Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:8  A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov NHEBJE 20:8  A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov ABP 20:8  Whenever [2king 1a just] shall sit upon a throne, not [3withstands 4before 5his eyes 1any 2evil].
Prov NHEBME 20:8  A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov Rotherha 20:8  A king sitting on the throne of judgment, scattereth, with his eyes, all wrong.
Prov LEB 20:8  A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
Prov RNKJV 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov Jubilee2 20:8  A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov Webster 20:8  A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov Darby 20:8  A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov ASV 20:8  A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
Prov LITV 20:8  A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov Geneva15 20:8  A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Prov CPDV 20:8  The king who sits on the throne of judgment scatters all evil with his gaze.
Prov BBE 20:8  A king on the seat of judging puts to flight all evil with his eyes.
Prov DRC 20:8  The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Prov GodsWord 20:8  A king who sits on his throne to judge sifts out every evil with his eyes.
Prov JPS 20:8  A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov KJVPCE 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov NETfree 20:8  A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
Prov AB 20:8  Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Prov AFV2020 20:8  A king who sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov NHEB 20:8  A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov NETtext 20:8  A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
Prov UKJV 20:8  A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov Noyes 20:8  The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
Prov KJV 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov KJVA 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov AKJV 20:8  A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov RLT 20:8  A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Prov MKJV 20:8  A king who sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov YLT 20:8  A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
Prov ACV 20:8  A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Prov VulgSist 20:8  Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
Prov VulgCont 20:8  Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
Prov Vulgate 20:8  rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
Prov VulgHetz 20:8  Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
Prov VulgClem 20:8  Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
Prov CzeBKR 20:8  Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
Prov CzeB21 20:8  Král sedí na trůnu, aby soudil, všechno zlo svým zrakem rozhání.
Prov CzeCEP 20:8  Král sedí na soudném stolci a očima převívá vše, co je zlé.
Prov CzeCSP 20:8  Král sedí na soudcovském stolci a provívá svýma očima každé zlo.
Prov PorBLivr 20:8  O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Prov Mg1865 20:8  Mipetraka eo amin’ ny seza fitsarana ny mpanjaka, Ka mikororoka manaisotra ny ratsy rehetra ny masony.
Prov FinPR 20:8  Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
Prov FinRK 20:8  Kuningas istuu tuomioistuimella, silmillään hän hajottaa kaiken pahan.
Prov ChiSB 20:8  君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Prov CopSahBi 20:8  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲉⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϯⲟⲩⲃⲏϥ
Prov ChiUns 20:8  王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。
Prov BulVeren 20:8  Цар, който седи на съдийски престол, разпръсва всяко зло с очите си.
Prov AraSVD 20:8  اَلْمَلِكُ ٱلْجَالِسُ عَلَى كُرْسِيِّ ٱلْقَضَاءِ يُذَرِّي بِعَيْنِهِ كُلَّ شَرٍّ.
Prov Esperant 20:8  Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Prov ThaiKJV 20:8  กษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์พิพากษาย่อมฝัดความชั่วทั้งหลายออกด้วยพระเนตรของพระองค์
Prov OSHB 20:8  מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃
Prov BurJudso 20:8  တရားပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်သော ရှင်ဘုရင်သည် မကောင်းသော အမှုအရာရှိသမျှတို့ကို မျက်စိတော်နှင့် ပယ် ရှင်းတတ်၏။
Prov FarTPV 20:8  پادشاهی که برمسند قضاوت می‌نشیند، به دقّت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد.
Prov UrduGeoR 20:8  Jab bādshāh taḳht-e-adālat par baiṭh jāe to wuh apnī āṅkhoṅ se sab kuchh chhānbīn kar har ġhalat bāt ek taraf kar letā hai.
Prov SweFolk 20:8  Kungen som sitter på domarsätet rensar bort allt ont med sin blick.
Prov GerSch 20:8  Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
Prov TagAngBi 20:8  Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.
Prov FinSTLK2 20:8  Kuningas istuu tuomioistuimella ja perkaa silmillään kaiken pahan pois.
Prov Dari 20:8  پادشاهی که بر مسند قضاوت می نشیند، بدقت جوانب امر را می سنجد و حق را از باطل تشخیص می دهد.
Prov SomKQA 20:8  Boqorkii carshiga garsooridda ku fadhiyaa Indhihiisuu sharka oo dhan ku kala firdhiyaa.
