Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov NHEBJE 20:17  Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Prov ABP 20:17  [3agreeable 4to man 1Bread 2of falsehood], and thereupon [2shall be filled up 1his mouth] of gravel.
Prov NHEBME 20:17  Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Prov Rotherha 20:17  Sweet to a man, may be the bread of falsehood, but, afterward, shall his mouth be filled with gravel.
Prov LEB 20:17  Bread gained by deceit is sweet for the man, but afterward, his mouth will be filled with gravel.
Prov RNKJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov Jubilee2 20:17  Bread of deceit [is] sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov Webster 20:17  Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov Darby 20:17  Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov ASV 20:17  Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov LITV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov Geneva15 20:17  The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Prov CPDV 20:17  The bread of lies is sweet to a man. But afterwards, his mouth will be filled with pebbles.
Prov BBE 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but after, his mouth will be full of sand.
Prov DRC 20:17  The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov GodsWord 20:17  Food gained dishonestly tastes sweet to a person, but afterwards his mouth will be filled with gravel.
Prov JPS 20:17  Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov KJVPCE 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov NETfree 20:17  Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
Prov AFV2020 20:17  Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov NHEB 20:17  Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Prov NETtext 20:17  Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
Prov UKJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov Noyes 20:17  The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
Prov KJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov KJVA 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov AKJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov RLT 20:17  Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov MKJV 20:17  Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov YLT 20:17  Sweet to a man is the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled with gravel.
Prov ACV 20:17  Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Prov VulgSist 20:17  Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
Prov VulgCont 20:17  Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
Prov Vulgate 20:17  suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
Prov VulgHetz 20:17  Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
Prov VulgClem 20:17  Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
Prov CzeBKR 20:17  Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
Prov CzeB21 20:17  Ten, komu pokrm ze lži lahodí, skončí s ústy plnými kamení.
Prov CzeCEP 20:17  Někomu je lahodný chléb klamu, ale nakonec má plná ústa štěrku.
Prov CzeCSP 20:17  Člověku je sladký pokrm získaný klamem, ale potom se jeho ústa naplní štěrkem.
Prov PorBLivr 20:17  O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Prov Mg1865 20:17  Mamin’ ny olona ny hanina azo amin’ ny fitaka; Kanjo ho feno fasika ny vavany any am-parany.
Prov FinPR 20:17  Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
Prov FinRK 20:17  Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta jälkeenpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
Prov ChiSB 20:17  騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Prov CopSahBi 20:17 
Prov ChiUns 20:17  以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。
Prov BulVeren 20:17  Хлябът на лъжата е сладък на човека, но после устата му ще се напълни с камъчета.
Prov AraSVD 20:17  خُبْزُ ٱلْكَذِبِ لَذِيذٌ لِلْإِنْسَانِ، وَمِنْ بَعْدُ يَمْتَلِئُ فَمُهُ حَصًى.
Prov Esperant 20:17  Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Prov ThaiKJV 20:17  อาหารที่ได้มาด้วยการหลอกลวงมีรสหวานแก่ผู้ได้มา แต่ภายหลังปากของเขาจะเต็มไปด้วยกรวด
Prov OSHB 20:17  עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
Prov BurJudso 20:17  လှည့်စား၍ ရသောအစာသည် ချိုမြိန်သော် လည်း၊ စားသော သူ၏နှုတ်သည် ကျောက်စရစ်နှင့် ပြည့်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 20:17  نانی که از راه فریبکاری به دست می‌آید؛ لذیذ است، امّا سرانجام کام را تلخ می‌کند.
Prov UrduGeoR 20:17  Dhoke se hāsil kī huī roṭī ādmī ko mīṭhī lagtī hai, lekin us kā anjām kankaroṅ se bharā muṅh hai.
Prov SweFolk 20:17  Bröd man fått genom svek smakar gott, men sedan blir munnen full av grus.
Prov GerSch 20:17  Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Prov TagAngBi 20:17  Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.
Prov FinSTLK2 20:17  Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
Prov Dari 20:17  نانی که از راه فریبکاری به دست می آید، لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می کند.
Prov SomKQA 20:17  Cuntadii khiyaano lagu helaa dadka way u macaan tahay, Laakiinse dabadeed afkiisa waxaa ka buuxsami doona quruurux.
Prov NorSMB 20:17  Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Prov Alb 20:17  Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Prov UyCyr 20:17  Алдап тапқан нан татлиқ болар, Бирақ кейин ағзиға шехил толар.
