Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:23  Differing weightsare an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Prov NHEBJE 20:23  Jehovah detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Prov ABP 20:23  [3is an abomination 4to the lord 1A double 2weight]; and [2yoke balance scale 1a deceitful] is not good before him.
Prov NHEBME 20:23  The Lord detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Prov Rotherha 20:23  An abomination to Yahweh, are divers weights, and, deceptive balances, are not good.
Prov LEB 20:23  An abomination of Yahweh is ⌞a stone and a weight⌟, and scales of falsehood are not good.
Prov RNKJV 20:23  Divers weights are an abomination unto יהוה; and a false balance is not good.
Prov Jubilee2 20:23  Double weights [are] an abomination unto the LORD, and a false balance [is] not good.
Prov Webster 20:23  Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
Prov Darby 20:23  Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
Prov ASV 20:23  Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
Prov LITV 20:23  A stone and a stone are hateful to Jehovah; and a false balance is not good.
Prov Geneva15 20:23  Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Prov CPDV 20:23  Diverse weights are an abomination with the Lord. A deceitful balance is not good.
Prov BBE 20:23  Unequal weights are disgusting to the Lord, and false scales are not good.
Prov DRC 20:23  Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Prov GodsWord 20:23  A double standard of weights is disgusting to the LORD, and dishonest scales are no good.
Prov JPS 20:23  Divers weights are an abomination to HaShem; and a false balance is not good.
Prov KJVPCE 20:23  Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Prov NETfree 20:23  The LORD abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
Prov AB 20:23  A double weight is an abomination to the Lord, and a deceitful balance is not good in His sight.
Prov AFV2020 20:23  Different kinds of weights are an abomination to the LORD, and a false scale is not good.
Prov NHEB 20:23  The Lord detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Prov NETtext 20:23  The LORD abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
Prov UKJV 20:23  Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
Prov Noyes 20:23  Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
Prov KJV 20:23  Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Prov KJVA 20:23  Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
Prov AKJV 20:23  Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
Prov RLT 20:23  Divers weights are an abomination unto Yhwh; and a false balance is not good.
Prov MKJV 20:23  Different kinds of weights are hateful to the LORD, and a false balance is not good.
Prov YLT 20:23  An abomination to Jehovah are a stone and a stone, And balances of deceit are not good.
Prov ACV 20:23  Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
Prov VulgSist 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Prov VulgCont 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Prov Vulgate 20:23  abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
Prov VulgHetz 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
Prov VulgClem 20:23  Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona.
Prov CzeBKR 20:23  Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
Prov CzeB21 20:23  Dvojí závaží se Hospodinu hnusí; falešné váhy se mu nelíbí.
Prov CzeCEP 20:23  Dvojí závaží je Hospodinu ohavností, falešné váhy nejsou nic dobrého.
Prov CzeCSP 20:23  Pro Hospodina je ohavností dvojí závaží, falešné váhy nejsou dobré.
Prov PorBLivr 20:23  O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Prov Mg1865 20:23  Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny vato samy hafa, Ary ny mizana mandainga dia tsy tsara.
Prov FinPR 20:23  Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Prov FinRK 20:23  Kahdenlaiset punnukset ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyväksi.
Prov ChiSB 20:23  不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Prov CopSahBi 20:23  ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϣⲓ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲙⲁϣⲉ ⲁⲛ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Prov ChiUns 20:23  两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。
Prov BulVeren 20:23  Различни грамове са мерзост за ГОСПОДА и неверни везни не са добри.
Prov AraSVD 20:23  مِعْيَارٌ فَمِعْيَارٌ مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ، وَمَوَازِينُ ٱلْغِشِّ غَيْرُ صَالِحَةٍ.
Prov Esperant 20:23  Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Prov ThaiKJV 20:23  ลูกตุ้มหลายชนิดเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ และตราชูเทียมเท็จก็ไม่ดี
Prov OSHB 20:23  תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃
Prov BurJudso 20:23  အလေးချင်းမတူသော အလေးတို့ကို ထာဝရ ဘုရားစက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ စဉ်းလဲသောချိန်ခွင် လည်း အပြစ်ရှိ၏။
Prov FarTPV 20:23  خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و وزنه‌های تقلّبی استفاده می‌کنند، نفرت دارد.
Prov UrduGeoR 20:23  Rab jhūṭe bāṭoṅ se ghin khātā hai, aur ġhalat tarāzū use achchhā nahīṅ lagtā.
Prov SweFolk 20:23  Herren avskyr två slags vikter, falsk våg är inte rätt.
