Prov
|
PorBLivr
|
20:7 |
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados serão seus filhos depois dele.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:7 |
Izay olona marina mandeha amin’ ny fahitsiany Sambatra ny zanany mandimby azy.
|
Prov
|
FinPR
|
20:7 |
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
|
Prov
|
FinRK
|
20:7 |
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnellisia ovat myös lapset hänen jälkeensä.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:7 |
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:7 |
ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲑⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:7 |
行为纯正的义人,他的子孙是有福的!
|
Prov
|
BulVeren
|
20:7 |
Праведният, който ходи в чистотата си – децата му след него са блажени.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:7 |
اَلصِّدِّيقُ يَسْلُكُ بِكَمَالِهِ. طُوبَى لِبَنِيهِ بَعْدَهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:7 |
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:7 |
คนชอบธรรมดำเนินในความซื่อสัตย์ของตน บุตรทั้งหลายของเขาที่เกิดตามเขามาย่อมได้รับพร
|
Prov
|
OSHB
|
20:7 |
מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:7 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်း လမ်းသို့ လိုက်၍၊ သူ၏သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:7 |
فرزندان شخص صادق و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:7 |
Jo rāstbāz be'ilzām zindagī guzāre us kī aulād mubārak hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:7 |
Den rättfärdige lever hederligt, lyckliga är hans barn efter honom.
|
Prov
|
GerSch
|
20:7 |
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:7 |
Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:7 |
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnellisia ovat lapset hänen jälkeensä.
|
Prov
|
Dari
|
20:7 |
فرزندان شخص صادق و راستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:7 |
Ninka xaqa ah oo daacadnimadiisa ku socda, Carruurtiisu way barakaysnaadaan isaga dabadiis.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:7 |
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
|
Prov
|
Alb
|
20:7 |
I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:7 |
Һәққаний адәм дурус йолда маңар, Униң әвлатлири бәхитлик болар!
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:7 |
의로운 자는 자기의 순전함 가운데 걷나니 그의 자녀들이 그를 따라 복을 받느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:7 |
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовијем послије њега!
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:7 |
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:7 |
പരമാൎത്ഥതയിൽ നടക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ; അവന്റെ ശേഷം അവന്റെ മക്കളും ഭാഗ്യവാന്മാർ.
|
Prov
|
KorRV
|
20:7 |
완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:7 |
صالح آدام اؤز کاماليندا ياشايار، اوغوللاري اؤزوندن سورا نه بختوردئرلر!
|
Prov
|
KLV
|
20:7 |
A QaQtaHghach loD yIttaH Daq integrity. ghurtaH 'oH Daj puqpu' after ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:7 |
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:7 |
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:7 |
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:7 |
ος αναστρέφεται άμωμος εν δικαιοσύνη μακαρίους τους παίδας αυτού καταλείψει
|
Prov
|
FreBBB
|
20:7 |
Celui qui marche dans son intégrité, le juste, Heureux ses enfants après lui !
|
Prov
|
LinVB
|
20:7 |
Moto semba azali na ezalela ebongi nye : bana ba ye bakozwa bobele bolamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:7 |
ဖြောင့်မတ် သောသူသည် အပြစ်ကင်းမဲ့စွာနေထိုင်၏။ သူ၏သားစဉ် မြေးဆက်တို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:7 |
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:7 |
義者行正、子孫蒙福、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:7 |
Người công chính sống trong thành thực;Con cái đến sau họ sẽ được phước.
|
Prov
|
LXX
|
20:7 |
ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει
|
Prov
|
CebPinad
|
20:7 |
Ang usa ka tawong matarung magalakat diha sa iyang pagkahingpit sa kasingkasing, Bulahan ang iyang mga anak sunod kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
20:7 |
Cel neprihănit umblă în neprihănirea lui; ferice de copiii lui după el!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:7 |
Seri kan kin paiamwahu ma arail pahpa kin lelepek oh wia dahme pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
20:7 |
Feddhetetlenül él az igaz, még a fiai is boldogok lesznek.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:7 |
Der Fromme geht unsträflich seinen Weg; / wohl seinen Kindern, die nach ihm kommen! /
|
Prov
|
PorAR
|
20:7 |
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:7 |
De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:7 |
مرد عادل که به کاملیت خود سلوک نماید، پسرانش بعد از او خجسته خواهند شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:7 |
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:7 |
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados serão seus filhos depois dele.
|
Prov
|
Norsk
|
20:7 |
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
|
Prov
|
SloChras
|
20:7 |
Neprestano hodi v popolnosti svoji pravični, blagor otrokom njegovim za njim!
|
Prov
|
Northern
|
20:7 |
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:7 |
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:7 |
Taisnais staigā savā skaidrībā; svētīgi būs viņa bērni pēc viņa!