Prov NorSMB 20:8  Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Prov Alb 20:8  Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Prov UyCyr 20:8  Падиша тәхтидә олтирип һөкүм чиқирар, Нәзәр селип һәммә яманни яхшидин айрар.
Prov KorHKJV 20:8  심판의 왕좌에 앉은 왕은 자기 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라.
Prov SrKDIjek 20:8  Цар сједећи на пријестолу судском расипа очима својим свако зло.
Prov Wycliffe 20:8  A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
Prov Mal1910 20:8  ന്യായാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന രാജാവു തന്റെ കണ്ണുകൊണ്ടു സകലദോഷത്തെയും പേറ്റിക്കളയുന്നു.
Prov KorRV 20:8  심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라
Prov Azeri 20:8  حؤکم تختئنده اوتوران پادشاه، بوتون پئسلئيي گؤزلري ائله آييرار.
Prov KLV 20:8  A joH 'Iv sits Daq the quS'a' vo' yoj scatters DoH Hoch mIghtaHghach tlhej Daj mInDu'.
Prov ItaDio 20:8  Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
Prov RusSynod 20:8  Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Prov CSlEliza 20:8  Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
Prov ABPGRK 20:8  όταν βασιλεύς δίκαιος καθίση επί θρόνου ουκ εναντιούται εν οφθαλμοίς αυτού παν πονηρόν
Prov FreBBB 20:8  Le roi, assis sur le trône de la justice, Dissipe par son regard tout ce qui est mal.
Prov LinVB 20:8  Soko mokonzi wa ekolo afandi o ngwende ya esambi, akomono noki nani moto asali mabe.
Prov BurCBCM 20:8  ရှင်ဘုရင်သည် တရားပလ္လင်ပေါ်တွင်ထိုင်သောအခါ မကောင်းသောအမှု မှန်သမျှတို့ကို မိမိ၏မျက်စိများဖြင့် ဖယ်ရှားတတ် ၏။-
Prov HunIMIT 20:8  A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
Prov ChiUnL 20:8  王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、
Prov VietNVB 20:8  Vua ngồi trên ngai đoán xét,Người lấy mắt sàng sảy mọi điều ác.
Prov LXX 20:8  ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν
Prov CebPinad 20:8  Ang usa ka hari nga magalingkod sa trono sa paghukom Magapatibulaag sa tanang dautan pinaagi sa iyang mga mata.
Prov RomCor 20:8  Împăratul care şade pe scaunul de domnie al dreptăţii risipeşte orice rău cu privirea lui.
Prov Pohnpeia 20:8  Nanmwarki kin ket nan mwoalen tenek oh mwahngih me suwed ni eh kin mahsanihada.
Prov HunUj 20:8  Ha a király az ítélőszékben ül, tekintete észrevesz minden rosszat.
Prov GerZurch 20:8  Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit sichtendem Auge alles Arge heraus. /
Prov PorAR 20:8  Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Prov DutSVVA 20:8  Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
Prov FarOPV 20:8  پادشاهی که بر کرسی داوری نشیند، تمامی بدی را از چشمان خود پراکنده می‌سازد.
Prov Ndebele 20:8  Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
Prov PorBLivr 20:8  O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Prov Norsk 20:8  En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
Prov SloChras 20:8  Kralj, sedeč na sodnem stolu, razganja z očmi svojimi vse hudo.
Prov Northern 20:8  Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
Prov GerElb19 20:8  Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Prov LvGluck8 20:8  Ķēniņš, uz soģa krēsla sēžot, izdeldē visu ļaunu ar savām acīm.
Prov PorAlmei 20:8  Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
Prov ChiUn 20:8  王坐在審判的位上,以眼目驅散諸惡。
Prov SweKarlX 20:8  En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Prov FreKhan 20:8  Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
Prov FrePGR 20:8  Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
Prov PorCap 20:8  O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
Prov JapKougo 20:8  さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。 さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
Prov GerTextb 20:8  Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
Prov Kapingam 20:8  Di king e-noho i dono lohongo gabunga, e-modongoohia di huaidu i-di madagoaa mee ga-gidee di huaidu.
Prov SpaPlate 20:8  El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
Prov WLC 20:8  מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃
Prov LtKBB 20:8  Karalius, sėdėdamas teismo soste, savo akimis išsklaido visą blogį.