Prov KorHKJV 20:17  속여서 얻은 빵이 사람에게 달지만 나중에는 그의 입이 자갈로 가득하리라.
Prov SrKDIjek 20:17  Сладак је човјеку хљеб од пријеваре, али му се послије напуне уста пијеска.
Prov Wycliffe 20:17  The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
Prov Mal1910 20:17  വ്യാജത്താൽ നേടിയ ആഹാരം മനുഷ്യന്നു മധുരം; പിന്നത്തേതിലോ അവന്റെ വായിൽ ചരൽ നിറയും.
Prov KorRV 20:17  속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라
Prov Azeri 20:17  کلکله اله گلن چورک شئرئن اولار، لاکئن سورا آدامين آغزي قوملا دولار.
Prov KLV 20:17  Fraudulent Soj ghaH sweet Daq a loD, 'ach afterwards Daj nujDu' ghaH tebta' tlhej gravel.
Prov ItaDio 20:17  Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
Prov RusSynod 20:17  Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Prov CSlEliza 20:17  Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
Prov ABPGRK 20:17  ηδύς ανθρώπω άρτος ψεύδους και έπειτα εμπλησθήσεται το στόμα αυτού χαλίκων
Prov FreBBB 20:17  Le pain de tromperie est agréable à l'homme, Mais ensuite on se trouve avoir la bouche pleine de gravier.
Prov LinVB 20:17  Ozwi mampa na boyibi, oyoki mango elengi, kasi soko makomi o monoko, makobongwana zelo.
Prov BurCBCM 20:17  မသမာသောနည်းဖြင့်ရရှိသောအစားအစာသည် စားသောက်သူအတွက် ချိုမြိန်သော်လည်း အဆုံးတွင် ထိုသူ၏ခံတွင်းသည် ကျောက်စရစ်ခဲများနှင့်ပြည့်နှက် နေလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 20:17  Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
Prov ChiUnL 20:17  欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、
Prov VietNVB 20:17  Bánh gian dối lấy làm ngọt ngào,Nhưng cuối cùng miệng nó sẽ đầy sạn.
Prov CebPinad 20:17  Ang tinapay sa kabakakan matam-is sa usa ka tawo; Apan sa kaulahian ang iyang baba mapuno sa grava.
Prov RomCor 20:17  Pâinea minciunii este dulce omului, dar mai pe urmă gura îi este plină de pietriş.
Prov Pohnpeia 20:17  Dahme ke aleier sang ni tiahk en mwersuwed, pahn kaperen rasehng mwenge me keieu iou, ahpw e pahn mwadangete duwehla pihk nan ewomw.
Prov HunUj 20:17  Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
Prov GerZurch 20:17  Süss schmeckt dem Menschen erschlichenes Brot; / hinterher aber hat er den Mund voll Kies. / (a) Spr 9:17
Prov PorAR 20:17  Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Prov DutSVVA 20:17  Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
Prov FarOPV 20:17  نان فریب برای انسان لذیذ است، اما بعد دهانش از سنگ ریزه‌ها پر خواهد شد.
Prov Ndebele 20:17  Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
Prov PorBLivr 20:17  O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Prov Norsk 20:17  Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
Prov SloChras 20:17  Sladek je možu prisleparjeni kruh, ali pozneje dobi polna usta peska.
Prov Northern 20:17  Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
Prov GerElb19 20:17  Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Prov LvGluck8 20:17  Zagta maize dažam salda, bet pēcgalā viņa mute būs pilna zvirgzdu.
Prov PorAlmei 20:17  Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
Prov ChiUn 20:17  以虛謊而得的食物,人覺甘甜;但後來,他的口必充滿塵沙。
Prov SweKarlX 20:17  Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Prov FreKhan 20:17  Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Prov FrePGR 20:17  Le pain du mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Prov PorCap 20:17  O pão mal adquirido é saboroso para o homem, mas depois de encher a boca, é só areia.
Prov JapKougo 20:17  欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。 欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
Prov GerTextb 20:17  Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
Prov SpaPlate 20:17  El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
Prov Kapingam 20:17  Au mee ala ne-kae kooe i-di ala hai-gee, e-mee-hua di kala-adu gi-di-goe be nia meegai kala, malaa, nomuli gei di-maa gaa-hai be-di ngudu hontula gelegele.
Prov WLC 20:17  עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
Prov LtKBB 20:17  Skani žmogui duona, apgaule įgyta, bet paskui jo burna yra pilna žvyro.