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:7 |
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:7 |
行為純正的義人,他的子孫是有福的!
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:7 |
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:7 |
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
|
Prov
|
FrePGR
|
20:7 |
Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu'il laisse !
|
Prov
|
PorCap
|
20:7 |
O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que vierem depois dele.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:7 |
欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。 欠けた所なく、正しく歩む人――その後の子孫はさいわいである。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:7 |
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:7 |
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:7 |
Nia damagiigi le e-humalia ang-gi ginaadou, maa di-nadau damana le e-helekai donu ge e-hai nia mee ala e-donu.
|
Prov
|
WLC
|
20:7 |
מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:7 |
Teisus žmogus vaikšto savo nekaltume, ir jo vaikai bus palaiminti.
|
Prov
|
Bela
|
20:7 |
Праведнік ходзіць у сваёй беспахібнасьці: шчасныя дзеці ягоныя пасьля яго!
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:7 |
Ein Gerechter, der in seiner Frommigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:7 |
Vanhurskas se, joka nuhteettomasti elää, onnellisia ovat hänen lapsensakin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:7 |
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:7 |
Een deugdzaam mens, die onberispelijk wandelt: Ook na zijn dood gaat het zijn kinderen goed.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:7 |
Wer gottgefällig und rechtschaffen lebt: / glücklich die Kinder, die er hinterlässt!
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:7 |
جو راست باز بےالزام زندگی گزارے اُس کی اولاد مبارک ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:7 |
الصِّدِّيقُ يَسْلُكُ بِكَمَالِهِ، فَطُوبَى لأَبْنَائِهِ مِنْ بَعْدِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:7 |
行为完全的义人,他的后代是有福的。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:7 |
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:7 |
Wie in sy regskapenheid wandel as 'n regverdige — gelukkig is sy kinders ná hom.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:7 |
Праведник ходит в своей непорочности; блаженны дети его после него!
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:7 |
जो रास्तबाज़ बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारे उस की औलाद मुबारक है।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:7 |
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
|
Prov
|
DutSVV
|
20:7 |
De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:7 |
Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után.
|
Prov
|
Maori
|
20:7 |
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
|
Prov
|
HunKar
|
20:7 |
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
|
Prov
|
Viet
|
20:7 |
Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!
|
Prov
|
Kekchi
|
20:7 |
Us xak reheb li alal cˈajolbej li xeˈcuan xnaˈ xyucuaˈ saˈ ti̱quilal ut saˈ cha̱bilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:7 |
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:7 |
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:7 |
Người công chính ăn ở đức độ, phúc cho đàn con nối dõi tông đường !
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:7 |
Ô ! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui !
|
Prov
|
FreLXX
|
20:7 |
L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:7 |
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו
|
Prov
|
MapM
|
20:7 |
מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:7 |
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:7 |
Әділ жан мінсіз өмір сүрер,Балалары жарылқауды иемденер.
|
Prov
|
FreJND
|
20:7 |
Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses fils après lui !
|
Prov
|
GerGruen
|
20:7 |
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:7 |
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
|
Prov
|
Haitian
|
20:7 |
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:7 |
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:7 |
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:7 |
Pan mae rhywun yn byw bywyd cyfiawn a gonest, mae ei blant wedi'u bendithio'n fawr.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:7 |
Wer in seiner Unsträflichkeit als gerechter Mann wandelt: wohl seinen Kindern nach ihm! –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:7 |
Ο δίκαιος περιπατεί εν τη ακεραιότητι αυτού· και τα τέκνα αυτού είναι μακάρια μετ' αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:7 |
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:7 |
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
|
Prov
|
FreCramp
|
20:7 |
Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses enfants après lui !
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:7 |
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione są po nim jego dzieci.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:7 |
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:7 |
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:7 |
Feddhetetlenül él az igaz, még a fiai is boldogok lesznek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:7 |
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:7 |
¶ Stretpela man i wokabaut long pasin holi bilong en. Ol pikinini bilong en i kisim blesing bihain long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:7 |
Den, som vandrer frem i sin Oprigtighed, er retfærdig; lyksalige ere hans Børn efter ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:7 |
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui ses (des) enfants (bien)heureux.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:7 |
Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:7 |
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
20:7 |
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
|