ϩⲛⲧⲉⲥϩⲁⲏ ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲙⲡⲁϫⲁϫⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲣⲟⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:9 |
谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?
|
Prov
|
BulVeren
|
20:9 |
Кой може да каже: Очистих сърцето си, чист съм от греха си?
|
Prov
|
AraSVD
|
20:9 |
مَنْ يَقُولُ: «إِنِّي زَكَّيْتُ قَلْبِي، تَطَهَّرْتُ مِنْ خَطِيَّتِي»؟
|
Prov
|
Esperant
|
20:9 |
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:9 |
ผู้ใดจะกล่าวได้ว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำใจของข้าพเจ้าให้สะอาด ข้าพเจ้าบริสุทธิ์พ้นบาปของข้าพเจ้าแล้ว”
|
Prov
|
OSHB
|
20:9 |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:9 |
ငါသည် ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီ။ အပြစ်နှင့်ကင်းလွတ်၏ဟု အဘယ်သူဆိုနိုင်သနည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:9 |
چه کسی میتواند بگوید که دل خود را پاک نگاه داشتهام و بیگناه هستم؟
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:9 |
Kaun kah saktā hai, “Maiṅ ne apne dil ko pāk-sāf kar rakhā hai, maiṅ apne gunāh se pāk ho gayā hūṅ”?
|
Prov
|
SweFolk
|
20:9 |
Vem kan säga: ”Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri från synd”?
|
Prov
|
GerSch
|
20:9 |
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:9 |
Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
|
Prov
|
Dari
|
20:9 |
چه کسی می تواند بگوید که او دل خود را پاک نگهداشته است و از گناه مبرا می باشد؟
|
Prov
|
SomKQA
|
20:9 |
Bal yaa odhan kara, Qalbigayga waan nadiifiyey, Oo dembigayga waan ka daahirsanahay?
|
Prov
|
NorSMB
|
20:9 |
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
|
Prov
|
Alb
|
20:9 |
Kush mund të thotë: "Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im"?
|
Prov
|
UyCyr
|
20:9 |
Ким қәлбим пакланди, гунадин тазиландим дәп ейталар?
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:9 |
누가 이르기를, 내 마음을 깨끗하게 하였으니 내가 죄에서 떠나 순결하다, 할 수 있겠느냐?
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:9 |
Ко може рећи: очистио сам срце своје, чист сам од гријеха својега?
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:9 |
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
|
Prov
|
Mal1910
|
20:9 |
ഞാൻ എന്റെ ഹൃദയത്തെ ശുദ്ധീകരിച്ചു പാപം ഒഴിഞ്ഞു നിൎമ്മലനായിരിക്കുന്നു എന്നു ആൎക്കു പറയാം?
|
Prov
|
KorRV
|
20:9 |
내가 내 마음을 정하게 하였다 내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨
|
Prov
|
Azeri
|
20:9 |
کئم دئيه بئلر: "اورهيئمي تمئزلهمئشم، گوناهيمدان سئلئنمئشم؟"
|
Prov
|
KLV
|
20:9 |
'Iv laH jatlh, “ jIH ghaj chenmoHta' wIj tIq pure. jIH 'oH Say je Hutlh yem?”
|
Prov
|
ItaDio
|
20:9 |
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
|
Prov
|
RusSynod
|
20:9 |
Кто может сказать: "я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:9 |
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:9 |
τις καυχήσεται αγνήν έχειν την καρδίαν η τις παρρήσιασεται καθαρός είναι από αμαρτιών
|
Prov
|
FreBBB
|
20:9 |
Qui peut dire : J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché ?
|
Prov
|
LinVB
|
20:9 |
Nani akoki koloba : « Nabongisi motema, nazali lisusu na lisumu lyoko te » ?
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:9 |
ငါသည် ငါ၏စိတ်နှလုံးကို စင်ကြယ်စေပြီ။ ငါသည် အပြစ် နှင့်ကင်းလွတ်သောသူဖြစ်၏ဟူ၍ မည်သူဆိုနိုင်မည်နည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:9 |
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:9 |
郭能自謂已清我心、我潔無罪、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:9 |
Ai có thể nói ta đã luyện sạch lòng ta;Ta trong sạch khỏi tội lỗi?
|
Prov
|
LXX
|
20:9 |
τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
20:9 |
Kinsay makaingon, gihimo ko ang akong kasingkasing nga malinis, Ako ulay gikan sa akong sala?
|
Prov
|
RomCor
|
20:9 |
Cine poate zice: „Mi-am curăţit inima, sunt curat de păcatul meu!”?
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:9 |
Mie me kak koasoia me eh lamalam me mwakelekel, me solahr dipe?
|
Prov
|
HunUj
|
20:9 |
Ki mondhatja: tisztán tartottam szívemet, tiszta vagyok, nincs vétkem?
|
Prov
|
GerZurch
|
20:9 |
Wer darf sagen: "Ich habe mein Herz geläutert, / bin rein geworden von meiner Sünde"? / (a) 1Kön 8:46; Hio 14:4
|
Prov
|
PorAR
|
20:9 |
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:9 |
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
|
Prov
|
FarOPV
|
20:9 |
کیست که تواند گوید: «دل خود را طاهرساختم، و از گناه خویش پاک شدم.»
|
Prov
|
Ndebele
|
20:9 |
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:9 |
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
|
Prov
|
Norsk
|
20:9 |
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
|
Prov
|
SloChras
|
20:9 |
Kdo bi mogel reči: Očistil sem srce svoje, čist sem svojega greha?
|
Prov
|
Northern
|
20:9 |
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
|
Prov
|
GerElb19
|
20:9 |
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:9 |
Kas var sacīt: Es esmu šķīsts savā sirdī, es esmu tīrs no grēkiem?