Prov GerSch 20:23  Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
Prov TagAngBi 20:23  Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Prov FinSTLK2 20:23  Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Prov Dari 20:23  خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و اوزان تقلبی کار می گیرند، متنفر است.
Prov SomKQA 20:23  Miisaanno kala cayn ahu Rabbiga waa u karaahiyo, Oo kafaddii khiyaano ahuna ma wanaagsana.
Prov NorSMB 20:23  Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Prov Alb 20:23  Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Prov UyCyr 20:23  Таразида сахтилиқ қилиш Пәрвәрдигарға жиркиничликтур. Сахта өлчәм яманлиқтур.
Prov KorHKJV 20:23  서로 다른 추는 주께 가증한 것이요, 거짓된 저울은 좋지 못한 것이니라.
Prov SrKDIjek 20:23  Мрзак је Господу двојак потег, мјерила лажна нијесу добра.
Prov Wycliffe 20:23  Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
Prov Mal1910 20:23  രണ്ടുതരം തൂക്കം യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; കള്ളത്തുലാസും കൊള്ളരുതു.
Prov KorRV 20:23  한결같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라
Prov Azeri 20:23  فرقلي چکي داشلاري ربّه مکروهدور، آلداتان تره‌زي ياخشي ديئل.
Prov KLV 20:23  joH'a' detests differing weights, je dishonest scales 'oH ghobe' pleasing.
Prov ItaDio 20:23  Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.
Prov RusSynod 20:23  Мерзость пред Господом - неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
Prov CSlEliza 20:23  Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
Prov ABPGRK 20:23  βδέλυγμα κυρίω δίσσον στάθμιον και ζυγός δόλιος ου καλόν ενώπιον αυτού
Prov FreBBB 20:23  Le double poids est en abomination à l'Eternel, Et la balance fausse n'est pas une bonne chose.
Prov LinVB 20:23  Komeka na kilo ibale ikeseni ekoyokisaka Yawe nsomo, bimekeli bya lokuta bizali mabe mpenza.
Prov BurCBCM 20:23  မမှန်ကန်သောအလေးများကို ထာ၀ရဘုရားသခင်စက်ဆုပ် ရွံရှာ၍ မဖြောင့်မတ်သောချိန်ခွင်များကိုလည်း ကိုယ်တော် နှစ်သက်တော်မမူ။-
Prov HunIMIT 20:23  Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
Prov ChiUnL 20:23  異制之石、耶和華所惡、詐僞之衡、乃爲不善、
Prov VietNVB 20:23  Trái cân nhẹ là điều ghê tởm đối với CHÚA;Cây cân gian trá là điều không đẹp lòng Ngài.
Prov LXX 20:23  βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
Prov CebPinad 20:23  Ang nagkalainlaing mga bato sa timbangan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Ug ang usa ka limbongan nga timbangan dili maayo.
Prov RomCor 20:23  Domnul urăşte două feluri de greutăţi, şi cântarul mincinos nu este un lucru bun.
Prov Pohnpeia 20:23  KAUN-O kin ketin kalahdeki me kin doadoahngki mehn tenek oh mehn sosohng sapwung.
Prov HunUj 20:23  Utálja az Úr a kétféle súlyt, és a hamis mérleg nem jó dolog.
Prov GerZurch 20:23  Zweierlei Gewicht ist dem Herrn ein Greuel, / und falsche Waage ist nicht vom guten. / (a) Spr 11:1
Prov PorAR 20:23  Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Prov DutSVVA 20:23  Tweeërlei weegsteen is den Heere een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Prov FarOPV 20:23  سنگهای مختلف نزد خداوند مکروه است، و ترازوهای متقلب نیکو نیست.
Prov Ndebele 20:23  Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
Prov PorBLivr 20:23  O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Prov Norsk 20:23  To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
Prov SloChras 20:23  Gnusoba so Gospodu dvojne uteži in prevarljiva tehtnica ni dobra.
Prov Northern 20:23  Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
Prov GerElb19 20:23  Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Prov LvGluck8 20:23  Divējāds svars Tam Kungam negantība, un viltīgs svara kauss nav labs.
Prov PorAlmei 20:23  Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
Prov ChiUn 20:23  兩樣的法碼為耶和華所憎惡;詭詐的天平也為不善。
Prov SweKarlX 20:23  Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Prov FreKhan 20:23  Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Prov FrePGR 20:23  Le double poids est l'abomination de l'Éternel ; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Prov PorCap 20:23  Ter um peso e outro é abominação para o Senhor; a balança falsa não é coisa boa.
