Prov
|
RWebster
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:17 |
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
|
Prov
|
ABP
|
20:17 |
[3agreeable 4to man 1Bread 2of falsehood], and thereupon [2shall be filled up 1his mouth] of gravel.
|
Prov
|
NHEBME
|
20:17 |
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:17 |
Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
|
Prov
|
LEB
|
20:17 |
Bread gained by deceit is sweet for the man, but afterward, his mouth will be filled with gravel.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:17 |
Bread of deceit [is] sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
Webster
|
20:17 |
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
Darby
|
20:17 |
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
ASV
|
20:17 |
Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
LITV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:17 |
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
|
Prov
|
CPDV
|
20:17 |
The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
|
Prov
|
BBE
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
|
Prov
|
DRC
|
20:17 |
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:17 |
Food gained dishonestly tastes sweet to a person, but afterwards his mouth will be filled with gravel.
|
Prov
|
JPS
|
20:17 |
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
NETfree
|
20:17 |
Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
NHEB
|
20:17 |
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
|
Prov
|
NETtext
|
20:17 |
Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
|
Prov
|
UKJV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
Noyes
|
20:17 |
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
|
Prov
|
KJV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
KJVA
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
AKJV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
RLT
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
MKJV
|
20:17 |
Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
YLT
|
20:17 |
Sweet to a man is the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled with gravel.
|
Prov
|
ACV
|
20:17 |
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:17 |
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:17 |
Mamin’ ny olona ny hanina azo amin’ ny fitaka; Kanjo ho feno fasika ny vavany any am-parany.
|
Prov
|
FinPR
|
20:17 |
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
|
Prov
|
FinRK
|
20:17 |
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta jälkeenpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:17 |
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:17 |
|
Prov
|
ChiUns
|
20:17 |
以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:17 |
Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:17 |
خُبْزُ ٱلْكَذِبِ لَذِيذٌ لِلْإِنْسَانِ، وَمِنْ بَعْدُ يَمْتَلِئُ فَمُهُ حَصًى.
|
Prov
|
Esperant
|
20:17 |
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:17 |
อาหารที่ได้มาด้วยการหลอกลวงมีรสหวานแก่ผู้ได้มา แต่ภายหลังปากของเขาจะเต็มไปด้วยกรวด
|
Prov
|
OSHB
|
20:17 |
עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:17 |
လှည့်စား၍ ရသောအစာသည် ချိုမြိန်သော် လည်း၊ စားသော သူ၏နှုတ်သည် ကျောက်စရစ်နှင့် ပြည့်လိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:17 |
نانی که از راه فریبکاری به دست میآید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:17 |
Dhoke se hāsil kī huī roṭī ādmī ko mīṭhī lagtī hai, lekin us kā anjām kankaroṅ se bharā muṅh hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:17 |
Bröd man fått genom svek smakar gott, men sedan blir munnen full av grus.
|
Prov
|
GerSch
|
20:17 |
Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:17 |
Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:17 |
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
|
Prov
|
Dari
|
20:17 |
نانی که از راه فریبکاری به دست می آید، لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:17 |
Cuntadii khiyaano lagu helaa dadka way u macaan tahay, Laakiinse dabadeed afkiisa waxaa ka buuxsami doona quruurux.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:17 |
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
|
Prov
|
Alb
|
20:17 |
Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:17 |
Алдап тапқан нан татлиқ болар, Бирақ кейин ағзиға шехил толар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:17 |
속여서 얻은 빵이 사람에게 달지만 나중에는 그의 입이 자갈로 가득하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:17 |
Сладак је човјеку хљеб од пријеваре, али му се послије напуне уста пијеска.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:17 |
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:17 |
വ്യാജത്താൽ നേടിയ ആഹാരം മനുഷ്യന്നു മധുരം; പിന്നത്തേതിലോ അവന്റെ വായിൽ ചരൽ നിറയും.
|
Prov
|
KorRV
|
20:17 |
속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
|
Prov
|
Azeri
|
20:17 |
کلکله اله گلن چورک شئرئن اولار، لاکئن سورا آدامين آغزي قوملا دولار.
|
Prov
|
KLV
|
20:17 |
Fraudulent Soj ghaH sweet Daq a loD, 'ach afterwards Daj nujDu' ghaH tebta' tlhej gravel.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:17 |
Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:17 |
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:17 |
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:17 |
ηδύς ανθρώπω άρτος ψεύδους και έπειτα εμπλησθήσεται το στόμα αυτού χαλίκων
|
Prov
|
FreBBB
|
20:17 |
Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
|
Prov
|
LinVB
|
20:17 |
Ozwi mampa na boyibi, oyoki mango elengi, kasi soko makomi o monoko, makobongwana zelo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:17 |
မသမာသောနည်းဖြင့်ရရှိသောအစားအစာသည် စားသောက်သူအတွက် ချိုမြိန်သော်လည်း အဆုံးတွင် ထိုသူ၏ခံတွင်းသည် ကျောက်စရစ်ခဲများနှင့်ပြည့်နှက် နေလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:17 |
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:17 |
欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:17 |
Bánh gian dối lấy làm ngọt ngào,Nhưng cuối cùng miệng nó sẽ đầy sạn.