Prov Bela 20:8  Цар, які сядзіць на троне правас­удзьдзя, разганяе вачыма сваімі ўсё ліхое.
Prov GerBoLut 20:8  Ein Konig, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
Prov FinPR92 20:8  Kun kuningas istuu tuomarinistuimellaan, hän pystyy näkemään, mikä on pahaa.
Prov SpaRV186 20:8  El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Prov NlCanisi 20:8  De koning, die op zijn rechterstoel zit, Zift met zijn ogen al wat slecht is.
Prov GerNeUe 20:8  Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, / findet mit den Augen jeden Bösen heraus.
Prov UrduGeo 20:8  جب بادشاہ تختِ عدالت پر بیٹھ جائے تو وہ اپنی آنکھوں سے سب کچھ چھان کر ہر غلط بات ایک طرف کر لیتا ہے۔
Prov AraNAV 20:8  الْمَلِكُ الْمُتَرَبِّعُ عَلَى عَرْشِ الْقَضَاءِ يُغَرْبِلُ بِعَيْنِهِ الْبَصِيرَةِ الْخَيْرَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ.
Prov ChiNCVs 20:8  君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
Prov ItaRive 20:8  Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Prov Afr1953 20:8  'n Koning wat op die regterstoel sit, wan met sy oë alles uit wat sleg is.
Prov RusSynod 20:8  Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
Prov UrduGeoD 20:8  जब बादशाह तख़्ते-अदालत पर बैठ जाए तो वह अपनी आँखों से सब कुछ छानकर हर ग़लत बात एक तरफ़ कर लेता है।
Prov TurNTB 20:8  Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
Prov DutSVV 20:8  Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
Prov HunKNB 20:8  A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt.
Prov Maori 20:8  Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
Prov HunKar 20:8  A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Prov Viet 20:8  Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
Prov Kekchi 20:8  Nak junak li rey nachunla saˈ li rakleba̱l a̱tin, yal riqˈuin rilbal li junju̱nk naxqˈue retal ani cuan xma̱c.
Prov Swe1917 20:8  En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Prov CroSaric 20:8  Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Prov VieLCCMN 20:8  Đức vua ngự trên ngai xét xử, đưa mắt sàng lọc mọi xấu xa.
Prov FreBDM17 20:8  Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
Prov FreLXX 20:8  Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
Prov Aleppo 20:8    מלך יושב על-כסא-דין—    מזרה בעיניו כל-רע
Prov MapM 20:8  מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כׇּל־רָֽע׃
Prov HebModer 20:8  מלך יושב על כסא דין מזרה בעיניו כל רע׃
Prov Kaz 20:8  Сот тағында отырған патшаларБар қылмысты көзбен сұрыптап шығарар.
Prov FreJND 20:8  Le roi siège sur le trône du jugement ; il dissipe tout mal par son regard.
Prov GerGruen 20:8  Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
Prov SloKJV 20:8  Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
Prov Haitian 20:8  Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
Prov FinBibli 20:8  Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Prov SpaRV 20:8  El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Prov WelBeibl 20:8  Mae brenin sy'n eistedd ar yr orsedd i farnu yn gallu gwahaniaethu rhwng drwg a da.
Prov GerMenge 20:8  Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, macht, mit seinen Augen sichtend, alles Böse ausfindig. –
Prov GreVamva 20:8  Βασιλεύς, καθήμενος επί θρόνου κρίσεως, διασκεδάζει παν κακόν διά των οφθαλμών αυτού.
Prov UkrOgien 20:8  Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Prov FreCramp 20:8  Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Prov SrKDEkav 20:8  Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
Prov PolUGdan 20:8  Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
Prov FreSegon 20:8  Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
Prov SpaRV190 20:8  El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
Prov HunRUF 20:8  Ha a király az ítélőszékben ül, tekintete észrevesz minden rosszat.
Prov DaOT1931 20:8  Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Prov TpiKJPB 20:8  ¶ King husat i sindaun long sia king bilong kot i brukim i go nabaut olgeta pasin nogut wantaim tupela ai bilong em.
Prov DaOT1871 20:8  En Konge, som sidder paa Domstolen, udskiller alle onde med sine Øjne.
Prov FreVulgG 20:8  Le roi qui siège sur un trône de justice dissipe tout le mal par son (seul) regard.
Prov PolGdans 20:8  Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Prov JapBungo 20:8  審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
Prov GerElb18 20:8  Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.