Prov
|
RWebster
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
|
Prov
|
ABP
|
20:12 |
The ear hears, and the eye sees; [4of the lord 3are the works 1and 2both].
|
Prov
|
NHEBME
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, The Lord has made even both of them.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh hath made them, both.
|
Prov
|
LEB
|
20:12 |
The ear that hears and the eye that sees, Yahweh has made ⌞them both⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, יהוה hath made even both of them.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made both of them.
|
Prov
|
Webster
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
|
Prov
|
Darby
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
|
Prov
|
ASV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
|
Prov
|
LITV
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye, Jehovah has even made both of them.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:12 |
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
|
Prov
|
CPDV
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye: the Lord has made them both.
|
Prov
|
BBE
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work.
|
Prov
|
DRC
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:12 |
The ear that hears, the eye that sees-- the LORD made them both.
|
Prov
|
JPS
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, HaShem hath made even both of them.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
|
Prov
|
NETfree
|
20:12 |
The ear that hears and the eye that sees - the LORD has made them both.
|
Prov
|
AB
|
20:12 |
The ear hears, and the eye sees; even both of them are the Lord's work.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made both of them.
|
Prov
|
NHEB
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, The Lord has made even both of them.
|
Prov
|
NETtext
|
20:12 |
The ear that hears and the eye that sees - the LORD has made them both.
|
Prov
|
UKJV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
|
Prov
|
Noyes
|
20:12 |
The ear that heareth, and the eye that seeth,—The LORD made them both.
|
Prov
|
KJV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
|
Prov
|
KJVA
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.
|
Prov
|
AKJV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
|
Prov
|
RLT
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Yhwh hath made even both of them.
|
Prov
|
MKJV
|
20:12 |
The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made both of them.
|
Prov
|
YLT
|
20:12 |
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
|
Prov
|
ACV
|
20:12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:12 |
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:12 |
Ny sofina mandre sy ny maso mahita Dia samy nataon’ i Jehovah avokoa.
|
Prov
|
FinPR
|
20:12 |
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
|
Prov
|
FinRK
|
20:12 |
Kuulevan korvan ja näkevän silmän – molemmat on Herra luonut.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:12 |
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:12 |
ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲃⲁⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:12 |
能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:12 |
Слушащото ухо и гледащото око – ГОСПОД е направил и двете.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:12 |
اَلْأُذُنُ ٱلسَّامِعَةُ وَٱلْعَيْنُ ٱلْبَاصِرَةُ، ٱلرَّبُّ صَنَعَهُمَا كِلْتَيْهِمَا.
|
Prov
|
Esperant
|
20:12 |
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:12 |
หูที่ฟังได้และตาที่มองเห็น พระเยโฮวาห์ทรงสร้างมันทั้งสอง
|
Prov
|
OSHB
|
20:12 |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:12 |
ကြားတတ်သော နားကို၎င်း၊ မြင်တတ်သော မျက်စိကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရား ဖန်ဆင်းတော်မူပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:12 |
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو هدیهٔ خداوند هستند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:12 |
Sunane wāle kān aur deḳhne wālī āṅkheṅ donoṅ hī Rab ne banāī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:12 |
Örat som hör och ögat som ser, båda har Herren gjort.
|
Prov
|
GerSch
|
20:12 |
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:12 |
Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:12 |
Kuulevan korvan ja näkevän silmän – molemmat on Herra luonut.
|
Prov
|
Dari
|
20:12 |
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو عطیۀ خداوند هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:12 |
Dhegta wax maqasha iyo isha wax aragtaba, Labadaba Rabbigaa sameeyey.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:12 |
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
|
Prov
|
Alb
|
20:12 |
Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:12 |
Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Пәрвәрдигар яратти һәр иккисини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:12 |
주께서 듣는 귀와 보는 눈 그 둘을 다 만드셨느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:12 |
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:12 |
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:12 |
കേൾക്കുന്ന ചെവി, കാണുന്ന കണ്ണു, ഇവ രണ്ടും യഹോവ ഉണ്ടാക്കി.
|
Prov
|
KorRV
|
20:12 |
듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:12 |
اشئدن قولاق و گؤرن گؤز، ائکئسئني ده رب ياراديب.
|
Prov
|
KLV
|
20:12 |
The hearing qogh, je the leghtaH mIn, joH'a' ghajtaH chenmoHta' 'ach both vo' chaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:12 |
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:12 |
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:12 |
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:12 |
ους ακούει και οφθαλμός ορά κυρίου έργα και αμφότερα
|
Prov
|
FreBBB
|
20:12 |
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, L'Eternel les a faits tous deux.
|
Prov
|
LinVB
|
20:12 |
Litoi likoyokaka, liso likomonoko, Yawe akeli binama bina bibale.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:12 |
ကြားတတ်သော နားနှင့် မြင်တတ်သော မျက်စိတို့ကို ထာ၀ရဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:12 |
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:12 |
能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:12 |
Tai để nghe, mắt để thấy;CHÚA tạo nên cả hai.
|
Prov
|
LXX
|
20:12 |
οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα
|
Prov
|
CebPinad
|
20:12 |
Sa mapatalinghugon nga igdulungog, ug sa matinan-awong mata, Si Jehova ang nagbuhat bisan niining duruha.
