Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov NHEBJE 20:6  Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Prov ABP 20:6  A great man, and [3is precious 2man 1a merciful]; [5man 1but 4a trustworthy 2it is work 3to find].
Prov NHEBME 20:6  Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Prov Rotherha 20:6  A kind man one may call, a great man,—but, a faithful man, who can find?
Prov LEB 20:6  Many a person will proclaim his loyalty for himself, but a man who is trustworthy, who can find?
Prov RNKJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov Jubilee2 20:6  Most men will proclaim each one his own mercy, but who can find a man of truth?
Prov Webster 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov Darby 20:6  Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
Prov ASV 20:6  Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?
Prov LITV 20:6  Most men will proclaim each his own kindness, but who can find a faithful man?
Prov Geneva15 20:6  Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Prov CPDV 20:6  Many men are called merciful. But who will find a faithful man?
Prov BBE 20:6  Most men make no secret of their kind acts: but where is a man of good faith to be seen?
Prov DRC 20:6  Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Prov GodsWord 20:6  Many people declare themselves loyal, but who can find someone who is really trustworthy?
Prov JPS 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
Prov KJVPCE 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov NETfree 20:6  Many people profess their loyalty, but a faithful person - who can find?
Prov AB 20:6  A man is valuable and a merciful man precious, but it is hard to find a faithful man.
Prov AFV2020 20:6  Most men will proclaim each his own goodness, but a faithful man who can find?
Prov NHEB 20:6  Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Prov NETtext 20:6  Many people profess their loyalty, but a faithful person - who can find?
Prov UKJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov Noyes 20:6  Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
Prov KJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov KJVA 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov AKJV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov RLT 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Prov MKJV 20:6  Most men will proclaim each his own goodness, but a faithful man who can find?
Prov YLT 20:6  A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
Prov ACV 20:6  Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
Prov VulgSist 20:6  Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
Prov VulgCont 20:6  Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
Prov Vulgate 20:6  multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
Prov VulgHetz 20:6  Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
Prov VulgClem 20:6  Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ?
Prov CzeBKR 20:6  Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
Prov CzeB21 20:6  Svou vlastní oddaností se kdekdo holedbá, věrného muže však aby pohledal.
Prov CzeCEP 20:6  Mnoho lidí rozhlašuje své milosrdenství, ale muže spolehlivého kdo najde?
Prov CzeCSP 20:6  Mnoho lidí vyhlašuje svou oddanost, ale kdo najde věrného člověka?
Prov PorBLivr 20:6  Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Prov Mg1865 20:6  Maro ny olona samy midera ny soa ataon’ ny tenany avy; Fa izay olo-mahatoky, iza moa no mahita azy?
Prov FinPR 20:6  Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
Prov FinRK 20:6  Monet kuuluttavat omaa uskollisuuttaan, mutta kuka voi löytää luotettavan miehen?
Prov ChiSB 20:6  自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Prov CopSahBi 20:6  ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲑⲛⲛⲁⲏⲧ ⲧⲁⲓⲏⲩ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉϩⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
Prov ChiUns 20:6  人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?
Prov BulVeren 20:6  Повечето хора разгласяват всеки своята доброта, но кой може да намери верен човек?
Prov AraSVD 20:6  أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ يُنَادُونَ كُلُّ وَاحِدٍ بِصَلَاحِهِ، أَمَّا ٱلرَّجُلُ ٱلْأَمِينُ فَمَنْ يَجِدُهُ؟
Prov Esperant 20:6  Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
Prov ThaiKJV 20:6  คนเป็นอันมากป่าวร้องความดีของเขาเอง แต่ใครจะหาคนสัตย์ซื่อพบเล่า
Prov OSHB 20:6  רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
Prov BurJudso 20:6  လူများတို့သည် မိမိတို့ပြုသော ကျေးဇူးကို ကြားပြောတတ်၏။ သစ္စာ ရှိသော သူကိုကား၊ အဘယ်သူရှာ၍ တွေ့နိုင်သနည်း။
Prov FarTPV 20:6  اشخاص زیادی ادّعا می‌کنند که باوفا هستند، امّا چه کسی می‌تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
Prov UrduGeoR 20:6  Bahut-se log apnī wafādārī par faḳhr karte haiṅ, lekin qābil-e-etamād shaḳhs kahāṅ pāyā jātā hai?
Prov SweFolk 20:6  Många ropar ut sin egen godhet, men vem finner någon att lita på?
Prov GerSch 20:6  Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
Prov TagAngBi 20:6  Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?