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:9 |
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
|
Prov
|
ChiUn
|
20:9 |
誰能說,我潔淨了我的心,我脫淨了我的罪?
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:9 |
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
|
Prov
|
FreKhan
|
20:9 |
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
|
Prov
|
FrePGR
|
20:9 |
Qui dira : J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé ?
|
Prov
|
PorCap
|
20:9 |
*Quem poderá dizer: «O meu coração está puro, estou limpo de pecado?»
|
Prov
|
JapKougo
|
20:9 |
だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。 だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:9 |
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:9 |
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
|
Prov
|
Kapingam
|
20:9 |
E-hai behee? Ma iai tangada i-golo e-mee di-helekai bolo ia ono hala ai, ono hala la-guu-kili gi-daha?
|
Prov
|
WLC
|
20:9 |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:9 |
Kas gali sakyti: „Apvaliau savo širdį, esu be nuodėmės“?
|
Prov
|
Bela
|
20:9 |
Хто можа сказаць: "я ачысьціў сэрца сваё, я чысты ад грэху майго?"
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:9 |
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sunde?
|
Prov
|
FinPR92
|
20:9 |
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, kaikesta synnistä olen vapaa"?
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:9 |
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:9 |
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart rein gehouden, Ik ben vrij van zonde?
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:9 |
Wer kann schon sagen: "Mein Gewissen ist rein, / ich bin frei von jeder Schuld."?
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:9 |
کون کہہ سکتا ہے، ”مَیں نے اپنے دل کو پاک صاف کر رکھا ہے، مَیں اپنے گناہ سے پاک ہو گیا ہوں“؟
|
Prov
|
AraNAV
|
20:9 |
مَنْ يَدَّعِي قَائِلاً: إِنِّي نَقَّيْتُ قَلْبِي، وَتَطَهَّرْتُ مِنْ خَطِيئَتِي؟
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:9 |
谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
|
Prov
|
ItaRive
|
20:9 |
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
|
Prov
|
Afr1953
|
20:9 |
Wie kan sê: Ek het my hart suiwer gehou, ek is rein van my sonde?
|
Prov
|
RusSynod
|
20:9 |
Кто может сказать: «Я очистил мое сердце, я чист от греха моего»?
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:9 |
कौन कह सकता है, “मैंने अपने दिल को पाक-साफ़ कर रखा है, मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ”?
|
Prov
|
TurNTB
|
20:9 |
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
|
Prov
|
DutSVV
|
20:9 |
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
|
Prov
|
HunKNB
|
20:9 |
Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől?
|
Prov
|
Maori
|
20:9 |
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
|
Prov
|
HunKar
|
20:9 |
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
|
Prov
|
Viet
|
20:9 |
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
|
Prov
|
Kekchi
|
20:9 |
Ma̱ ani naru nayehoc re nak tzˈakal re ru li ra̱m. Incˈaˈ naru naxye nak ma̱cˈaˈ chic li ma̱c riqˈuin.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:9 |
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
|
Prov
|
CroSaric
|
20:9 |
Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Ai dám nói : Tôi đã giữ lòng mình thanh khiết, và tôi đã sạch tội rồi !
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:9 |
Qui est-ce qui peut dire : J’ai purifié mon coeur ; je suis net de mon péché ?
|
Prov
|
FreLXX
|
20:9 |
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste ? Qui osera dire : Je suis pur de tout péché ?
|
Prov
|
Aleppo
|
20:9 |
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי
|
Prov
|
MapM
|
20:9 |
מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:9 |
מי יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:9 |
Жүрегімді таза ұстап, күнәсіз жүрдімДеп тайсалмай айта алар еді кім?
|
Prov
|
FreJND
|
20:9 |
Qui dira : J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché ?
|
Prov
|
GerGruen
|
20:9 |
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
|
Prov
|
SloKJV
|
20:9 |
Kdo lahko reče: „Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?“
|
Prov
|
Haitian
|
20:9 |
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
|
Prov
|
FinBibli
|
20:9 |
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
|
Prov
|
SpaRV
|
20:9 |
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:9 |
Oes unrhyw un yn gallu dweud, “Dw i wedi cadw fy nghalon yn lân; dw i'n hollol lân a heb bechod”?
|
Prov
|
GerMenge
|
20:9 |
Wer darf sagen: »Ich habe mein Herz unbefleckt erhalten, ich bin rein von Sünde geblieben«? –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:9 |
Τις δύναται να είπη, Εκαθάρισα την καρδίαν μου, είμαι καθαρός από των αμαρτιών μου;
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:9 |
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:9 |
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
|
Prov
|
FreCramp
|
20:9 |
Qui dira : « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché ? »
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:9 |
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
|
Prov
|
FreSegon
|
20:9 |
Qui dira: J'ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:9 |
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
|
Prov
|
HunRUF
|
20:9 |
Ki mondhatja: Tisztán tartottam szívemet, tiszta vagyok, nincs vétkem?
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:9 |
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:9 |
¶ Husat i ken tok, Mi bin mekim bel bilong mi klin, mi stap klin long sin bilong mi?
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:9 |
Hvo kan sige: Jeg har renset mit Hjerte; jeg er ren for min Synd?
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:9 |
Qui peut dire : Mon cœur est sans tache ; je suis pur de péché ?
|
Prov
|
PolGdans
|
20:9 |
Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
|
Prov
|
JapBungo
|
20:9 |
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
|
Prov
|
GerElb18
|
20:9 |
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
|