|
Prov
|
RomCor
|
20:12 |
Urechea care aude şi ochiul care vede, şi pe una, şi pe celălalt, Domnul le-a făcut.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:12 |
KAUN-O ketikihdo pwoaren masatail pwe kitail en kilangki wasa, oh salengatail pwe kitail en rongki wasa.
|
Prov
|
HunUj
|
20:12 |
A halló fület és a látó szemet egyaránt az Úr alkotta.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:12 |
Das hörende Ohr und das sehende Auge, / alle beide hat sie der Herr gemacht. / (a) 2Mo 4:11; Ps 94:9
|
Prov
|
PorAR
|
20:12 |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:12 |
Een horend oor, en een ziend oog heeft de Heere gemaakt, ja, die beide.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:12 |
گوش شنوا و چشم بینا، خداوند هر دو آنهارا آفریده است.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:12 |
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:12 |
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
|
Prov
|
Norsk
|
20:12 |
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
|
Prov
|
SloChras
|
20:12 |
Uho, ki sliši, in oko, ki vidi, Gospod je oboje enako naredil.
|
Prov
|
Northern
|
20:12 |
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:12 |
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:12 |
Ausi dzirdošu un aci redzošu, abas darījis Tas Kungs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:12 |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:12 |
能聽的耳,能看的眼,都是耶和華所造的。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:12 |
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:12 |
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:12 |
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
|
Prov
|
PorCap
|
20:12 |
*O ouvido que ouve e o olho que vê, ambas as coisas fê-las o Senhor.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:12 |
聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。 聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:12 |
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:12 |
Dimaadua gu-gaamai tadau golomada e-mmada-ai, mo tadau dalinga e-hagalongo-ai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:12 |
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
|
Prov
|
WLC
|
20:12 |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:12 |
Viešpats sutvėrė girdinčią ausį ir matančią akį.
|
Prov
|
Bela
|
20:12 |
Вуха, якое чуе, і вока, якое бачыць — і тое і другое стварыў Гасподзь.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:12 |
Ein horend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:12 |
Korvat kuulemaan ja silmät näkemään, molemmat on Herra luonut.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:12 |
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:12 |
Een oor dat hoort, en een oog dat ziet: Jahweh heeft ze beide gemaakt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:12 |
Das Ohr, das hört, das Auge, das sieht, / Jahwe hat beide gemacht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:12 |
سننے والے کان اور دیکھنے والی آنکھیں دونوں ہی رب نے بنائی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:12 |
اللهُ هُوَ صَانِعُ الأُذُنِ الْمُطِيعَةِ وَالْعَيْنِ الْبَصِيرَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:12 |
能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:12 |
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:12 |
'n Oor wat hoor, en 'n oog wat sien — die HERE het hulle altwee gemaak.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:12 |
Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:12 |
सुननेवाले कान और देखनेवाली आँखें दोनों ही रब ने बनाई हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:12 |
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:12 |
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:12 |
A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta.
|
Prov
|
Maori
|
20:12 |
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
|
Prov
|
HunKar
|
20:12 |
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
|
Prov
|
Viet
|
20:12 |
Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:12 |
Li Ka̱cuaˈ quixqˈue li kaxic re nak to-abi̱nk ut quixqˈue ajcuiˈ li xnakˈ ku re nak to-ilok.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:12 |
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:12 |
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:12 |
Tai để nghe, mắt để thấy, ĐỨC CHÚA làm nên cả hai.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:12 |
Et l’oreille qui entend, et l’oeil qui voit, l’Eternel les a faits tous les deux.
|
Prov
|
FreLXX
|
20:12 |
L'oreille entend, et l'œil voit ; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:12 |
אזן שמעת ועין ראה— יהוה עשה גם-שניהם
|
Prov
|
MapM
|
20:12 |
אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:12 |
אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:12 |
Еститін құлақ пен көретін көздіңЕкеуін де жаратты Тәңір Иең.
|
Prov
|
FreJND
|
20:12 |
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:12 |
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:12 |
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
|
Prov
|
Haitian
|
20:12 |
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:12 |
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:12 |
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:12 |
Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld – yr ARGLWYDD wnaeth y ddwy.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:12 |
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat der HERR alle beide geschaffen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:12 |
Το ωτίον ακούει και ο οφθαλμός βλέπει· αλλ' ο Κύριος έκαμεν αμφότερα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:12 |
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:12 |
L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:12 |
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:12 |
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił Pan.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:12 |
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:12 |
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha igualmente hecho Jehová.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:12 |
A halló fület és a látó szemet egyaránt az Úr alkotta.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:12 |
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:12 |
¶ Ia i harim, na ai i lukim, BIKPELA i bin wokim, yes, tupela wantaim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:12 |
Et Øre, som hører, og et Øje, som ser, ogsaa dem begge har Herren gjort.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:12 |
L’oreille qui écoute (entend) et l’œil qui voit : le Seigneur les a faits l’un et l’autre.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:12 |
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:12 |
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
|
Prov
|
GerElb18
|
20:12 |
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
|