Prov FinSTLK2 20:6  Monet huutavat hyvyyttään kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
Prov Dari 20:6  بسا اشخاص ادعا می کنند که باوفا هستند، اما چه کسی می تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
Prov SomKQA 20:6  Dadka intooda badanu waxay naadiyaan raxmaddooda, Laakiinse nin aamin ah bal yaa heli kara?
Prov NorSMB 20:6  Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Prov Alb 20:6  Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Prov UyCyr 20:6  Өзини достқа садиқ дәйдиғанлар көп болар, Бирақ һәқиқий ишәнчлик бирини ким тапалар?
Prov KorHKJV 20:6  대부분의 사람들이 저마다 자기의 선함을 외치려니와 누가 신실한 사람을 찾을 수 있으리요?
Prov SrKDIjek 20:6  Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човјека истинита?
Prov Wycliffe 20:6  Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
Prov Mal1910 20:6  മിക്ക മനുഷ്യരും തങ്ങളോടു ദയാലുവായ ഒരുത്തനെ കാണും; എന്നാൽ വിശ്വസ്തനായ ഒരുത്തനെ ആർ കണ്ടെത്തും?
Prov KorRV 20:6  많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴
Prov Azeri 20:6  ائنسانلارين چوخو اؤزلرئنئن صالح اولدوقلاريني جار چکر، آمّا امئن آدامي کئم تاپا بئلر؟
Prov KLV 20:6  law' loDpu' claim Daq taH loDpu' vo' unfailing muSHa', 'ach 'Iv laH tu' a voqmoH loD?
Prov ItaDio 20:6  Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
Prov RusSynod 20:6  Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Prov CSlEliza 20:6  Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
Prov ABPGRK 20:6  μέγα άνθρωπος και τίμιον ανήρ ελεήμων άνδρα δε πιστόν έργον ευρείν
Prov FreBBB 20:6  Beaucoup de gens proclament leur bonté ; Mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
Prov LinVB 20:6  Baye bakomitangaka bato balamu bazali mingi, kasi moninga wa solo, nani akozwa ye ?
Prov BurCBCM 20:6  များစွာသောလူတို့သည် မိမိကိုယ်မိမိ သစ္စာရှိသည်ဟု ကြွေးကြော်တတ်ကြ၏။ ယုံကြည်ထိုက်သောသူကိုမူကား မည်သူရှာဖွေ တွေ့ရှိနိုင်ပါသနည်း။-
Prov HunIMIT 20:6  A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
Prov ChiUnL 20:6  自述其仁者衆、忠信之人、誰得遇之、
Prov VietNVB 20:6  Nhiều người tuyên bố rằng mình trung thành,Nhưng ai tìm được một người trung tín?
Prov LXX 20:6  μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν
Prov CebPinad 20:6  Ang kadaghanan sa mga tawo magabutyag sa tagsatagsa sa iyang kaugalingong kalolot; Apan sa usa ka matinumanon nga tawo kinsay makakaplag kaniya ?
Prov RomCor 20:6  Mulţi oameni îşi trâmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios?
Prov Pohnpeia 20:6  Koaros kin koasoia duwen ar mehlel oh loalopwoat, ahpw song ma ke kak diarada emen me mehlel oh loalopwoat.
Prov HunUj 20:6  Sok ember hirdeti, hogy ő hűséges, de ki találhat megbízható embert?
Prov GerZurch 20:6  Manch einer heisst ein gütiger Mann; / einen getreuen Mann aber, wer findet den? /
Prov PorAR 20:6  Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Prov DutSVVA 20:6  Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?
Prov FarOPV 20:6  بسا کسانند که هر یک احسان خویش رااعلام می‌کنند، اما مرد امین را کیست که پیدا کند.
Prov Ndebele 20:6  Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
Prov PorBLivr 20:6  Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Prov Norsk 20:6  Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
Prov SloChras 20:6  Največ ljudi hvali vsak svojo dobrotljivost, moža pa vseskozi resničnega kdo najde?
Prov Northern 20:6  İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
Prov GerElb19 20:6  Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Prov LvGluck8 20:6  Ir daudz, kas katrs savu labu sirdi teic; bet uzticamu vīru, kas to atradīs!
Prov PorAlmei 20:6  Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
Prov ChiUn 20:6  人多述說自己的仁慈,但忠信人誰能遇著呢?
Prov SweKarlX 20:6  Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Prov FreKhan 20:6  Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Prov FrePGR 20:6  Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
Prov PorCap 20:6  Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
Prov JapKougo 20:6  自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。 自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
Prov GerTextb 20:6  Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
Prov SpaPlate 20:6  Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Prov Kapingam 20:6  Nia daangada dogologo e-helehelekai bolo ginaadou le e-humalia ge manawa-dahi, malaa, ma koai e-mee di-gidee tangada dela e-humalia ge manawa-dahi?