Prov JapKougo 20:23  互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。 互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
Prov GerTextb 20:23  Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
Prov SpaPlate 20:23  Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
Prov Kapingam 20:23  Dimaadua hagalee hiihai gi digau ala e-hai-hegau gi-nia mee pauna-mee mo nia mee hagatau-mee ala e-hai-gee.
Prov WLC 20:23  תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃
Prov LtKBB 20:23  Skirtingi svarsčiai yra pasibjaurėjimas Viešpačiui ir neteisingos svarstyklės nėra gerai.
Prov Bela 20:23  Агідныя Госпаду — дваякія гіры, і дваякія шалі — не дабро.
Prov GerBoLut 20:23  Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Prov FinPR92 20:23  Kahtalaista punnusta Herra vihaa, väärä vaaka ei hänelle kelpaa.
Prov SpaRV186 20:23  Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
Prov NlCanisi 20:23  Tweeërlei gewicht is een gruwel voor Jahweh, Een valse weegschaal is kwaad.
Prov GerNeUe 20:23  Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Gräuel, / und eine falsche Waage ist nicht gut.
Prov UrduGeo 20:23  رب جھوٹے باٹوں سے گھن کھاتا ہے، اور غلط ترازو اُسے اچھا نہیں لگتا۔
Prov AraNAV 20:23  التَّلاَعُبُ بِالْمَعَايِيرِ رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، وَمِيزَانُ الْغِشِّ أَمْرٌ رَدِيءٌ.
Prov ChiNCVs 20:23  不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
Prov ItaRive 20:23  Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Prov Afr1953 20:23  Twee soorte gewig is vir die HERE 'n gruwel, en 'n valse weegskaal is nie goed nie.
Prov RusSynod 20:23  Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.
Prov UrduGeoD 20:23  रब झूटे बाटों से घिन खाता है, और ग़लत तराज़ू उसे अच्छा नहीं लगता।
Prov TurNTB 20:23  RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
Prov DutSVV 20:23  Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
Prov HunKNB 20:23  Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó!
Prov Maori 20:23  He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
Prov HunKar 20:23  Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Prov Viet 20:23  Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Prov Kekchi 20:23  Li bisleb incˈaˈ tzˈakal moco us ta. Li Ka̱cuaˈ xicˈ naril nak junak incˈaˈ tzˈakal nabisoc.
Prov Swe1917 20:23  Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
Prov CroSaric 20:23  Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Prov VieLCCMN 20:23  Cân non cân già làm ĐỨC CHÚA ghê tởm, bàn cân gian dối, nào tốt đẹp chi !
Prov FreBDM17 20:23  Le double poids est en abomination à l’Eternel, et la fausse balance n’est pas bonne.
Prov FreLXX 20:23  Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Prov Aleppo 20:23    תועבת יהוה אבן ואבן    ומאזני מרמה לא-טוב
Prov MapM 20:23  תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃
Prov HebModer 20:23  תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא טוב׃
Prov Kaz 20:23  Жаратқанға мүлдем ұнамсызы —Дәл емес өлшем тастары,Өте жаман да — жалған таразы.
Prov FreJND 20:23  Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
Prov GerGruen 20:23  Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
Prov SloKJV 20:23  Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
Prov Haitian 20:23  Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
Prov FinBibli 20:23  Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Prov SpaRV 20:23  Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Prov WelBeibl 20:23  Mae twyllo wrth bwyso nwyddau yn gas gan yr ARGLWYDD; dydy clorian dwyllodrus ddim yn dda.
Prov GerMenge 20:23  Zweierlei Gewichtsteine sind dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist ein übel Ding. –
Prov GreVamva 20:23  Ζύγια διάφορα είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον· και η δολία πλάστιγξ δεν είναι καλόν.
Prov UkrOgien 20:23  Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
Prov SrKDEkav 20:23  Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
Prov FreCramp 20:23  Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Prov PolUGdan 20:23  Dwojakie odważniki budzą odrazę w Panu, a fałszywa waga nie jest dobra.
Prov FreSegon 20:23  L'Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Prov SpaRV190 20:23  Abominación son á Jehová las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
Prov HunRUF 20:23  Utálja az Úr a kétféle súlyt, és a hamis mérleg nem jó dolog.
Prov DaOT1931 20:23  To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Prov TpiKJPB 20:23  ¶ Kain kain samting bilong skelim hevi i sting samting long BIKPELA. Na giaman skel i no gutpela.
Prov DaOT1871 20:23  To Slags Vægt er en Vederstyggelighed for Herren, og falske Vægtskaaler ere ikke gode.
Prov FreVulgG 20:23  Avoir deux (un poids et un) poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n’est pas bonne.
Prov PolGdans 20:23  Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Prov JapBungo 20:23  二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
Prov GerElb18 20:23  Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.