Prov Bela 20:17  Салодкі чалавеку хлеб, набыты няпраўдаю; але пасьля — рот ягоны пяс­ком напоўніцца.
Prov GerBoLut 20:17  Das gestohlene Brot schmecktjedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
Prov FinPR92 20:17  Makeaa on petoksella saatu leipä, mutta pian on suussa pelkkiä kiviä.
Prov SpaRV186 20:17  Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
Prov NlCanisi 20:17  Gestolen brood smaakt iemand wel goed, Maar achteraf heeft hij een mond vol zand.
Prov GerNeUe 20:17  Erschwindeltes Brot schmeckt gut, / doch danach ist der Mund voller Kies.
Prov UrduGeo 20:17  دھوکے سے حاصل کی ہوئی روٹی آدمی کو میٹھی لگتی ہے، لیکن اُس کا انجام کنکروں سے بھرا منہ ہے۔
Prov AraNAV 20:17  الْخُبْزُ الْمُكْتَسَبُ حَرَاماً سَائِغٌ فِي حَلْقِ الإِنْسانِ، إِنَّمَا لاَ يَلْبَثُ أَنْ يَمْتَلِئَ فَمُهُ حَصىً!
Prov ChiNCVs 20:17  欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
Prov ItaRive 20:17  Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Prov Afr1953 20:17  Soet is vir 'n mens die brood van bedrog, maar daarna word sy mond vol gruisklippertjies.
Prov RusSynod 20:17  Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдой; но после рот его наполнится дресвою.
Prov UrduGeoD 20:17  धोके से हासिल की हुई रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन उसका अंजाम कंकरों से भरा मुँह है।
Prov TurNTB 20:17  Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
Prov DutSVV 20:17  Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
Prov HunKNB 20:17  Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal.
Prov Maori 20:17  He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
Prov HunKar 20:17  Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Prov Viet 20:17  Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Prov Kekchi 20:17  Li ani natzacan riqˈuin balakˈic, sa nak naxtzaca. Abanan mokon raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n. Chanchan yo̱ chi tzaca̱nc chˈochˈ.
Prov Swe1917 20:17  Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
Prov CroSaric 20:17  Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Prov VieLCCMN 20:17  Bánh phi nghĩa, con người lấy làm ngon, nhưng sau đó, miệng nó đầy đá sỏi.
Prov FreBDM17 20:17  Le pain volé est doux à l’homme ; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
Prov Aleppo 20:17    ערב לאיש לחם שקר    ואחר ימלא-פיהו חצץ
Prov MapM 20:17  עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃
Prov HebModer 20:17  ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא פיהו חצץ׃
Prov Kaz 20:17  Адамның алдап тапқан наны тәтті,Ал кейін аузы құмға толы іспетті.
Prov FreJND 20:17  Le pain du mensonge est agréable à l’homme ; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
Prov GerGruen 20:17  Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
Prov SloKJV 20:17  Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena s gramozom.
Prov Haitian 20:17  Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Prov FinBibli 20:17  Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
Prov SpaRV 20:17  Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Prov WelBeibl 20:17  Falle fod bwyd sydd wedi'i ddwyn yn flasus, ond bydd dy geg yn llawn graean yn y diwedd.
Prov GerMenge 20:17  Süß schmeckt dem Menschen das durch Betrug erworbene Brot, hinterdrein aber hat er den Mund voll Kies. –
Prov GreVamva 20:17  Ο άρτος του ψεύδους είναι γλυκύς εις τον άνθρωπον· μετά ταύτα όμως το στόμα αυτού θέλει γεμισθή χαλίκων.
Prov UkrOgien 20:17  Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
Prov SrKDEkav 20:17  Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
Prov FreCramp 20:17  Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Prov PolUGdan 20:17  Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
Prov FreSegon 20:17  Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
Prov SpaRV190 20:17  Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
Prov HunRUF 20:17  Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
Prov DaOT1931 20:17  Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Prov TpiKJPB 20:17  ¶ Bret bilong pasin giaman em i swit long man. Tasol bihain long en maus bilong em bai pulap wantaim karanas.
Prov DaOT1871 20:17  Brød, tjent ved Bedrag, smager en Mand vel; men siden bliver hans Mund fuld af Grus.
Prov FreVulgG 20:17  Le pain de mensonge est doux à l’homme ; et ensuite sa bouche sera pleine de gravier.
Prov PolGdans 20:17  Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Prov JapBungo 20:17  欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
Prov GerElb18 20:17  Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.