Prov WLC 20:6  רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
Prov LtKBB 20:6  Daugelis žmonių skelbia savo gerumą, bet kas suras ištikimą žmogų?
Prov Bela 20:6  Многія хваляць чалавека за мілажальнасьць, а хто знойдзе чалавека надзейнага?
Prov GerBoLut 20:6  Viele Menschen werden fromm geruhmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Prov FinPR92 20:6  Moni kuuluttaa omaa rehellisyyttään, mutta mistä löytyy todella luotettava mies?
Prov SpaRV186 20:6  Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
Prov NlCanisi 20:6  Velen worden vriendelijke mensen genoemd; Waar vindt men echter iemand, die betrouwbaar is?
Prov GerNeUe 20:6  Viele loben ihre eigene Frömmigkeit, / doch wer findet wirklich einen verlässlichen Mann?
Prov UrduGeo 20:6  بہت سے لوگ اپنی وفاداری پر فخر کرتے ہیں، لیکن قابلِ اعتماد شخص کہاں پایا جاتا ہے؟
Prov AraNAV 20:6  كَثِيرُونَ يَدَّعُونَ الصَّلاَحَ، أَمَّا الأَمِينُ فَمَنْ يَعْثُرُ عَلَيْهِ؟
Prov ChiNCVs 20:6  很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
Prov ItaRive 20:6  Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Prov Afr1953 20:6  Baie mense roem hulle eie welwillendheid, maar wie vind 'n betroubare man?
Prov RusSynod 20:6  Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
Prov UrduGeoD 20:6  बहुत-से लोग अपनी वफ़ादारी पर फ़ख़र करते हैं, लेकिन क़ाबिले-एतमाद शख़्स कहाँ पाया जाता है?
Prov TurNTB 20:6  İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
Prov DutSVV 20:6  Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?
Prov HunKNB 20:6  Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni?
Prov Maori 20:6  Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
Prov HunKar 20:6  A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Prov Viet 20:6  Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?
Prov Kekchi 20:6  Nabaleb li cristian nequeˈxye nak cha̱bileb. Abanan junak li cha̱bil cristian, chˈaˈaj xtaubal.
Prov Swe1917 20:6  Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
Prov CroSaric 20:6  Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Prov VieLCCMN 20:6  Lắm kẻ tự hào mình nhân nghĩa, nhưng người thành tín, nào ai kiếm cho ra ?
Prov FreBDM17 20:6  La plupart des hommes prêchent leur bonté ; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable ?
Prov FreLXX 20:6  Un homme est une grande chose ; un homme miséricordieux est un trésor ; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Prov Aleppo 20:6    רב-אדם—יקרא איש חסדו    ואיש אמונים מי ימצא
Prov MapM 20:6  רׇב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃
Prov HebModer 20:6  רב אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃
Prov Kaz 20:6  Өз мейірімін көп адам мақтан тұтар,Ал шынымен адал жанды кім табар?
Prov FreJND 20:6  Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
Prov GerGruen 20:6  Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
Prov SloKJV 20:6  § Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
Prov Haitian 20:6  Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
Prov FinBibli 20:6  Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
Prov SpaRV 20:6  Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Prov WelBeibl 20:6  Mae llawer o bobl yn honni bod yn ffrindiau triw, ond pwy allwch chi ei drystio go iawn?
Prov GerMenge 20:6  Viele Menschen werden gütige Leute genannt, aber einen wirklich treuen Mann – wer findet den? –
Prov GreVamva 20:6  Πολλοί άνθρωποι κηρύττουσιν έκαστος την καλοκαγαθίαν αυτού· αλλά τις θέλει εύρη άνθρωπον πιστόν;
Prov UkrOgien 20:6  Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
Prov SrKDEkav 20:6  Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
Prov FreCramp 20:6  Beaucoup d'hommes vantent leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
Prov PolUGdan 20:6  Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
Prov FreSegon 20:6  Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Prov SpaRV190 20:6  Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Prov HunRUF 20:6  Sok ember hirdeti, hogy hűséges, de ki találhat megbízható embert?
Prov DaOT1931 20:6  Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Prov TpiKJPB 20:6  ¶ Klostu olgeta wan wan man bai autim toksave long gutpela pasin bilong em yet. Tasol husat i ken painim pinis wanpela man yu inap bilip long em.
Prov DaOT1871 20:6  Mange Mennesker udraabe hver sin Kærlighed; men hvo finder en trofast Mand?
Prov FreVulgG 20:6  Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
Prov PolGdans 20:6  Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Prov JapBungo 20:6  凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
Prov GerElb18 20:6  Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?