|
Prov
|
CebPinad
|
20:17 |
Ang tinapay sa kabakakan matam-is sa usa ka tawo; Apan sa kaulahian ang iyang baba mapuno sa grava.
|
Prov
|
RomCor
|
20:17 |
Pâinea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:17 |
Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
|
Prov
|
HunUj
|
20:17 |
Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:17 |
Süss schmeckt dem Menschen erschlichenes Brot; / hinterher aber hat er den Mund voll Kies. / (a) Spr 9:17
|
Prov
|
PorAR
|
20:17 |
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:17 |
Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:17 |
نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزهها پر خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:17 |
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:17 |
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
|
Prov
|
Norsk
|
20:17 |
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
|
Prov
|
SloChras
|
20:17 |
Sladek je možu prisleparjeni kruh, ali pozneje dobi polna usta peska.
|
Prov
|
Northern
|
20:17 |
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:17 |
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:17 |
Zagta maize dažam salda, bet pēcgalā viņa mute būs pilna zvirgzdu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:17 |
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:17 |
以虛謊而得的食物,人覺甘甜;但後來,他的口必充滿塵沙。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:17 |
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:17 |
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:17 |
Le pain du mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
|
Prov
|
PorCap
|
20:17 |
O pão mal adquirido é saboroso para o homem, mas depois de encher a boca, é só areia.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:17 |
欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。 欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:17 |
Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:17 |
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:17 |
Au mee ala ne-kae kooe i-di ala hai-gee, e-mee-hua di kala-adu gi-di-goe be nia meegai kala, malaa, nomuli gei di-maa gaa-hai be-di ngudu hontula gelegele.
|
Prov
|
WLC
|
20:17 |
עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:17 |
Skani žmogui duona, apgaule įgyta, bet paskui jo burna yra pilna žvyro.
|
Prov
|
Bela
|
20:17 |
Салодкі чалавеку хлеб, набыты няпраўдаю; але пасьля — рот ягоны пяском напоўніцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:17 |
Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:17 |
Makeaa on petoksella saatu leipä, mutta pian on suussa pelkkiä kiviä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:17 |
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:17 |
Gestolen brood smaakt iemand wel goed, Maar achteraf heeft hij een mond vol zand.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:17 |
Erschwindeltes Brot schmeckt gut, / doch danach ist der Mund voller Kies.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:17 |
دھوکے سے حاصل کی ہوئی روٹی آدمی کو میٹھی لگتی ہے، لیکن اُس کا انجام کنکروں سے بھرا منہ ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:17 |
الْخُبْزُ الْمُكْتَسَبُ حَرَاماً سَائِغٌ فِي حَلْقِ الإِنْسانِ، إِنَّمَا لاَ يَلْبَثُ أَنْ يَمْتَلِئَ فَمُهُ حَصىً!
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:17 |
欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:17 |
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:17 |
Soet is vir 'n mens die brood van bedrog, maar daarna word sy mond vol gruisklippertjies.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:17 |
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдой; но после рот его наполнится дресвою.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:17 |
धोके से हासिल की हुई रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन उसका अंजाम कंकरों से भरा मुँह है।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:17 |
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:17 |
Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:17 |
Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal.
|
Prov
|
Maori
|
20:17 |
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
|
Prov
|
HunKar
|
20:17 |
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
|
Prov
|
Viet
|
20:17 |
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:17 |
Li ani natzacan riqˈuin balakˈic, sa nak naxtzaca. Abanan mokon raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n. Chanchan yo̱ chi tzaca̱nc chˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:17 |
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:17 |
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:17 |
Bánh phi nghĩa, con người lấy làm ngon, nhưng sau đó, miệng nó đầy đá sỏi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:17 |
Le pain volé est doux à l’homme ; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:17 |
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ
|
Prov
|
MapM
|
20:17 |
עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:17 |
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:17 |
Адамның алдап тапқан наны тәтті,Ал кейін аузы құмға толы іспетті.
|
Prov
|
FreJND
|
20:17 |
Le pain du mensonge est agréable à l’homme ; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:17 |
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:17 |
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena s gramozom.
|
Prov
|
Haitian
|
20:17 |
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:17 |
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:17 |
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:17 |
Falle fod bwyd sydd wedi'i ddwyn yn flasus, ond bydd dy geg yn llawn graean yn y diwedd.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:17 |
Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:17 |
Ο άρτος του ψεύδους είναι γλυκύς εις τον άνθρωπον· μετά ταύτα όμως το στόμα αυτού θέλει γεμισθή χαλίκων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:17 |
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:17 |
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:17 |
Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:17 |
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:17 |
Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:17 |
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:17 |
Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:17 |
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:17 |
¶ Bret bilong pasin giaman em i swit long man. Tasol bihain long en maus bilong em bai pulap wantaim karanas.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:17 |
Brød, tjent ved Bedrag, smager en Mand vel; men siden bliver hans Mund fuld af Grus.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:17 |
Le pain de mensonge est doux à l’homme ; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:17 |
Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:17 |
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
|
Prov
|
GerElb18
|
20:17 |
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
|